Levítico 20
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ነምን እስራኤል ዮካን አለጋን እስራኤል ኬሰ ጅራቱ ከን እልማንሳ ኬሳ ሞሌኪፍ ኬኑ ከምዩ ሃአጄፈሙ፤ ሰብን ብየ ሰና ዸጋዻን እሰ ሃቱሙ።
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 ሰበቢ ነምች ሱን እልማንሳ ሞሌኪፍ ኬኑዻን እዶ ቁልቁሉኮ ጡሬሴ መቃኮ ቁልቁሉ ሰነ ሰልጵሴፍ፣ አን ፉለ እት ሀማዼ ሰበሳ ኬሳ እሰ ነንበሌሰ።
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 ሰብን ብየ ሰና ዬሮ ነምች ሱን እልማንሳ ኬሳ ቶኮ ሞሌኪፍ ኬኑት ዮ ፉለራ ዴብፈቴ እሰ አጄሱ ዺሴ፣
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 አን ነምቸ ሰናፊ ማቲሳት ፉለ ሀማዼ እሳፊ ወረ እሰ ፋነ ቡአኒ ሰጋገሉዻን ሞሌክት ኦፍ ኬነን ሁንደ ሰበሳኒ ኬሳ ነንበሌሰ።
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 “ ‘ነመ እሳን ዱካ ቡኡዻን ሰጋገሉፍ ጄዼ ገረ እላልቶታቲፊ ወረ ኤኬራ ዱብሰኒት ዴብኡት አን ፉለ እተን ሀማዸ፤ ሰበሳ ኬሳ እሰ ነንበሌሰ።
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 “ ‘ኦፍ ቁልቁሌሳ፤ ቁልቁሎተስ ተኣ፤ አን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒቲ።
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 ስርነኮ ኤጋ፤ ዱካ ቡኣስ። አን ዋቀዮ እሰ እስን ቁልቁሌሱዸ።
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 “ ‘ነምን አባሳ ዮካን ሃዸሳ አባሬ ከምዩ ሃአጄፈሙ። እን አባሳ ዮካን ሃዸሳ አባሬራቲ ዺግንሳ መቱመሳት ዴብአ።
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 “ ‘ዮ ነምን ኒቲ ነመ ብራ ወጅን ጄቹንስ ኒቲ ኦላሳ ወጅን ሰጋገሌ ነምች ሰጋገሌፊ ኒቲን ሰጋገልቴ ሱን ሃአጄፈመን።
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 “ ‘ነምን ዮ ኒቲ አባሳ ወጅን ጪሴ እን አባሳ ሰልጵሴረ። ነምችስ፣ ዱበርቲን ሱንስ ሃአጄፈመን፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 “ ‘ዮ ነምን ኒቲ እልመሳ ወጅን ጪሴ ለማንሳኒዩ ሃአጄፈመን። እሳን ሀራሙዸ፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 “ ‘ዮ ነምን አኩመ ዱበርቲ ወጅን ጪሱት ዺረ ወጅን ጪሴ ለማንሳኒዩ ዋን ጅብሲሳ ሆጄተኒሩ። እሳን ሃአጄፈመን፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ እንተላፊ ሃዸሼ ፉዼ፣ ወን ኩን ጡራኡማዸ። አከ እስን ግዱት ጡራኡማን አከሲ ህንአርገምኔፍ ነምቺፊ ዱበርቶትን ለማን እብዳን ሃጉበመን።
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ሆሪ ወጅን ወል ብረ ገኤ ሃአጄፈሙ፤ ሆሪ ሰነሌ አጄሳ።
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 “ ‘ዮ ዱበርቲን ሆሪ ከምትዩ ዽኣቴ ሆሪ ሰነ ወጅን ወል ብረ ጌሴ፣ ዱበርቲን ሱኒፊ ሆሪን ሱን ሃአጄፈመን፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ኦቦሌቲሳ ጄቹንስ እንተለ አባሳ ዮካን እንተለ ሃዸሳ ፉዼ ወል ብረ ገአን ወን ኩን ሰልጵነ። እሳን ኡቱመ ሰብንሳኒ አርጉ ሰበሳኒ ኬሳ ሃበሌፈመን፤ ነምች ኩን ኦቦሌቲሳ ሰልጵሴረ፤ እት ጋፈተመስ።
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ዬሮ ዱበርቲን ቶኮ ጡሪ ጅኣ ኦፍራ ቀብዱት እሼ ብረ ገኤ፣ እን መደ ዸንገለኣሼ እፈት ባሴረ፤ እሼንስ መደ ዸንገለአሼ ሙልእፍቴርት። ለማንሳኒዩ ሰበሳኒ ኬሳ ሃበሌፈመን።
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 “ ‘ኦቦሌቲ ሃዸኬቲ ዮካን አባኬቲ ወጅን ወል ብረ ህንገእን፤ ወን ሱን ፍረ ዺጋ ሰልጵሳቲ፤ እስን ለማኑስ እት ጋፈተምቱ።
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ኒቲ ኤሱመሳ ወጅን ወል ብረ ገኤ እን ኤሱመሳ ሰልጵሴረ። እሳን እት ጋፈተሙ፤ ኡቱ እጆሌ ህንአርገትንስ ዱኡ።
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ኒቲ ኦቦሌሰሳ ፉዼ፣ ወን ኩን ሆጂ ጡራኡማት፤ እንስ ኦቦሌሰሳ ሰልጵሴረ። እሳን እጆሌ መሌ ሀፉ።
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 “ ‘አከ ለፍት አን አከ እስን ኬሰ ጅራተኒፍ እት እስን ፍዱ ሱን እስን ህንቱፍኔፍ አጀጃፊ ሴረኮ ሁንደ ኤጋ፤ ዱካ ቡኣስ።
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 እስን በርቴ ሰቦተ አን ፉለኬሰን ዱራ አርኤ ባሱፍ ጅሩ ከኔኒ ዱካ ህንቡእና፤ ሰበቢ እሳን ወንቶተ ከኔን ሁንደ ሆጄተኒፍ አን እሳን ጅቤረ።
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 አን ገሩ፣ “እስን ለፈሳኒ ንዻልቱ፤ አንስ ለፈ ኣነኒፊ ደመ ባሱ ዻለ ጎዼ እስኒፍን ኬነ” ጄዼረ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን ሰቦተ ካንራ አዳን እስን ባሴዸ።
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 “ ‘ከናፉ እስን ብኔንሰ ቁልቁላኣፊ ጡራኣ፣ ስምብሮ ጡራኣፊ ቁልቁላኣ አዳን ባሳ። ብኔንሰ ዮካን ስምብሮ ዮካን ዋን ለፈረ ሙኙቁ ከኔን አን እስኒፍ ጡራኦተ ጄዼ አዳን ባሴ ከሚንዩ ኦፍ ህንጡሬስና።
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 ሰበቢ አን ዋቀዮ ቁልቁሉ ተኤፊ አከ እስን ከንኮ ታተኒፍስ ሰቦተ ካንራ አዳን እስን ባሴፍ፣ እስን ቁልቁሎተ ናፍ ተኣ።
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 “ ‘ዺር ዮካን ዱበርቲን እላለን ዮካን ኤኬራ ዱብሰን ሃአጄፈመን። እሳን ዸጋዻን ሃቱመመን፤ ዺግንሳኒ መቱመሳኒት ዴብአ።’ ”
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.