Lucas 3

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጥቤርዮስ ቄሳር ሞኤ ወጋ ኩዸ ሸነፋት ጄቹንስ ዮሙ ጶንጦስ ጲላጦስ ቡልቻ ይሁዳ ቱሬት፣ ሄሮድስ ቡልቻ ገሊላ ቱሬ፤ ኦቦሌስሳ ፊልጶስ ቡልቻ እጡርያሲፊ ጥራኮንዶስ፣ ልሳኒዮስሞ ቡልቻ አብሌኒስ ቱረን።
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 ዬሮ ሰነ ሃናፊ ቀያፋን ሉቦተ ኦል ኣንቶተ ቱረን። ዱቢን ዋቃ ገሞጂ ኬሰት ገረ ዮሀንስ እልመ ዘካርያስ ዹፌ።
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 እንስ ዺፈመ ጩቡቲፍ ጩጳ ቀልቢ ጅጂረትና ለለባ ብየ ናኖ ዮርዳኖስ ሁንደ ኬሰ ዴሜ።
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 ኩንስ እሰ ክታበ ዱቢ እሳያስ ራጅቻ ኬሰት አከነ ጄዸሜ በሬፈሜዸ፦
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 ሱሉል ሁንድ ንጉተመ፤
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 ሰኚን ነማ ሁንድኑስ ፈይሱ ዋቃ ንአርገ።’ ”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 ዮሀንስስ ወረ ሀርከሳት ጩጰሙፍ ዹፈኒን አከነ ጄዼ፤ “እስን እጆሌ ቡቲነነ! ዼከምሰ ዹፉ ጀላ አከ በቀተኒፍ ኤኙቱ እስንት ህሜ?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 ኤጋ እጀ ቀልቢ ጅጂረትና ምርከኔሱ ነቀዻ። እስን፣ ‘አባንኬኘ አብረሃሚዸ’ ኦፊን ጄቹ ህንጀልቀብና። ዋቅን ዸጎተ ከኔንራ አብረሃሚፍ እጆሌ ካሱ አከ ደንደኡ አን እስንት ነንህማቲ።
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 ቆቶን አመዩ ህደ ሙኬኒረ ካአሜረ፤ ሙክት እጀ ጋሪ ህንነቀትኔ ሁንድኑስ ሙረሜ እብደት ደርበተመ።”
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 ነሞትን ሱንስ፣ “ዮስ ማል ሃጎኑሬ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 ዮሀንስስ ዴብሴ፣ “ነምን ኡፈተ ለመ ቀቡ እሰ ሆማ ህንቀብኔፍ ሃቆዱ፤ ከን ኛተ ቀቡስ አከሱመ ሃጎዹ” ጄዼን።
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 ቀረጦትን ጩጰሙ ዹፈኒ፣ “ያ በርሲሳ፣ ኑ ሆ ማል ሃጎኑ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 እንስ፣ “ዋን አጀጀምተን ጫላ ወልት ህንቀብና” ጄዼን።
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 ሎልቶትንስ አከሱመ፣ “ኑሞ ማል ሃጎኑሬ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 ነሞትን ሱን ሀዊዻን ኤጋ ቱረን፤ ሁንድሳኒስ፣ “ዮሀንስ ኩን እን ክርስቶስ ተእና ላተ?” ጄዸኒ ገራሳኒት ያዳ ቱረን።
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 ዮሀንስ አከነ ጄዼ እሳን ሁንዳፍ ዴቢ ኬኔ፤ “አን ብሻኒን እስን ጩጰ። ገሩ ከን ነ ጫላ ጀባ ተኤ ቶኮ ንዹፈ፤ አን ህዻ ኮጴሳሌ ሂኩን ናፍ ህንመሉ። እን ሀፉረ ቁልቁሉፊ እብዳን እስን ጩጰ።
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 እንስ ኦብዲሳ ቁልቁሌሴ ጎምብሳሳት ቀመዲ ገልፈቹዻፍ አፈርሳንሳ ሀርከሳ ጅረ፤ ሀበቂ ገሩ እብደ ህንዻምኔን ጉበ።”
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 ዮሀንስስ ዱቢ ብራ ባይኤዻን ነሞተ ጎርሴ ወንጌለስ እሳንት ለለቤ።
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 ሄሮድስ ቡልቻን ገሩ ዮሙ ሰበቢ እን ኒቲ ኦቦሌሰሳ ሄሮድያዳ ፉዼፊ ሰበቢ ሀምነ እን ሆጄቴ ቱሬ ካን ሁንዳቲፍ ዮሀንስ እሰ እፈቴ፣
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 ሀምነሳ ሁንደረት ደበሌ ዮሀንስን መነ ህዻት ገልቼ እት ጩፌ።
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 ዬሮ ነሞትን ሁንድኑ ጩጰማ ቱረንት፣ ዬሱስስ ንጩጰሜ። ኡቱ እን ከዸቻ ጅሩ ሰሚን በነሜ፣
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ሀፉር ቁልቁሉን ብፈ ጉጌቲን ሙልአቴ እሰረት ገድ ቡኤ። ሰገሌን፣ “አት እልመኮ እሰ አን ጃለዹዸ፤ አን ስት ነንገመደ” ጄዹ ቶኮስ ሰሚራ ንዹፌ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 ዬሱስ ዬሮ ተጃጅለሳ ጀልቀቤት ኡሙሪንሳ ገረ ወጋ ሶዶማ ቱሬ። እንስ አከ ዋን እልመ ዮሴፍ ቱሬት ያደማ ቱሬ፦
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 እልመ ማታት፣
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 እልመ ማታትዩ፣ እልመ አሞስ፣
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 እልመ ማኣት፣
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 እልመ ዮናን፣ እልመ ሬስ፣
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 እልመ ሚልኪ፣
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 እልመ ዮሴእ፣ እልመ ኤሊኤዜር፣
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 እልመ ስምኦን፣
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 እልመ ሜልያ፣ እልመ ማይናን፣
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 እልመ እሴይ፣
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 እልመ አሚናዳብ፣ እልመ ኣራም፣
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 እልመ ያቆብ፣
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 እልመ ሴሮህ፣ እልመ ራጋው፣
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 እልመ ቃይነም
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 እልመ ማቱሳላ፣ እልመ ሄኖክ፣
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 እልመ ሄኖስ፣
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.