Levítico 10

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 እልማን አሮን ጄቹንስ ናዳቢፊ አቢሁ ግርግራሳኒ ፉዸተኒ እብደ እት ነቀኒ እጣነረት ፍርፍርሰን፤ እሳንስ እብደ ህንኤየመምኔ ከን እን ህንአጀጅን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሰን።
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 ከናፉ እብድ ዋቀዮ ብራ በኤ ጉቤ እሳን ፍጤ፤ እሳንስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዹመን።
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 ሙሴንስ አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “ወን ዋቀዮ ዱበቴ ከናዸ፦
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 ሙሴንስ ሚሻኤሊፊ ኤልዛፋን እልማን ኡዚኤል ኦቦሌሰ አባ አሮን ሰና ኦፍት ዋሜ፣ “ኮታቲ ዱርቢወንኬሰን ፉለ እዶ ቁልቁሉ ዱራ ፉዻቲ ቁበተ ኬሳ ገድ ባሳ” ጄዼ።
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 ጀርስ ዹፈኒ አኩመ ሙሴን አጀጄት አኩመ እሳን ክታሳኒ ኡፈተኒ ጅረንት ፉዸኒ ቁበተ ኬሳ ገድ እሳን ባሰን።
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 ኤርገሲ ሙሴን አሮኒፊ እልማን አሮን፣ ኤሌኣዛሪፊ ኢታማሪን አከነ ጄዼ፤ “መታኬሰን ፍለቹ ህንዺስና፤ ወያኬሰንስ ህንተርሳስና፤ ዮ ከና አቺ እስን ንዱቱ፤ ዋቀዮስ ሰበ ጉቱት ዼከመ። ገሩ ፍሮንኬሰን መን እስራኤል ሁንድ ወረ ዋቀዮ እብዳን በሌሴ ሰናፍ ቦኡ ደንደኡ።
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 ሰበቢ ዘይቲን ዋቀዮ ከን እቲን ድበን እስንረ ጅሩፍ እስን በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱራ ህንዴምና፤ ዮ ከና አቺ ንዱቱ።” እሳንስ አኩመ ሙሴን እሳን አጀጄ ጎዸን።
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 ዋቀዮስ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 “አቲፊ እልማንኬ ዮሙ ዱንካነ ወል ገኢ ኦል ሴንተንት ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግና። ዮ ከና አቺ ንዱቱ። ወን ኩን ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራ ተአ።
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 እስን ዋን ቁልቁሉፊ ዋን ቁልቁሉ ህንተእን፣ ዋን ጡራኣፊ ዋን ጡራኣ ህንተእን አዳን ባፍተኒ ቤኩ ቀብዱ፤
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 ሴረ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን እሳኒ ኬኔ ሁንደስ ሰበ እስራኤል በርሲሱ ቀብዱ።”
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 ሙሴንስ አሮኒፊ እልማን አሮን ወረ ሀፈን ጄቹንስ ኤሌኣዛሪፊ ኢታማሪን አከነ ጄዼ፤ “ኬና ምዻኒ ከን ኣርሳወን እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈመን ሰነራ ሀፌ ፉዻቲ ኡቱ እን ህንቡካእን ቶልቻቲ እዶ ኣርሳ ብረት ኛዻ፤ ኣርሳን ኩን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉዻቲ።
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 ወን ኩን ኣርሳወን እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈመን ኬሳ ሰበቢ ቆደኬቲፊ ቆደ እልማንኬቲ ተኤፍ ለፈ ቁልቁሉት ኛዻ፤ አን አከነ አጀጀሜራቲ።
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 ገሩ አት፣ እልማንኬቲፊ እንተለንኬ ሀንደራፈ ሶቾፈሜፊ ተፈ ዽኤፈሜ ሰነ ኛቹ ደንዴሱ። ዋን ከነስ እዶ ሴራን ቁልቁሉ ተኤት ኛዻ። ወን ኩን ቆደኬቲፊ ቆደ እልማንኬቲ ተኤ ኣርሳ ነጋ ከን ሰበ እስራኤልራ እስኒፍ ኬነሜዻቲ።
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 ተፍን ዽኤፈሜፊ ሀንደራፍን ሶቾፈሜ ሱን አከ ኣርሳ ሶቾፈሙ ቶኮት አከ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶቾፈሙፍ ጮመ ኣርሳ እብዳን ዽኤፈሜ ወጅን ፍደሙ ቀበ፤ ኩንስ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ቆደኬቲፊ ቆደ እልማንኬቲ ከን በረ በራት።”
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 ሙሴንስ ሬኤ ኣርሳ ጩቡ ሰነ ጀቤሴ በርባዴ፤ ኩኖ ሬኤን ሱን ጉበሜ ቱሬ፤ እንስ እልማን አሮን ወረ ሀፈንት ጄቹንስ ኤሌኣዛሪፊ ኢታማርት ኣሬ አከነ ጄዼ እሳን ጋፈቴ፤
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 “እስን ማሊፍ ኣርሳ ጩቡ ሰነ እዶ ቁልቁሉት ህንኛትን? ኣርሳን ሱን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉዸ፤ እንስ አከ እስን ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ እሳኒፍ ቡሱዻን የከ ሰባ በሌስተኒፍ እስኒፍ ኬነሜ።
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 ኩኖ፣ ዺግንሳ እዶ ቁልቁሉት ኦል ህንገልፈምኔ፤ እስን አኩመ አን አጀጄት ሬኤ ሰነ ናኖ እዶ ቁልቁሉት ኛቹ ቀብዱ ቱሬ።”
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 አሮንስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ፣ እሳን ሀርአ ኣርሳሳኒ ከን ጩቡቲፊ ኣርሳሳኒ ከን ጉበሙ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሰኒሩ፤ ገሩ ወን አከሲ ኩን ነ ቀቀቤረ። ኡቱ አን ኣርሳ ጩቡ ሰነ ሀርአ ኛዼ ጅራዼ ስላ ወን ሱን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ንፉዸተመ ቱሬ?”
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 ሙሴንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ንገመዴ።
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.