Levítico 23

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “አከነ ጄዺቲ እስራኤሎተት ዱበዹ፤ ‘ኩኔን አያኖተኮ ሙርታኦ፣ አያኖተ ዋቀዮ ከኔን እስን ጉዮተ ወል ገኢ ቁልቁሉ ጄተኒ ለብስተኒዸ።
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As solenidades do Senhor , que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 “ ‘ጉዮትን እስን ሆጂ እት ሆጄተን ጀአቱ ጅረ፤ ጉያን ቶርበፋን ገሩ ሰንበተ ቦቆና፣ ጉያ ወል ገኢ ቁልቁሉት። እስን ሆጂ ቶኮሌ ህንሆጄትና፤ እዶ እስን ጅራተን ከምትዩ ኩን ሰንበተ ዋቀዮት።
3 Seis dias obra se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhuma obra fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
4 “ ‘እሳን ኩኔን አያኖተ ዋቀዮ ሙርቴፈሞ፣ ወልዳወን ቁልቁሉ እስን ዬሮሳኒት ለብስተኒዸ፤
4 Estas são as solenidades do Senhor , as santas convocações, que convocareis no seu tempo determinado:
5 ፋሲካን ዋቀዮ ገልገለ ቡልቲ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ጀልቀባት ጀልቀበመ።
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a Páscoa do Senhor ;
6 ጉያ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ጀልቀባት አያነ ዋቀዮ ከን መጥኖቱ ጀልቀበመ፤ እስንስ ጉያ ቶርበ ቡዴነ ራጭቲ ህንቀብኔ ኛዻ።
6 e aos quinze dias deste mês é a Festa dos Asmos do Senhor : sete dias comereis asmos;
7 ጉያ ጀልቀባት ወል ገኢ ቁልቁሉ ቀባዻ፤ ሆጂ እድሌስ ህንሆጄትና።
7 no primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 ቡልቲ ቶርበ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ዽኤሳ። ቡልቲ ቶርበፋት ወል ገኢ ቁልቁሉ ቀባዻ፤ ሆጂ እድሌስ ህንሆጄትና።’ ”
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
9 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ዱበዹ፤ ‘ዮሙ ብየ አን እስኒፍ ኬኑት ገልተኒ ኦምሸ ወልት ቀብደንት ብሲ መታ ምዻን ወልት ቀብደን ሰና ሉበት ፍዳ።
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então, trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
11 እንስ አከ ብሲን ሱን ፉዸተመ እስኒፍ አርገቱፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃሶቾሱ፤ ሉብችስ ጉያ ሰንበተ ቦዴ ጅሩት ሃሶቾሱ።
11 e ele moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos; ao seguinte dia do sábado, o moverá o sacerdote.
12 ጉያ ብሲ ሰነ ሶቾፍተንት፣ ጦባላ ሆላ ወጋ ቶኮ ከን ህርእነ ህንቀብኔ ኣርሳ ጉበሙ ጎዻቲ ዋቀዮፍ ዽኤሳ፤
12 E, no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 ከነ ወጅንስ ኣርሳ ምዻኒ ዳኩ ቡላኣ ዘይቲዻን ሱኩመሜ ኢፊ ቶኮራ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ለመ ኣርሳ ኡርጋኣ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙፊ ዽባዩ ዳዺ ወይኒ ኢኒ ቶኮራ ሀርከ አፉር ኬሳ ሀርከ ቶኮ ዽኤሳ።
13 E sua oferta de manjares serão duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor , e a sua libação de vinho, o quarto de um him.
14 እስን ሀመ ጋፈ ኬና ከነ ዋቀዮፍ ዽኤስተንት ቡዴነ ዮካን አካዪ ዮካን አሼቲ ህንኛትና። ኩንስ እዶ እስን ጅራተን ሁንደት ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራ ሃተኡ።
14 E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até àquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 “ ‘ጉያ ሰንበተ ቦዴ ጅሩ፣ ጋፈ ብሲ ኣርሳ ሶቾፈሙ ፍደኒ ጀልቀባቲ ቶርበኖተ ቶርበ ጉቱ ለካኣ።
15 Depois, para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 ሀመ ጉያ ሰንበተ ቶርበፋ ቦዴ ጅሩት ጉያ ሸንተመ ለካኣ፤ ኤርገሲሞ ኣርሳ ምዻን ሃራ ዋቀዮፍ ዽኤሳ።
16 Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, oferecereis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 እዶ ጅራተን ሁንደት ቡዴነ ለመ ከን ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ቶኮራ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ለማ ከን ራጭቲን እት መከሜ ቶልፈሜ ኬና ሀንገፈ ከን ሶቾፈሙ ጎዻቲ ዋቀዮፍ ፍዳ።
17 Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor .
18 ቡዴነ ከነ ወጅንስ ጦባላወን ሆላ ቶርበ ከኔን ህርእነ ህንቀብኔፊ ከኔን ወጋ ቶኮ ቶኮ፣ ድብቸ ቶኮፊ ኮርቤዪ ሆላ ለመ ዽኤሳ። እሳንስ ኣርሳ ምዻንሳኒቲፊ ኣርሳ ዽባዩሳኒ ወጅን ዋቀዮፍ ኣርሳ ጉበሙ ተኡ፤ ኩንስ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ከን ኡርጋንሳ ዋቀዮት ቶሉዸ።
18 Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem mancha, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
19 ኤርገሲስ ኣርሳ ጩቡቲፍ ኮርመ ሬኤ ቶኮ አከሱመስ ጦባላ ሆላ ለመ ከኔን ወጋ ቶኮ ቶኮ ኣርሳ ነጋቲፍ ቀላ።
19 Também oferecereis um bode para expiação do pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
20 ሉብንሞ ጦባላ ሆላ ሰነ ለማን ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዼ ቡዴነ ጀልቀባ ወጅን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃሶቾሱ። እሳን ኩኔንስ ከን ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈመኒዸ፤ ቆደ ሉቦታትስ።
20 Então, o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santidade serão ao Senhor para o sacerdote.
21 እስን ጋፉመ ሰነ ወል ገኢ ቁልቁሉ ለብሳ፤ ሆጂ እድሌስ ህንሆጄትና። ኩንስ እዶ እስን ጅራተን ሁንደት ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራ ሃተኡ።
21 E, naquele mesmo dia, apregoareis que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 “ ‘ዮሙ ኦምሸ ለፈኬሰኒ ወልት ቀብደንት ሀመ ቀርቀራት ህንሃምና ዮካን ቀርሚሳ ህንፉናንና፤ ዋን ከነ ህዬዪፊ አለጎታፍ ሀምብሳ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።’ ”
22 E, quando segardes a sega da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘እስን ጉያ ጀልቀበ ጅአ ቶርበፋት ሰንበተ ቦቆና ቀባዻ፤ ያኢ ቁልቁሉ ሰገሌ መለከታቲን አያኔፈሙስ ቀባዻ።
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memória de jubilação, santa convocação.
25 ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ዽኤሳ መሌ ሆጂ እድሌ ህንሆጄትና።’ ”
25 Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor .
26 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “ጉያን ኩርነፋን ጅአ ቶርበፋ ጉያ አራር ቡኡዸ። ወል ገኢ ቁልቁሉ ቀባዻ፤ ገድ ኦፍ ዴብሳ፤ ዋቀዮፍስ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሙ ዽኤሳ።
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação, e afligireis a vossa alma, e oferecereis oferta queimada ao Senhor .
28 ሰበቢ ጉያን ሱን ጉያ አራር ቡኡ፣ ዬሮ እት ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት አራር እስኒፍ ቡኡ ተኤፍ ሆጂ ቶኮሌ ህንሆጄትና።
28 E, naquele mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 ነምን ጋፉመ ሰነ ገድ ኦፍ ህንዴብፍኔ ከምዩ ሰበሳ ኬሳ ባፈሜ ንበሌፈመ።
29 Porque toda alma que, naquele mesmo dia, se não afligir será extirpada do seu povo.
30 ነመ ጋፈ ሰነ ሆጂ ቶኮሌ ሆጄቱ ከምዩስ አን ሰበሳ ግዱዻ ነንበሌሰ።
30 Também toda alma que, naquele mesmo dia, fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
31 እስን ሆጂ ቶኮዩ ህንሆጄትና። ኩንስ ለፈ እስን ጅራተን ሁንደት ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራ ሃተኡ።
31 Nenhuma obra fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 ኩን እስኒፍ ሰንበተ ቦቆናት፤ እስንስ ገድ ኦፍ ዴብሱ ቀብዱ። ገልገለ ቡልቲ ሰግለፋ ጅአ ሰናቲ ጀልቀባቲ ሀመ ገልገለ እት ኣኑት ሰንበተኬሰን አያኔፈዻ።”
32 Sábado de descanso vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, à tarde, duma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
33 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
34 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ቶርበፋት አያነ ዱንካነ ቁልቁሉ ዋቀዮቱ ጀልቀበመ፤ ኩንስ ቡልቲ ቶርበ ቱረ።
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 ጉያን ጀልቀባ ወል ገኢ ቁልቁሉዸ፤ ሆጂ እድሌስ ህንሆጄትና።
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 ጉያ ቶርበ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ዽኤሳ፤ ጉያ ሰዴተፋትሞ ወል ገኢ ቁልቁሉ ጎዸዻቲ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ዽኤሳ፤ ኩን ጉያ ወል ገኢን ቁልቁሉን እት ጡሙረሙዸ፤ ሆጂ እድሌስ ህንሆጄትና።
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; dia solene é, e nenhuma obra servil fareis.
37 “ ‘ኩኔን አያኖተ ዋቀዮ ሙርታኦ እስን ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ፣ ኣርሳ ጉበሙ፣ ኣርሳ ምዻኒ፣ ቀልማፊ ዽባዩ ጉያ ከሚፍዩ በርባችሱ ዽኤሱፍ ወል ገኢወን ቁልቁሉ እት ለብስተኒዸ።
37 Estas são as solenidades do Senhor , que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
38 ኣርሳወን ኩኔን ኬናወን እስን ሰንበተ ዋቀዮቲፍ ዽኤስተኒፊ ኬናወንኬሰን፣ ኬናወን ወሬገኬሰኒፊ ኬናወን እስን ፌዺዻን ኬንተን ሁንደረት ደበልተኒ ዋቀዮፍ ፍደኒዸ።
38 além dos sábados do Senhor , e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 “ ‘ኤርገ ኦምሸ ለፈኬሰኒ ወልት ቀብደኒ ቦዴ ቡልቲ ኩዸ ሸነፋ ጅአ ቶርበፋቲ ጀልቀባቲ ቡልቲ ቶርበ ዋቀዮፍ አያነ አያኔፈዻ፤ ጉያን ጀልቀባ ሰንበተ ቦቆናት፤ ጉያን ሰዴተፋንስ አከሱመ ሰንበተ ቦቆናት።
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao dia primeiro, haverá descanso, e, ao dia oitavo, haverá descanso.
40 ጉያ ጀልቀባ እጀ ሙከ ጋሪ፣ ደሜ ሜጢ፣ ደሜ ሙከ ባለ ቀቡቲፊ አለልቱ ቀበዻቲ ጉያ ቶርበ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት ገመዳ።
40 E, ao primeiro dia, tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, por sete dias.
41 ወጉመ ወጋን አያነ ዋቀዮ ጉያ ቶርበ አያኔፈዻ። ኩንስ ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራ ሃተኡ፤ ጅአ ቶርበፋትስ እሰ አያኔፈዻ።
41 E celebrareis esta festa ao Senhor , por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 ቡልቲ ቶርበ ዳሲ ኬሰ ቱራ፤ ዸለታን እስራኤል ሁንድኑ ዳሲ ኬሰ ሃቱሩ፤
42 Sete dias habitareis debaixo de tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
43 እጆሌንኬሰንስ አከሲን አከ አን ዬሮ ብየ ግብጢቲ እስራኤሎተ ባሴት ዳሲ ኬሰ እሳን ቱርሴ ንቤኩ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።’ ”
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 ሙሴንስ አያኖተ ዋቀዮ ሙርታኦ እስራኤሎተት ለብሴ።
44 Assim, pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.