Levítico 23
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “አከነ ጄዺቲ እስራኤሎተት ዱበዹ፤ ‘ኩኔን አያኖተኮ ሙርታኦ፣ አያኖተ ዋቀዮ ከኔን እስን ጉዮተ ወል ገኢ ቁልቁሉ ጄተኒ ለብስተኒዸ።
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 “ ‘ጉዮትን እስን ሆጂ እት ሆጄተን ጀአቱ ጅረ፤ ጉያን ቶርበፋን ገሩ ሰንበተ ቦቆና፣ ጉያ ወል ገኢ ቁልቁሉት። እስን ሆጂ ቶኮሌ ህንሆጄትና፤ እዶ እስን ጅራተን ከምትዩ ኩን ሰንበተ ዋቀዮት።
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 “ ‘እሳን ኩኔን አያኖተ ዋቀዮ ሙርቴፈሞ፣ ወልዳወን ቁልቁሉ እስን ዬሮሳኒት ለብስተኒዸ፤
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 ፋሲካን ዋቀዮ ገልገለ ቡልቲ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ጀልቀባት ጀልቀበመ።
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 ጉያ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ጀልቀባት አያነ ዋቀዮ ከን መጥኖቱ ጀልቀበመ፤ እስንስ ጉያ ቶርበ ቡዴነ ራጭቲ ህንቀብኔ ኛዻ።
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 ጉያ ጀልቀባት ወል ገኢ ቁልቁሉ ቀባዻ፤ ሆጂ እድሌስ ህንሆጄትና።
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 ቡልቲ ቶርበ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ዽኤሳ። ቡልቲ ቶርበፋት ወል ገኢ ቁልቁሉ ቀባዻ፤ ሆጂ እድሌስ ህንሆጄትና።’ ”
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ዱበዹ፤ ‘ዮሙ ብየ አን እስኒፍ ኬኑት ገልተኒ ኦምሸ ወልት ቀብደንት ብሲ መታ ምዻን ወልት ቀብደን ሰና ሉበት ፍዳ።
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 እንስ አከ ብሲን ሱን ፉዸተመ እስኒፍ አርገቱፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃሶቾሱ፤ ሉብችስ ጉያ ሰንበተ ቦዴ ጅሩት ሃሶቾሱ።
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 ጉያ ብሲ ሰነ ሶቾፍተንት፣ ጦባላ ሆላ ወጋ ቶኮ ከን ህርእነ ህንቀብኔ ኣርሳ ጉበሙ ጎዻቲ ዋቀዮፍ ዽኤሳ፤
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 ከነ ወጅንስ ኣርሳ ምዻኒ ዳኩ ቡላኣ ዘይቲዻን ሱኩመሜ ኢፊ ቶኮራ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ለመ ኣርሳ ኡርጋኣ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙፊ ዽባዩ ዳዺ ወይኒ ኢኒ ቶኮራ ሀርከ አፉር ኬሳ ሀርከ ቶኮ ዽኤሳ።
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 እስን ሀመ ጋፈ ኬና ከነ ዋቀዮፍ ዽኤስተንት ቡዴነ ዮካን አካዪ ዮካን አሼቲ ህንኛትና። ኩንስ እዶ እስን ጅራተን ሁንደት ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራ ሃተኡ።
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 “ ‘ጉያ ሰንበተ ቦዴ ጅሩ፣ ጋፈ ብሲ ኣርሳ ሶቾፈሙ ፍደኒ ጀልቀባቲ ቶርበኖተ ቶርበ ጉቱ ለካኣ።
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 ሀመ ጉያ ሰንበተ ቶርበፋ ቦዴ ጅሩት ጉያ ሸንተመ ለካኣ፤ ኤርገሲሞ ኣርሳ ምዻን ሃራ ዋቀዮፍ ዽኤሳ።
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 እዶ ጅራተን ሁንደት ቡዴነ ለመ ከን ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ቶኮራ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ለማ ከን ራጭቲን እት መከሜ ቶልፈሜ ኬና ሀንገፈ ከን ሶቾፈሙ ጎዻቲ ዋቀዮፍ ፍዳ።
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 ቡዴነ ከነ ወጅንስ ጦባላወን ሆላ ቶርበ ከኔን ህርእነ ህንቀብኔፊ ከኔን ወጋ ቶኮ ቶኮ፣ ድብቸ ቶኮፊ ኮርቤዪ ሆላ ለመ ዽኤሳ። እሳንስ ኣርሳ ምዻንሳኒቲፊ ኣርሳ ዽባዩሳኒ ወጅን ዋቀዮፍ ኣርሳ ጉበሙ ተኡ፤ ኩንስ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉዸ።
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 ኤርገሲስ ኣርሳ ጩቡቲፍ ኮርመ ሬኤ ቶኮ አከሱመስ ጦባላ ሆላ ለመ ከኔን ወጋ ቶኮ ቶኮ ኣርሳ ነጋቲፍ ቀላ።
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 ሉብንሞ ጦባላ ሆላ ሰነ ለማን ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዼ ቡዴነ ጀልቀባ ወጅን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃሶቾሱ። እሳን ኩኔንስ ከን ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈመኒዸ፤ ቆደ ሉቦታትስ።
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 እስን ጋፉመ ሰነ ወል ገኢ ቁልቁሉ ለብሳ፤ ሆጂ እድሌስ ህንሆጄትና። ኩንስ እዶ እስን ጅራተን ሁንደት ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራ ሃተኡ።
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 “ ‘ዮሙ ኦምሸ ለፈኬሰኒ ወልት ቀብደንት ሀመ ቀርቀራት ህንሃምና ዮካን ቀርሚሳ ህንፉናንና፤ ዋን ከነ ህዬዪፊ አለጎታፍ ሀምብሳ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።’ ”
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘እስን ጉያ ጀልቀበ ጅአ ቶርበፋት ሰንበተ ቦቆና ቀባዻ፤ ያኢ ቁልቁሉ ሰገሌ መለከታቲን አያኔፈሙስ ቀባዻ።
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ዽኤሳ መሌ ሆጂ እድሌ ህንሆጄትና።’ ”
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 “ጉያን ኩርነፋን ጅአ ቶርበፋ ጉያ አራር ቡኡዸ። ወል ገኢ ቁልቁሉ ቀባዻ፤ ገድ ኦፍ ዴብሳ፤ ዋቀዮፍስ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ዽኤሳ።
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 ሰበቢ ጉያን ሱን ጉያ አራር ቡኡ፣ ዬሮ እት ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት አራር እስኒፍ ቡኡ ተኤፍ ሆጂ ቶኮሌ ህንሆጄትና።
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 ነምን ጋፉመ ሰነ ገድ ኦፍ ህንዴብፍኔ ከምዩ ሰበሳ ኬሳ ባፈሜ ንበሌፈመ።
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 ነመ ጋፈ ሰነ ሆጂ ቶኮሌ ሆጄቱ ከምዩስ አን ሰበሳ ግዱዻ ነንበሌሰ።
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 እስን ሆጂ ቶኮዩ ህንሆጄትና። ኩንስ ለፈ እስን ጅራተን ሁንደት ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራ ሃተኡ።
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 ኩን እስኒፍ ሰንበተ ቦቆናት፤ እስንስ ገድ ኦፍ ዴብሱ ቀብዱ። ገልገለ ቡልቲ ሰግለፋ ጅአ ሰናቲ ጀልቀባቲ ሀመ ገልገለ እት ኣኑት ሰንበተኬሰን አያኔፈዻ።”
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ቶርበፋት አያነ ዱንካነ ቁልቁሉ ዋቀዮቱ ጀልቀበመ፤ ኩንስ ቡልቲ ቶርበ ቱረ።
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 ጉያን ጀልቀባ ወል ገኢ ቁልቁሉዸ፤ ሆጂ እድሌስ ህንሆጄትና።
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 ጉያ ቶርበ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ዽኤሳ፤ ጉያ ሰዴተፋትሞ ወል ገኢ ቁልቁሉ ጎዸዻቲ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ዽኤሳ፤ ኩን ጉያ ወል ገኢን ቁልቁሉን እት ጡሙረሙዸ፤ ሆጂ እድሌስ ህንሆጄትና።
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 “ ‘ኩኔን አያኖተ ዋቀዮ ሙርታኦ እስን ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ፣ ኣርሳ ጉበሙ፣ ኣርሳ ምዻኒ፣ ቀልማፊ ዽባዩ ጉያ ከሚፍዩ በርባችሱ ዽኤሱፍ ወል ገኢወን ቁልቁሉ እት ለብስተኒዸ።
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 ኣርሳወን ኩኔን ኬናወን እስን ሰንበተ ዋቀዮቲፍ ዽኤስተኒፊ ኬናወንኬሰን፣ ኬናወን ወሬገኬሰኒፊ ኬናወን እስን ፌዺዻን ኬንተን ሁንደረት ደበልተኒ ዋቀዮፍ ፍደኒዸ።
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 “ ‘ኤርገ ኦምሸ ለፈኬሰኒ ወልት ቀብደኒ ቦዴ ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ቶርበፋቲ ጀልቀባቲ ቡልቲ ቶርበ ዋቀዮፍ አያነ አያኔፈዻ፤ ጉያን ጀልቀባ ሰንበተ ቦቆናት፤ ጉያን ሰዴተፋንስ አከሱመ ሰንበተ ቦቆናት።
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 ጉያ ጀልቀባ እጀ ሙከ ጋሪ፣ ደሜ ሜጢ፣ ደሜ ሙከ ባለ ቀቡቲፊ አለልቱ ቀበዻቲ ጉያ ቶርበ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት ገመዳ።
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 ወጉመ ወጋን አያነ ዋቀዮ ጉያ ቶርበ አያኔፈዻ። ኩንስ ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራ ሃተኡ፤ ጅአ ቶርበፋትስ እሰ አያኔፈዻ።
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 ቡልቲ ቶርበ ዳሲ ኬሰ ቱራ፤ ዸለታን እስራኤል ሁንድኑ ዳሲ ኬሰ ሃቱሩ፤
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 እጆሌንኬሰንስ አከሲን አከ አን ዬሮ ብየ ግብጢቲ እስራኤሎተ ባሴት ዳሲ ኬሰ እሳን ቱርሴ ንቤኩ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።’ ”
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 ሙሴንስ አያኖተ ዋቀዮ ሙርታኦ እስራኤሎተት ለብሴ።
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.