Levítico 20
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ነምን እስራኤል ዮካን አለጋን እስራኤል ኬሰ ጅራቱ ከን እልማንሳ ኬሳ ሞሌኪፍ ኬኑ ከምዩ ሃአጄፈሙ፤ ሰብን ብየ ሰና ዸጋዻን እሰ ሃቱሙ።
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 ሰበቢ ነምች ሱን እልማንሳ ሞሌኪፍ ኬኑዻን እዶ ቁልቁሉኮ ጡሬሴ መቃኮ ቁልቁሉ ሰነ ሰልጵሴፍ፣ አን ፉለ እት ሀማዼ ሰበሳ ኬሳ እሰ ነንበሌሰ።
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 ሰብን ብየ ሰና ዬሮ ነምች ሱን እልማንሳ ኬሳ ቶኮ ሞሌኪፍ ኬኑት ዮ ፉለራ ዴብፈቴ እሰ አጄሱ ዺሴ፣
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 አን ነምቸ ሰናፊ ማቲሳት ፉለ ሀማዼ እሳፊ ወረ እሰ ፋነ ቡአኒ ሰጋገሉዻን ሞሌክት ኦፍ ኬነን ሁንደ ሰበሳኒ ኬሳ ነንበሌሰ።
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 “ ‘ነመ እሳን ዱካ ቡኡዻን ሰጋገሉፍ ጄዼ ገረ እላልቶታቲፊ ወረ ኤኬራ ዱብሰኒት ዴብኡት አን ፉለ እተን ሀማዸ፤ ሰበሳ ኬሳ እሰ ነንበሌሰ።
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 “ ‘ኦፍ ቁልቁሌሳ፤ ቁልቁሎተስ ተኣ፤ አን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒቲ።
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 ስርነኮ ኤጋ፤ ዱካ ቡኣስ። አን ዋቀዮ እሰ እስን ቁልቁሌሱዸ።
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 “ ‘ነምን አባሳ ዮካን ሃዸሳ አባሬ ከምዩ ሃአጄፈሙ። እን አባሳ ዮካን ሃዸሳ አባሬራቲ ዺግንሳ መቱመሳት ዴብአ።
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 “ ‘ዮ ነምን ኒቲ ነመ ብራ ወጅን ጄቹንስ ኒቲ ኦላሳ ወጅን ሰጋገሌ ነምች ሰጋገሌፊ ኒቲን ሰጋገልቴ ሱን ሃአጄፈመን።
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 “ ‘ነምን ዮ ኒቲ አባሳ ወጅን ጪሴ እን አባሳ ሰልጵሴረ። ነምችስ፣ ዱበርቲን ሱንስ ሃአጄፈመን፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 “ ‘ዮ ነምን ኒቲ እልመሳ ወጅን ጪሴ ለማንሳኒዩ ሃአጄፈመን። እሳን ሀራሙዸ፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 “ ‘ዮ ነምን አኩመ ዱበርቲ ወጅን ጪሱት ዺረ ወጅን ጪሴ ለማንሳኒዩ ዋን ጅብሲሳ ሆጄተኒሩ። እሳን ሃአጄፈመን፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ እንተላፊ ሃዸሼ ፉዼ፣ ወን ኩን ጡራኡማዸ። አከ እስን ግዱት ጡራኡማን አከሲ ህንአርገምኔፍ ነምቺፊ ዱበርቶትን ለማን እብዳን ሃጉበመን።
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ሆሪ ወጅን ወል ብረ ገኤ ሃአጄፈሙ፤ ሆሪ ሰነሌ አጄሳ።
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 “ ‘ዮ ዱበርቲን ሆሪ ከምትዩ ዽኣቴ ሆሪ ሰነ ወጅን ወል ብረ ጌሴ፣ ዱበርቲን ሱኒፊ ሆሪን ሱን ሃአጄፈመን፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ኦቦሌቲሳ ጄቹንስ እንተለ አባሳ ዮካን እንተለ ሃዸሳ ፉዼ ወል ብረ ገአን ወን ኩን ሰልጵነ። እሳን ኡቱመ ሰብንሳኒ አርጉ ሰበሳኒ ኬሳ ሃበሌፈመን፤ ነምች ኩን ኦቦሌቲሳ ሰልጵሴረ፤ እት ጋፈተመስ።
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ዬሮ ዱበርቲን ቶኮ ጡሪ ጅኣ ኦፍራ ቀብዱት እሼ ብረ ገኤ፣ እን መደ ዸንገለኣሼ እፈት ባሴረ፤ እሼንስ መደ ዸንገለአሼ ሙልእፍቴርት። ለማንሳኒዩ ሰበሳኒ ኬሳ ሃበሌፈመን።
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 “ ‘ኦቦሌቲ ሃዸኬቲ ዮካን አባኬቲ ወጅን ወል ብረ ህንገእን፤ ወን ሱን ፍረ ዺጋ ሰልጵሳቲ፤ እስን ለማኑስ እት ጋፈተምቱ።
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ኒቲ ኤሱመሳ ወጅን ወል ብረ ገኤ እን ኤሱመሳ ሰልጵሴረ። እሳን እት ጋፈተሙ፤ ኡቱ እጆሌ ህንአርገትንስ ዱኡ።
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ኒቲ ኦቦሌሰሳ ፉዼ፣ ወን ኩን ሆጂ ጡራኡማት፤ እንስ ኦቦሌሰሳ ሰልጵሴረ። እሳን እጆሌ መሌ ሀፉ።
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 “ ‘አከ ለፍት አን አከ እስን ኬሰ ጅራተኒፍ እት እስን ፍዱ ሱን እስን ህንቱፍኔፍ አጀጃፊ ሴረኮ ሁንደ ኤጋ፤ ዱካ ቡኣስ።
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 እስን በርቴ ሰቦተ አን ፉለኬሰን ዱራ አርኤ ባሱፍ ጅሩ ከኔኒ ዱካ ህንቡእና፤ ሰበቢ እሳን ወንቶተ ከኔን ሁንደ ሆጄተኒፍ አን እሳን ጅቤረ።
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 አን ገሩ፣ “እስን ለፈሳኒ ንዻልቱ፤ አንስ ለፈ ኣነኒፊ ደመ ባሱ ዻለ ጎዼ እስኒፍን ኬነ” ጄዼረ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን ሰቦተ ካንራ አዳን እስን ባሴዸ።
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 “ ‘ከናፉ እስን ብኔንሰ ቁልቁላኣፊ ጡራኣ፣ ስምብሮ ጡራኣፊ ቁልቁላኣ አዳን ባሳ። ብኔንሰ ዮካን ስምብሮ ዮካን ዋን ለፈረ ሙኙቁ ከኔን አን እስኒፍ ጡራኦተ ጄዼ አዳን ባሴ ከሚንዩ ኦፍ ህንጡሬስና።
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 ሰበቢ አን ዋቀዮ ቁልቁሉ ተኤፊ አከ እስን ከንኮ ታተኒፍስ ሰቦተ ካንራ አዳን እስን ባሴፍ፣ እስን ቁልቁሎተ ናፍ ተኣ።
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 “ ‘ዺር ዮካን ዱበርቲን እላለን ዮካን ኤኬራ ዱብሰን ሃአጄፈመን። እሳን ዸጋዻን ሃቱመመን፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።’ ”
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.