Juízes 7

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬሩብ-በኣል ነምች ግዴዎን ጄዸሙ ሱኒፊ ነሞትንሳ ሁንድ ገነመ ከአኒ ቡርቃ ሀሮድ ብረ ቁበተን። ቁበን ምድያኖታ እዶ ነሞትን ግዴዎን ቁበተን ሰናን ከራ ካባቲን ጋረ ሞሬ ብረ ሱሉለ ኬሰ ቱሬ።
1 Então, Jerubaal, que é Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas lhe ficava para o norte, no vale, defronte do outeiro de Moré.
2 ዋቀዮስ ግዴዎኒን አከነ ጄዼ፤ “አከ አን ምድያኖተ ደበርሴ ሀርከሳኒት ህንኬንኔፍ እስራኤሎን ስ ወጅን ጅረን አከ መሌ ባይኤዸ። አከ ሰብን እስራኤል፣ ‘ጀብነ ኮቱ ነ ኦልቼ’ ጄዼ ነት ህንኮሬፍ፣
2 Disse o Senhor a Gideão: É demais o povo que está contigo, para eu entregar os midianitas nas suas mãos; Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: A minha própria mão me livrou.
3 ‘ነምን ሶዳቴ ሆለቴ ከምዩ ቱሉ ግልኣድ ዺሴ ገረ መነሳት ሃዴብኡ’ ጄዺቲ አመ ሰበት ህም።” ከናፉ ነሞትን ኩመ ድግደሚ ለመ ዴብአኒ ኩመ ኩዸን አችት ሀፈን።
3 Apregoa, pois, aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for tímido e medroso, volte e retire-se da região montanhosa de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 ዋቀዮ ገሩ ግዴዎኒን አከነ ጄዼ፤ “አመዩ ነሞተ ባይኤቱ ጅረ። እሳን ፉዸዹቲ ገረ ብሻኒት ገድ ቡእ፤ አን አችት እሳን ገርገር ሲፍ ፎአ። ዮ አን፣ ‘እን ኩን ስ ወጅን ንዴመ’ ጄዼ፣ እን ንዴመ፤ ዮ አን፣ ‘እን ኩን ስ ወጅን ህንዴሙ’ ጄዼ ገሩ እን ህንዴሙ።”
4 Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda há povo demais; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; aquele de quem eu te disser: este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de quem eu te disser: este não irá contigo, esse não irá.
5 ከናፉ ግዴዎን ነሞተ ገረ ብሻኒት ገድ ቡሴ። ዋቀዮስ አችት፣ “ወረ አኩመ ሰሬት አረባን ብሻን ዹገን፣ ወረ ጅልቤንፈተኒ ዹገንራ ገርገር ባስ” እሳን ጄዼ።
5 Fez Gideão descer os homens às águas. Então, o Senhor lhe disse: Todo que lamber a água com a língua, como faz o cão, esse porás à parte, como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 ነሞትን ዽበ ሰዲ ኮኜሳኒቲን ወራበተኒ ዹገን። ወር ሀፈን ሁንድ ገሩ ዹጉፍ ጅልቤንፈተን።
6 Foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber a água.
7 ዋቀዮ ግዴዎኒን፣ “አን ነሞተ ሀርከሳኒቲን ዹገን ዽበ ሰደን ከናን ስ ፉሬ ምድያኖተ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬነ። ወር ካን ሁንድ ገረ ቄኤሳኒት ሃዴብአን” ጄዼን።
7 Então, disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água eu vos livrarei, e entregarei os midianitas nas tuas mãos; pelo que a outra gente toda que se retire, cada um para o seu lugar.
8 ከናፉ ግዴዎን አከ እስራኤሎን ሀፈን ሁንድ ገረ ዱንካነሳኒት ዴብአን ጎዼ ነሞተ ዽበ ሰደን ገሩ ቱርፈቴ፤ እሳንስ ወረ ካንራ ገላፊ መለከተ ፉዸተን።
8 Tomou o povo provisões nas mãos e as trombetas. Gideão enviou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve consigo. Estava o arraial dos midianitas abaixo dele, no vale.
9 ሀልከኑመ ሰነ ዋቀዮ ግዴዎኒን አከነ ጄዼ፤ “ከኢቲ ቁበተ ሰነት ገድ ቡእ፤ አን ደበርሴ ሀርከኬት ሲፍን ኬናቲ።
9 Sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce contra o arraial, porque o entreguei nas tuas mãos.
10 አት ዮ ገድ ቡኡ ሶዳቴ ገሩ ተጃጅላኬ ፉራ ወጅን ገረ ቁበተ ሰናት ገድ ቡኢቲ
10 Se ainda temes atacar, desce tu com teu moço Pura ao arraial;
11 ዋን እሳን ዱበቻ ጅረን ዸገእ። ሰነ ቦዴ ቁበተ ሰነ ሩኩቱዻፍ ጀብነ ንአርገተ።” ከናፉ እኒፊ ተጃጅላንሳ ፉራን ገረ ሞጋ ቁበተ ሰናት ገድ ቡአን።
11 e ouvirás o que dizem; depois, fortalecidas as tuas mãos, descerás contra o arraial. Então, desceu ele com seu moço Pura até à vanguarda do arraial.
12 ምድያኖትን፣ አማሌቆትኒፊ ነሞትን በአ ቢፍቱቲ ዹፈን ሁንድ አኩመ ሆማ ሀዋንሳ ወልት ጎበተኒ ሱሉልቸ ኬሰ ቁበተኒ ቱረን። ባይእን ጋለወንሳኒስ አኩመ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ለኮብሰ ህንቀቡ ቱሬ።
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como gafanhotos em multidão; e eram os seus camelos em multidão inumerável como a areia que há na praia do mar.
13 ግዴዎንስ ኡቱ ነምች ቶኮ ዋኤ አብጁሳ ምቹ ኦፊሳት ህሙ አች ገኤ። ነምች ሱንስ አከነ ጄዼ፤ “አን አብጁ ቶኮ ነንአብጆዼ፤ ኩኖ መጥኖን ገርቡ ቶኮ ገንገለቻ ዹፌ ቁበተ ምድያኖታረ ቡኤ። እንስ ዹፌ አከ ዱንካን ጅጉፍ ሁምናን ዸኤ፤ ዱንካን ሱንስ ንኩፌ።”
13 Chegando, pois, Gideão, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu companheiro e disse: Tive um sonho. Eis que um pão de cevada rodava contra o arraial dos midianitas e deu de encontro à tenda do comandante, de maneira que esta caiu, e se virou de cima para baixo, e ficou assim estendida.
14 ምቹንሳስ ዴብሴ፣ “ኩን ጎራዴ ግዴዎን እልመ ዮኣሽ እስራኤልቻት መሌ ዋን ብራ ምት። ዋቅንስ ምድያኖታፊ ጉቱማ ቁበተ ሰና ደበርሴ ሀርከ ግዴዎንት ኬኔረ” ጄዼ።
14 Respondeu-lhe o companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Nas mãos dele entregou Deus os midianitas e todo este arraial.
15 ግዴዎን ዮሙ አብጁ ሰናፊ ሂካሳ ዸገኤት ዋቃፍ ሰገዴ። ገረ ቁበተ እስራኤሎታትስ ዴብኤ፣ “ከኣ! ዋቀዮ ቁበተ ምድያኖታ ደበርሴ ሀርከኬሰንት ኬኔራ” ጄዼ።
15 Tendo ouvido Gideão contar este sonho e o seu significado, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 እንስ ነሞተ ዽበ ሰደን ገሬ ሰዲት ቆዱዻን፣ ሀርከ ሁንደሳኒት መለከታፊ ኦኮቴ ጉጭ ኬሰ ጅሩ ቀበቺሴ።
16 Então, repartiu os trezentos homens em três companhias e deu-lhes, a cada um nas suas mãos, trombetas e cântaros vazios, com tochas neles.
17 ግዴዎንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ነ እላላ፤ ዋን አን ሆጄዹስ ሆጄዻ፤ ዮሙ አን ቀርቀረ ቁበትቻት ዽኣዹት ቀልቤፈዻቲ ዋኑመ አን ጎዹ ጎዻ።
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer. Chegando eu às imediações do arraial, como fizer eu, assim fareis.
18 ዬሮ አኒፊ ወር ነ ወጅን ጅረን ሁንዲ መለከተኬኘ አፉፍኑት፣ እስንስ ናኖ ቁበትቻ ሁንደት አፉፋቲ፣ ‘ዋቀዮፍ፣ ግዴዎኒፍስ’ ጄዻ እያ።”
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então, vós também tocareis a vossa ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e por Gideão!
19 ግዴዎኒፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ሱን አኩመ ዋርድዮትን ወል ጌደረኒን ጀልቀበ ኤጉምሰ ወለካ ሀልከኒት ቀርቀረ ቁበተ ሰና ብረ ገአን። እሳንስ መለከተሳኒ አፉፈኒ ኦኮቴ ሀርከሳኒ ጅሩ ጨጨብሰን።
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam às imediações do arraial, ao princípio da vigília média, havendo-se pouco tempo antes trocado as guardas; e tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que traziam nas mãos.
20 ገሬን ሰደኑ መለከተሳኒ አፉፈኒ ኦኮቴ ሀርከሳኒ ጅሩ ጨጨብሰን። ሀርከ ብታት ጉጨ፣ ሀርከ ምርጋትሞ መለከተ አፉፈን ቀበተኒ፣ “ጎራዴ ዋቀዮቲፊ ግዴዎን!” ጄዸኒ እየን።
20 Assim, tocaram as três companhias as trombetas e despedaçaram os cântaros; e seguravam na mão esquerda as tochas e na mão direita, as trombetas que tocavam; e exclamaram: Espada pelo Senhor e por Gideão!
21 ቶኮን ቶኮን ነማስ ናኖ ቁበትቻት እዶ ኬነሜፍ ቀበቴ፤ ምድያኖትን ሁንድስ እያ በቀተን።
21 E permaneceu cada um no seu lugar ao redor do arraial, que todo deitou a correr, e a gritar, e a fugir.
22 ዬሮ መለከትን ዽብ ሰደን ሱን አፉፈሜት ዋቀዮ አከ ነምን ቁበተ ሰነ ኬሰ ቱሬ ቶኮ ቶኮን ጎራዴሳ ወልት ሉቅፈቱ ጎዼ፤ ራያን ወራናስ ከራ ዜሬራቲን ገረ ቤት ሺጣት፣ እሰ ብረስ ደርበኒ ሀመ ዳሪ አቤል ሜሆላ እሼ ጠባት ብረ ጅርቱ ሰናት በቀተኒ ዴመን።
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu rumo de Zererá, até Bete-Sita, até ao limite de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 እስራኤሎንስ ንፍታሌም፣ ኣሼሪፊ ምናሴ ሁንዱማ ኬሳ ዋመኒ ምድያኖተ ኦፍ ዱረ አርአን።
23 Então, os homens de Israel, de Naftali e de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 ግዴዎንስ ጉቱማ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ኤርገሞተ ኤርጌ፣ “ኮታ ምድያኖተት ዱላቲ ብሻኖተ ሀመ ቤት ባራት ጅረኒፊ ለገ ዮርዳኖስ እሳን ዱርሳቲ ቀበዻ” ጄዼ።
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei de encontro aos midianitas e impedi-lhes a passagem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, cortaram-lhes a passagem pelo Jordão, até Bete-Bara.
25 አከሱመስ ሆገንቶተ ምድያኖታ ለማን ጄቹንስ ሄሬቢፊ ዜኤብን ቀበተን። ሄሬብ ከታ ሄሬብ ብረት ዜኤብሞ እዶ ወይኒ እት ጩንፈን ከን ዜኤቢት አጄሰን። እሳንስ ምድያኖተ አርአኒ መታ ሄሬቢፊ መታ ዜኤብ ገረ ገመ ለገ ዮርዳኖስ ግዴዎንት ፍደን።
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; mataram Orebe na penha de Orebe e Zeebe mataram no lagar de Zeebe. Perseguiram aos midianitas e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.