Juízes 7

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬሩብ-በኣል ነምች ግዴዎን ጄዸሙ ሱኒፊ ነሞትንሳ ሁንድ ገነመ ከአኒ ቡርቃ ሀሮድ ብረ ቁበተን። ቁበን ምድያኖታ እዶ ነሞትን ግዴዎን ቁበተን ሰናን ከራ ካባቲን ጋረ ሞሬ ብረ ሱሉለ ኬሰ ቱሬ።
1 Jerubaal, isto é, Gideão, e todos os homens que estavam com ele se levantaram de madrugada e foram acampar perto da fonte de Harode. O acampamento dos midianitas ficava no vale, no lado norte, perto do monte Moré.
2 ዋቀዮስ ግዴዎኒን አከነ ጄዼ፤ “አከ አን ምድያኖተ ደበርሴ ሀርከሳኒት ህንኬንኔፍ እስራኤሎን ስ ወጅን ጅረን አከ መሌ ባይኤዸ። አከ ሰብን እስራኤል፣ ‘ጀብነ ኮቱ ነ ኦልቼ’ ጄዼ ነት ህንኮሬፍ፣
2 O Senhor Deus disse a Gideão: — Você tem gente demais, e por isso não posso deixar que vocês derrotem os midianitas. Se eu deixasse, vocês poderiam pensar que venceram sem a minha ajuda.
3 ‘ነምን ሶዳቴ ሆለቴ ከምዩ ቱሉ ግልኣድ ዺሴ ገረ መነሳት ሃዴብኡ’ ጄዺቲ አመ ሰበት ህም።” ከናፉ ነሞትን ኩመ ድግደሚ ለመ ዴብአኒ ኩመ ኩዸን አችት ሀፈን።
3 Anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver com medo, que saia do monte Gilboa e volte para casa.” Gideão anunciou, e vinte e dois mil homens voltaram. Mas dez mil ficaram.
4 ዋቀዮ ገሩ ግዴዎኒን አከነ ጄዼ፤ “አመዩ ነሞተ ባይኤቱ ጅረ። እሳን ፉዸዹቲ ገረ ብሻኒት ገድ ቡእ፤ አን አችት እሳን ገርገር ሲፍ ፎአ። ዮ አን፣ ‘እን ኩን ስ ወጅን ንዴመ’ ጄዼ፣ እን ንዴመ፤ ዮ አን፣ ‘እን ኩን ስ ወጅን ህንዴሙ’ ጄዼ ገሩ እን ህንዴሙ።”
4 E o Senhor disse a Gideão: — Ainda é gente demais. Leve todos até as águas, e ali eu separarei os que irão com você. Se eu disser que um homem deve ir com você, ele irá. Se disser que outro não deve ir, ele não irá.
5 ከናፉ ግዴዎን ነሞተ ገረ ብሻኒት ገድ ቡሴ። ዋቀዮስ አችት፣ “ወረ አኩመ ሰሬት አረባን ብሻን ዹገን፣ ወረ ጅልቤንፈተኒ ዹገንራ ገርገር ባስ” እሳን ጄዼ።
5 Aí Gideão fez com que os homens descessem até as águas. E o Senhor Deus lhe disse: — Todos os homens que lamberem a água com a língua, como fazem os cachorros, devem ser separados dos que se ajoelharem para beber.
6 ነሞትን ዽበ ሰዲ ኮኜሳኒቲን ወራበተኒ ዹገን። ወር ሀፈን ሁንድ ገሩ ዹጉፍ ጅልቤንፈተን።
6 Trezentos homens juntaram água nas mãos e lamberam. Todos os outros se ajoelharam para beber.
7 ዋቀዮ ግዴዎኒን፣ “አን ነሞተ ሀርከሳኒቲን ዹገን ዽበ ሰደን ከናን ስ ፉሬ ምድያኖተ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬነ። ወር ካን ሁንድ ገረ ቄኤሳኒት ሃዴብአን” ጄዼን።
7 Aí o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água, eu libertarei vocês e lhes darei a vitória sobre os midianitas. Diga aos outros que voltem para casa.
8 ከናፉ ግዴዎን አከ እስራኤሎን ሀፈን ሁንድ ገረ ዱንካነሳኒት ዴብአን ጎዼ ነሞተ ዽበ ሰደን ገሩ ቱርፈቴ፤ እሳንስ ወረ ካንራ ገላፊ መለከተ ፉዸተን።
8 Então Gideão mandou todos os outros israelitas para casa, menos aqueles trezentos. Mas estes ficaram com toda a comida e todas as cornetas. O acampamento dos midianitas estava abaixo deles, no vale.
9 ሀልከኑመ ሰነ ዋቀዮ ግዴዎኒን አከነ ጄዼ፤ “ከኢቲ ቁበተ ሰነት ገድ ቡእ፤ አን ደበርሴ ሀርከኬት ሲፍን ኬናቲ።
9 Naquela noite o Senhor Deus disse a Gideão: — Levante-se e ataque o acampamento dos midianitas. Eu já dei a vitória a você.
10 አት ዮ ገድ ቡኡ ሶዳቴ ገሩ ተጃጅላኬ ፉራ ወጅን ገረ ቁበተ ሰናት ገድ ቡኢቲ
10 Mas, se você estiver com medo de atacar, desça até o acampamento deles. Leve junto Purá, o seu ajudante.
11 ዋን እሳን ዱበቻ ጅረን ዸገእ። ሰነ ቦዴ ቁበተ ሰነ ሩኩቱዻፍ ጀብነ ንአርገተ።” ከናፉ እኒፊ ተጃጅላንሳ ፉራን ገረ ሞጋ ቁበተ ሰናት ገድ ቡአን።
11 Você vai ouvir o que eles estão dizendo e então terá coragem para atacar o acampamento. Gideão e Purá desceram até bem perto do acampamento inimigo.
12 ምድያኖትን፣ አማሌቆትኒፊ ነሞትን በአ ቢፍቱቲ ዹፈን ሁንድ አኩመ ሆማ ሀዋንሳ ወልት ጎበተኒ ሱሉልቸ ኬሰ ቁበተኒ ቱረን። ባይእን ጋለወንሳኒስ አኩመ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ለኮብሰ ህንቀቡ ቱሬ።
12 Os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto estavam espalhados no vale, como uma nuvem de gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos como os grãos de areia da praia do mar.
13 ግዴዎንስ ኡቱ ነምች ቶኮ ዋኤ አብጁሳ ምቹ ኦፊሳት ህሙ አች ገኤ። ነምች ሱንስ አከነ ጄዼ፤ “አን አብጁ ቶኮ ነንአብጆዼ፤ ኩኖ መጥኖን ገርቡ ቶኮ ገንገለቻ ዹፌ ቁበተ ምድያኖታረ ቡኤ። እንስ ዹፌ አከ ዱንካን ጅጉፍ ሁምናን ዸኤ፤ ዱንካን ሱንስ ንኩፌ።”
13 Quando Gideão chegou, ouviu um homem contando o seu sonho a um amigo. Ele dizia: — Eu sonhei que um pão de
14 ምቹንሳስ ዴብሴ፣ “ኩን ጎራዴ ግዴዎን እልመ ዮኣሽ እስራኤልቻት መሌ ዋን ብራ ምት። ዋቅንስ ምድያኖታፊ ጉቱማ ቁበተ ሰና ደበርሴ ሀርከ ግዴዎንት ኬኔረ” ጄዼ።
14 O amigo respondeu: — É a espada de Gideão, o israelita, o filho de Joás! Isso quer dizer que Deus entregou a ele o nosso povo e todo o nosso exército!
15 ግዴዎን ዮሙ አብጁ ሰናፊ ሂካሳ ዸገኤት ዋቃፍ ሰገዴ። ገረ ቁበተ እስራኤሎታትስ ዴብኤ፣ “ከኣ! ዋቀዮ ቁበተ ምድያኖታ ደበርሴ ሀርከኬሰንት ኬኔራ” ጄዼ።
15 Quando Gideão ouviu esse sonho e entendeu o que ele queria dizer, ajoelhou-se e adorou a Deus. Então voltou para o acampamento israelita e disse: — Levantem-se! O
16 እንስ ነሞተ ዽበ ሰደን ገሬ ሰዲት ቆዱዻን፣ ሀርከ ሁንደሳኒት መለከታፊ ኦኮቴ ጉጭ ኬሰ ጅሩ ቀበቺሴ።
16 Gideão separou os trezentos em três grupos e deu a cada homem uma corneta de chifre de carneiro e um jarro com uma tocha dentro.
17 ግዴዎንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ነ እላላ፤ ዋን አን ሆጄዹስ ሆጄዻ፤ ዮሙ አን ቀርቀረ ቁበትቻት ዽኣዹት ቀልቤፈዻቲ ዋኑመ አን ጎዹ ጎዻ።
17 E disse: — Olhem para mim! E, quando eu chegar perto do acampamento inimigo, façam o que eu fizer.
18 ዬሮ አኒፊ ወር ነ ወጅን ጅረን ሁንዲ መለከተኬኘ አፉፍኑት፣ እስንስ ናኖ ቁበትቻ ሁንደት አፉፋቲ፣ ‘ዋቀዮፍ፣ ግዴዎኒፍስ’ ጄዻ እያ።”
18 Quando eu e o meu grupo tocarmos as cornetas, então vocês, que estarão cercando o acampamento, toquem as cornetas e gritem: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 ግዴዎኒፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ሱን አኩመ ዋርድዮትን ወል ጌደረኒን ጀልቀበ ኤጉምሰ ወለካ ሀልከኒት ቀርቀረ ቁበተ ሰና ብረ ገአን። እሳንስ መለከተሳኒ አፉፈኒ ኦኮቴ ሀርከሳኒ ጅሩ ጨጨብሰን።
19 Um pouco antes da meia-noite, na hora de ser trocada a guarda, Gideão e os seus cem homens chegaram bem perto do acampamento. Então tocaram as cornetas e quebraram os jarros que levavam.
20 ገሬን ሰደኑ መለከተሳኒ አፉፈኒ ኦኮቴ ሀርከሳኒ ጅሩ ጨጨብሰን። ሀርከ ብታት ጉጨ፣ ሀርከ ምርጋትሞ መለከተ አፉፈን ቀበተኒ፣ “ጎራዴ ዋቀዮቲፊ ግዴዎን!” ጄዸኒ እየን።
20 Os três grupos tocaram as cornetas e quebraram os jarros. Eles seguravam a tocha na mão esquerda e a corneta na direita e gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 ቶኮን ቶኮን ነማስ ናኖ ቁበትቻት እዶ ኬነሜፍ ቀበቴ፤ ምድያኖትን ሁንድስ እያ በቀተን።
21 E cada um ficou parado no seu lugar em volta do acampamento. Então todo o exército inimigo fugiu, gritando.
22 ዬሮ መለከትን ዽብ ሰደን ሱን አፉፈሜት ዋቀዮ አከ ነምን ቁበተ ሰነ ኬሰ ቱሬ ቶኮ ቶኮን ጎራዴሳ ወልት ሉቅፈቱ ጎዼ፤ ራያን ወራናስ ከራ ዜሬራቲን ገረ ቤት ሺጣት፣ እሰ ብረስ ደርበኒ ሀመ ዳሪ አቤል ሜሆላ እሼ ጠባት ብረ ጅርቱ ሰናት በቀተኒ ዴመን።
22 Enquanto os trezentos homens tocavam as cornetas, o Senhor Deus fez com que os homens do acampamento atacassem uns aos outros com as suas espadas. Eles fugiram na direção de Zererá e foram a Bete-Sita e até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 እስራኤሎንስ ንፍታሌም፣ ኣሼሪፊ ምናሴ ሁንዱማ ኬሳ ዋመኒ ምድያኖተ ኦፍ ዱረ አርአን።
23 Então os homens das tribos de Naftali, de Aser e das duas metades da tribo de Manassés foram chamados e perseguiram os midianitas.
24 ግዴዎንስ ጉቱማ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ኤርገሞተ ኤርጌ፣ “ኮታ ምድያኖተት ዱላቲ ብሻኖተ ሀመ ቤት ባራት ጅረኒፊ ለገ ዮርዳኖስ እሳን ዱርሳቲ ቀበዻ” ጄዼ።
24 Gideão enviou mensageiros para dizerem a todos os que moravam na região montanhosa de Efraim: — Desçam e lutem contra os midianitas. Defendam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara e não deixem os midianitas atravessarem. Então os homens de Efraim foram e defenderam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara.
25 አከሱመስ ሆገንቶተ ምድያኖታ ለማን ጄቹንስ ሄሬቢፊ ዜኤብን ቀበተን። ሄሬብ ከታ ሄሬብ ብረት ዜኤብሞ እዶ ወይኒ እት ጩንፈን ከን ዜኤቢት አጄሰን። እሳንስ ምድያኖተ አርአኒ መታ ሄሬቢፊ መታ ዜኤብ ገረ ገመ ለገ ዮርዳኖስ ግዴዎንት ፍደን።
25 Eles prenderam Orebe e Zeebe, os dois chefes midianitas. Mataram Orebe na pedra de Orebe e mataram Zeebe no seu tanque de pisar uvas. Continuaram a perseguir os midianitas e levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.