Levítico 20

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ነምን እስራኤል ዮካን አለጋን እስራኤል ኬሰ ጅራቱ ከን እልማንሳ ኬሳ ሞሌኪፍ ኬኑ ከምዩ ሃአጄፈሙ፤ ሰብን ብየ ሰና ዸጋዻን እሰ ሃቱሙ።
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros peregrinos em Israel, que der de seus filhos a Moloque, certamente será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 ሰበቢ ነምች ሱን እልማንሳ ሞሌኪፍ ኬኑዻን እዶ ቁልቁሉኮ ጡሬሴ መቃኮ ቁልቁሉ ሰነ ሰልጵሴፍ፣ አን ፉለ እት ሀማዼ ሰበሳ ኬሳ እሰ ነንበሌሰ።
3 Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo; porquanto eu de seus filhos a Moloque, assim contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 ሰብን ብየ ሰና ዬሮ ነምች ሱን እልማንሳ ኬሳ ቶኮ ሞሌኪፍ ኬኑት ዮ ፉለራ ዴብፈቴ እሰ አጄሱ ዺሴ፣
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e não matar,
5 አን ነምቸ ሰናፊ ማቲሳት ፉለ ሀማዼ እሳፊ ወረ እሰ ፋነ ቡአኒ ሰጋገሉዻን ሞሌክት ኦፍ ኬነን ሁንደ ሰበሳኒ ኬሳ ነንበሌሰ።
5 eu porei o meu rosto contra esse homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 “ ‘ነመ እሳን ዱካ ቡኡዻን ሰጋገሉፍ ጄዼ ገረ እላልቶታቲፊ ወረ ኤኬራ ዱብሰኒት ዴብኡት አን ፉለ እተን ሀማዸ፤ ሰበሳ ኬሳ እሰ ነንበሌሰ።
6 Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo.
7 “ ‘ኦፍ ቁልቁሌሳ፤ ቁልቁሎተስ ተኣ፤ አን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒቲ።
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 ስርነኮ ኤጋ፤ ዱካ ቡኣስ። አን ዋቀዮ እሰ እስን ቁልቁሌሱዸ።
8 Guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor, que vos santifico.
9 “ ‘ነምን አባሳ ዮካን ሃዸሳ አባሬ ከምዩ ሃአጄፈሙ። እን አባሳ ዮካን ሃዸሳ አባሬራቲ ዺግንሳ መቱመሳት ዴብአ።
9 Qualquer que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 “ ‘ዮ ነምን ኒቲ ነመ ብራ ወጅን ጄቹንስ ኒቲ ኦላሳ ወጅን ሰጋገሌ ነምች ሰጋገሌፊ ኒቲን ሰጋገልቴ ሱን ሃአጄፈመን።
10 O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero, como a adúltera.
11 “ ‘ነምን ዮ ኒቲ አባሳ ወጅን ጪሴ እን አባሳ ሰልጵሴረ። ነምችስ፣ ዱበርቲን ሱንስ ሃአጄፈመን፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
12 “ ‘ዮ ነምን ኒቲ እልመሳ ወጅን ጪሴ ለማንሳኒዩ ሃአጄፈመን። እሳን ሀራሙዸ፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 “ ‘ዮ ነምን አኩመ ዱበርቲ ወጅን ጪሱት ዺረ ወጅን ጪሴ ለማንሳኒዩ ዋን ጅብሲሳ ሆጄተኒሩ። እሳን ሃአጄፈመን፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።
13 Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
14 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ እንተላፊ ሃዸሼ ፉዼ፣ ወን ኩን ጡራኡማዸ። አከ እስን ግዱት ጡራኡማን አከሲ ህንአርገምኔፍ ነምቺፊ ዱበርቶትን ለማን እብዳን ሃጉበመን።
14 Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vós.
15 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ሆሪ ወጅን ወል ብረ ገኤ ሃአጄፈሙ፤ ሆሪ ሰነሌ አጄሳ።
15 Se um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matareis o animal.
16 “ ‘ዮ ዱበርቲን ሆሪ ከምትዩ ዽኣቴ ሆሪ ሰነ ወጅን ወል ብረ ጌሴ፣ ዱበርቲን ሱኒፊ ሆሪን ሱን ሃአጄፈመን፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።
16 Se uma mulher se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, matarás a mulher e bem assim o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles:
17 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ኦቦሌቲሳ ጄቹንስ እንተለ አባሳ ዮካን እንተለ ሃዸሳ ፉዼ ወል ብረ ገአን ወን ኩን ሰልጵነ። እሳን ኡቱመ ሰብንሳኒ አርጉ ሰበሳኒ ኬሳ ሃበሌፈመን፤ ነምች ኩን ኦቦሌቲሳ ሰልጵሴረ፤ እት ጋፈተመስ።
17 Se um homem tomar a sua irmã, por parte de pai, ou por parte de mãe, e vir a nudez dela, e ela a dele, é torpeza; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; terá descoberto a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniqüidade.
18 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ዬሮ ዱበርቲን ቶኮ ጡሪ ጅኣ ኦፍራ ቀብዱት እሼ ብረ ገኤ፣ እን መደ ዸንገለኣሼ እፈት ባሴረ፤ እሼንስ መደ ዸንገለአሼ ሙልእፍቴርት። ለማንሳኒዩ ሰበሳኒ ኬሳ ሃበሌፈመን።
18 Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e lhe descobrir a nudez, descobrindo-lhe também a fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 “ ‘ኦቦሌቲ ሃዸኬቲ ዮካን አባኬቲ ወጅን ወል ብረ ህንገእን፤ ወን ሱን ፍረ ዺጋ ሰልጵሳቲ፤ እስን ለማኑስ እት ጋፈተምቱ።
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, porquanto isso será descobrir a sua parenta chegada; levarão sobre si a sua iniqüidade.
20 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ኒቲ ኤሱመሳ ወጅን ወል ብረ ገኤ እን ኤሱመሳ ሰልጵሴረ። እሳን እት ጋፈተሙ፤ ኡቱ እጆሌ ህንአርገትንስ ዱኡ።
20 Se um homem se deitar com a sua tia, terá descoberto a nudez de seu tio; levarão sobre si o seu pecado; sem filhos morrerão.
21 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ኒቲ ኦቦሌሰሳ ፉዼ፣ ወን ኩን ሆጂ ጡራኡማት፤ እንስ ኦቦሌሰሳ ሰልጵሴረ። እሳን እጆሌ መሌ ሀፉ።
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão.
22 “ ‘አከ ለፍት አን አከ እስን ኬሰ ጅራተኒፍ እት እስን ፍዱ ሱን እስን ህንቱፍኔፍ አጀጃፊ ሴረኮ ሁንደ ኤጋ፤ ዱካ ቡኣስ።
22 Guardareis, pois, todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis; a fim de que a terra, para a qual eu vos levo, para nela morardes, não vos vomite.
23 እስን በርቴ ሰቦተ አን ፉለኬሰን ዱራ አርኤ ባሱፍ ጅሩ ከኔኒ ዱካ ህንቡእና፤ ሰበቢ እሳን ወንቶተ ከኔን ሁንደ ሆጄተኒፍ አን እሳን ጅቤረ።
23 E não andareis nos costumes dos povos que eu expulso de diante de vós; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.
24 አን ገሩ፣ “እስን ለፈሳኒ ንዻልቱ፤ አንስ ለፈ ኣነኒፊ ደመ ባሱ ዻለ ጎዼ እስኒፍን ኬነ” ጄዼረ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን ሰቦተ ካንራ አዳን እስን ባሴዸ።
24 Mas a vós vos tenho dito: Herdareis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 “ ‘ከናፉ እስን ብኔንሰ ቁልቁላኣፊ ጡራኣ፣ ስምብሮ ጡራኣፊ ቁልቁላኣ አዳን ባሳ። ብኔንሰ ዮካን ስምብሮ ዮካን ዋን ለፈረ ሙኙቁ ከኔን አን እስኒፍ ጡራኦተ ጄዼ አዳን ባሴ ከሚንዩ ኦፍ ህንጡሬስና።
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e os imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e não fareis abomináveis as vossas almas por causa de animais, ou de aves, ou de qualquer coisa de tudo de que está cheia a terra, as quais coisas apartei de vós como imundas.
26 ሰበቢ አን ዋቀዮ ቁልቁሉ ተኤፊ አከ እስን ከንኮ ታተኒፍስ ሰቦተ ካንራ አዳን እስን ባሴፍ፣ እስን ቁልቁሎተ ናፍ ተኣ።
26 E sereis para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 “ ‘ዺር ዮካን ዱበርቲን እላለን ዮካን ኤኬራ ዱብሰን ሃአጄፈመን። እሳን ዸጋዻን ሃቱመመን፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።’ ”
27 O homem ou mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro, certamente será morto. Serão apedrejados, e o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.