Lucas 3

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጥቤርዮስ ቄሳር ሞኤ ወጋ ኩዸ ሸነፋት ጄቹንስ ዮሙ ጶንጦስ ጲላጦስ ቡልቻ ይሁዳ ቱሬት፣ ሄሮድስ ቡልቻ ገሊላ ቱሬ፤ ኦቦሌስሳ ፊልጶስ ቡልቻ እጡርያሲፊ ጥራኮንዶስ፣ ልሳኒዮስሞ ቡልቻ አብሌኒስ ቱረን።
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ዬሮ ሰነ ሃናፊ ቀያፋን ሉቦተ ኦል ኣንቶተ ቱረን። ዱቢን ዋቃ ገሞጂ ኬሰት ገረ ዮሀንስ እልመ ዘካርያስ ዹፌ።
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 እንስ ዺፈመ ጩቡቲፍ ጩጳ ቀልቢ ጅጂረትና ለለባ ብየ ናኖ ዮርዳኖስ ሁንደ ኬሰ ዴሜ።
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 ኩንስ እሰ ክታበ ዱቢ እሳያስ ራጅቻ ኬሰት አከነ ጄዸሜ በሬፈሜዸ፦
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 ሱሉል ሁንድ ንጉተመ፤
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ሰኚን ነማ ሁንድኑስ ፈይሱ ዋቃ ንአርገ።’ ”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ዮሀንስስ ወረ ሀርከሳት ጩጰሙፍ ዹፈኒን አከነ ጄዼ፤ “እስን እጆሌ ቡቲነነ! ዼከምሰ ዹፉ ጀላ አከ በቀተኒፍ ኤኙቱ እስንት ህሜ?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ኤጋ እጀ ቀልቢ ጅጂረትና ምርከኔሱ ነቀዻ። እስን፣ ‘አባንኬኘ አብረሃሚዸ’ ኦፊን ጄቹ ህንጀልቀብና። ዋቅን ዸጎተ ከኔንራ አብረሃሚፍ እጆሌ ካሱ አከ ደንደኡ አን እስንት ነንህማቲ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ቆቶን አመዩ ህደ ሙኬኒረ ካአሜረ፤ ሙክት እጀ ጋሪ ህንነቀትኔ ሁንድኑስ ሙረሜ እብደት ደርበተመ።”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 ነሞትን ሱንስ፣ “ዮስ ማል ሃጎኑሬ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ዮሀንስስ ዴብሴ፣ “ነምን ኡፈተ ለመ ቀቡ እሰ ሆማ ህንቀብኔፍ ሃቆዱ፤ ከን ኛተ ቀቡስ አከሱመ ሃጎዹ” ጄዼን።
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 ቀረጦትን ጩጰሙ ዹፈኒ፣ “ያ በርሲሳ፣ ኑ ሆ ማል ሃጎኑ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 እንስ፣ “ዋን አጀጀምተን ጫላ ወልት ህንቀብና” ጄዼን።
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 ሎልቶትንስ አከሱመ፣ “ኑሞ ማል ሃጎኑሬ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ነሞትን ሱን ሀዊዻን ኤጋ ቱረን፤ ሁንድሳኒስ፣ “ዮሀንስ ኩን እን ክርስቶስ ተእና ላተ?” ጄዸኒ ገራሳኒት ያዳ ቱረን።
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 ዮሀንስ አከነ ጄዼ እሳን ሁንዳፍ ዴቢ ኬኔ፤ “አን ብሻኒን እስን ጩጰ። ገሩ ከን ነ ጫላ ጀባ ተኤ ቶኮ ንዹፈ፤ አን ህዻ ኮጴሳሌ ሂኩን ናፍ ህንመሉ። እን ሀፉረ ቁልቁሉፊ እብዳን እስን ጩጰ።
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 እንስ ኦብዲሳ ቁልቁሌሴ ጎምብሳሳት ቀመዲ ገልፈቹዻፍ አፈርሳንሳ ሀርከሳ ጅረ፤ ሀበቂ ገሩ እብደ ህንዻምኔን ጉበ።”
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ዮሀንስስ ዱቢ ብራ ባይኤዻን ነሞተ ጎርሴ ወንጌለስ እሳንት ለለቤ።
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 ሄሮድስ ቡልቻን ገሩ ዮሙ ሰበቢ እን ኒቲ ኦቦሌሰሳ ሄሮድያዳ ፉዼፊ ሰበቢ ሀምነ እን ሆጄቴ ቱሬ ካን ሁንዳቲፍ ዮሀንስ እሰ እፈቴ፣
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ሀምነሳ ሁንደረት ደበሌ ዮሀንስን መነ ህዻት ገልቼ እት ጩፌ።
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ዬሮ ነሞትን ሁንድኑ ጩጰማ ቱረንት፣ ዬሱስስ ንጩጰሜ። ኡቱ እን ከዸቻ ጅሩ ሰሚን በነሜ፣
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 ሀፉር ቁልቁሉን ብፈ ጉጌቲን ሙልአቴ እሰረት ገድ ቡኤ። ሰገሌን፣ “አት እልመኮ እሰ አን ጃለዹዸ፤ አን ስት ነንገመደ” ጄዹ ቶኮስ ሰሚራ ንዹፌ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 ዬሱስ ዬሮ ተጃጅለሳ ጀልቀቤት ኡሙሪንሳ ገረ ወጋ ሶዶማ ቱሬ። እንስ አከ ዋን እልመ ዮሴፍ ቱሬት ያደማ ቱሬ፦
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 እልመ ማታት፣
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 እልመ ማታትዩ፣ እልመ አሞስ፣
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 እልመ ማኣት፣
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 እልመ ዮናን፣ እልመ ሬስ፣
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 እልመ ሚልኪ፣
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 እልመ ዮሴእ፣ እልመ ኤሊኤዜር፣
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 እልመ ስምኦን፣
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 እልመ ሜልያ፣ እልመ ማይናን፣
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 እልመ እሴይ፣
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 እልመ አሚናዳብ፣ እልመ ኣራም፣
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 እልመ ያቆብ፣
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 እልመ ሴሮህ፣ እልመ ራጋው፣
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 እልመ ቃይነም
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 እልመ ማቱሳላ፣ እልመ ሄኖክ፣
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 እልመ ሄኖስ፣
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.