Juízes 7
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዬሩብ-በኣል ነምች ግዴዎን ጄዸሙ ሱኒፊ ነሞትንሳ ሁንድ ገነመ ከአኒ ቡርቃ ሀሮድ ብረ ቁበተን። ቁበን ምድያኖታ እዶ ነሞትን ግዴዎን ቁበተን ሰናን ከራ ካባቲን ጋረ ሞሬ ብረ ሱሉለ ኬሰ ቱሬ።
1 Então Jerubaal, isto é, Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas ficava ao norte deles, no vale, perto do monte de Moré.
2 ዋቀዮስ ግዴዎኒን አከነ ጄዼ፤ “አከ አን ምድያኖተ ደበርሴ ሀርከሳኒት ህንኬንኔፍ እስራኤሎን ስ ወጅን ጅረን አከ መሌ ባይኤዸ። አከ ሰብን እስራኤል፣ ‘ጀብነ ኮቱ ነ ኦልቼ’ ጄዼ ነት ህንኮሬፍ፣
2 O Senhor disse a Gideão: — É demais o povo que está com você, para eu entregar os midianitas nas suas mãos. Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: “A minha própria mão me livrou.”
3 ‘ነምን ሶዳቴ ሆለቴ ከምዩ ቱሉ ግልኣድ ዺሴ ገረ መነሳት ሃዴብኡ’ ጄዺቲ አመ ሰበት ህም።” ከናፉ ነሞትን ኩመ ድግደሚ ለመ ዴብአኒ ኩመ ኩዸን አችት ሀፈን።
3 Portanto, anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver assustado e com medo, saia da região montanhosa de Gileade e volte para casa.” Então vinte e dois mil homens voltaram, e dez mil ficaram.
4 ዋቀዮ ገሩ ግዴዎኒን አከነ ጄዼ፤ “አመዩ ነሞተ ባይኤቱ ጅረ። እሳን ፉዸዹቲ ገረ ብሻኒት ገድ ቡእ፤ አን አችት እሳን ገርገር ሲፍ ፎአ። ዮ አን፣ ‘እን ኩን ስ ወጅን ንዴመ’ ጄዼ፣ እን ንዴመ፤ ዮ አን፣ ‘እን ኩን ስ ወጅን ህንዴሙ’ ጄዼ ገሩ እን ህንዴሙ።”
4 Então o Senhor disse a Gideão: — Ainda há povo demais. Faça-os descer até as águas, e ali eu os provarei para você. Aquele de quem eu disser: “Este irá com você”, esse de fato irá com você; porém todo aquele de quem eu disser: “Este não irá com você”, esse não irá.
5 ከናፉ ግዴዎን ነሞተ ገረ ብሻኒት ገድ ቡሴ። ዋቀዮስ አችት፣ “ወረ አኩመ ሰሬት አረባን ብሻን ዹገን፣ ወረ ጅልቤንፈተኒ ዹገንራ ገርገር ባስ” እሳን ጄዼ።
5 Gideão fez com que os homens descessem até as águas. Então o Senhor lhe disse: — Todos os que lamberem a água com a língua, como faz o cachorro, esses você deve pôr à parte, separando-os daqueles que se ajoelharem para beber.
6 ነሞትን ዽበ ሰዲ ኮኜሳኒቲን ወራበተኒ ዹገን። ወር ሀፈን ሁንድ ገሩ ዹጉፍ ጅልቤንፈተን።
6 O número dos que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens. Todos os outros se ajoelharam para beber a água.
7 ዋቀዮ ግዴዎኒን፣ “አን ነሞተ ሀርከሳኒቲን ዹገን ዽበ ሰደን ከናን ስ ፉሬ ምድያኖተ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬነ። ወር ካን ሁንድ ገረ ቄኤሳኒት ሃዴብአን” ጄዼን።
7 Então o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água eu livrarei vocês, e entregarei os midianitas nas suas mãos. Diga a todos os outros que voltem para casa.
8 ከናፉ ግዴዎን አከ እስራኤሎን ሀፈን ሁንድ ገረ ዱንካነሳኒት ዴብአን ጎዼ ነሞተ ዽበ ሰደን ገሩ ቱርፈቴ፤ እሳንስ ወረ ካንራ ገላፊ መለከተ ፉዸተን።
8 Os trezentos homens pegaram as provisões e as trombetas dos outros. Gideão mandou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve consigo os trezentos homens. O arraial dos midianitas estava abaixo dele, no vale.
9 ሀልከኑመ ሰነ ዋቀዮ ግዴዎኒን አከነ ጄዼ፤ “ከኢቲ ቁበተ ሰነት ገድ ቡእ፤ አን ደበርሴ ሀርከኬት ሲፍን ኬናቲ።
9 Naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: — Levante-se e ataque o arraial, porque o entreguei nas suas mãos.
10 አት ዮ ገድ ቡኡ ሶዳቴ ገሩ ተጃጅላኬ ፉራ ወጅን ገረ ቁበተ ሰናት ገድ ቡኢቲ
10 Se você ainda estiver com medo de atacar, desça ao arraial com o seu ajudante Pura
11 ዋን እሳን ዱበቻ ጅረን ዸገእ። ሰነ ቦዴ ቁበተ ሰነ ሩኩቱዻፍ ጀብነ ንአርገተ።” ከናፉ እኒፊ ተጃጅላንሳ ፉራን ገረ ሞጋ ቁበተ ሰናት ገድ ቡአን።
11 e ouça o que eles dizem. Então você ganhará coragem e atacará o arraial. Gideão desceu até a vanguarda do arraial com o seu ajudante Pura.
12 ምድያኖትን፣ አማሌቆትኒፊ ነሞትን በአ ቢፍቱቲ ዹፈን ሁንድ አኩመ ሆማ ሀዋንሳ ወልት ጎበተኒ ሱሉልቸ ኬሰ ቁበተኒ ቱረን። ባይእን ጋለወንሳኒስ አኩመ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ለኮብሰ ህንቀቡ ቱሬ።
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Os camelos deles eram uma multidão inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 ግዴዎንስ ኡቱ ነምች ቶኮ ዋኤ አብጁሳ ምቹ ኦፊሳት ህሙ አች ገኤ። ነምች ሱንስ አከነ ጄዼ፤ “አን አብጁ ቶኮ ነንአብጆዼ፤ ኩኖ መጥኖን ገርቡ ቶኮ ገንገለቻ ዹፌ ቁበተ ምድያኖታረ ቡኤ። እንስ ዹፌ አከ ዱንካን ጅጉፍ ሁምናን ዸኤ፤ ዱንካን ሱንስ ንኩፌ።”
13 Quando Gideão se aproximou, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu amigo. Ele dizia: — Tive um sonho. Eis que um pão de cevada vinha rolando dentro do arraial dos midianitas. Bateu contra a tenda, de maneira que esta caiu, se virou de cima para baixo e ficou estendida no chão.
14 ምቹንሳስ ዴብሴ፣ “ኩን ጎራዴ ግዴዎን እልመ ዮኣሽ እስራኤልቻት መሌ ዋን ብራ ምት። ዋቅንስ ምድያኖታፊ ጉቱማ ቁበተ ሰና ደበርሴ ሀርከ ግዴዎንት ኬኔረ” ጄዼ።
14 O amigo respondeu: — Isso não é outra coisa a não ser a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Deus entregou nas mãos dele os midianitas e todo este arraial.
15 ግዴዎን ዮሙ አብጁ ሰናፊ ሂካሳ ዸገኤት ዋቃፍ ሰገዴ። ገረ ቁበተ እስራኤሎታትስ ዴብኤ፣ “ከኣ! ዋቀዮ ቁበተ ምድያኖታ ደበርሴ ሀርከኬሰንት ኬኔራ” ጄዼ።
15 Quando Gideão ouviu o relato desse sonho e o seu significado, adorou a Deus. Voltou para o arraial de Israel e disse: — Levantem-se, porque o
16 እንስ ነሞተ ዽበ ሰደን ገሬ ሰዲት ቆዱዻን፣ ሀርከ ሁንደሳኒት መለከታፊ ኦኮቴ ጉጭ ኬሰ ጅሩ ቀበቺሴ።
16 Então repartiu os trezentos homens em três companhias e entregou a cada homem uma trombeta e um cântaro vazio, com uma tocha dentro dele.
17 ግዴዎንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ነ እላላ፤ ዋን አን ሆጄዹስ ሆጄዻ፤ ዮሙ አን ቀርቀረ ቁበትቻት ዽኣዹት ቀልቤፈዻቲ ዋኑመ አን ጎዹ ጎዻ።
17 E disse-lhes: — Olhem para mim e façam como eu fizer. Quando eu chegar às imediações do arraial, assim como eu fizer, façam vocês também.
18 ዬሮ አኒፊ ወር ነ ወጅን ጅረን ሁንዲ መለከተኬኘ አፉፍኑት፣ እስንስ ናኖ ቁበትቻ ሁንደት አፉፋቲ፣ ‘ዋቀዮፍ፣ ግዴዎኒፍስ’ ጄዻ እያ።”
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então vocês também tocarão a sua trombeta ao redor de todo o arraial e dirão: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 ግዴዎኒፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ሱን አኩመ ዋርድዮትን ወል ጌደረኒን ጀልቀበ ኤጉምሰ ወለካ ሀልከኒት ቀርቀረ ቁበተ ሰና ብረ ገአን። እሳንስ መለከተሳኒ አፉፈኒ ኦኮቴ ሀርከሳኒ ጅሩ ጨጨብሰን።
19 Gideão e os cem homens que estavam com ele chegaram às imediações do arraial por volta da meia-noite, pouco tempo após a troca das guardas. Tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que tinham nas mãos.
20 ገሬን ሰደኑ መለከተሳኒ አፉፈኒ ኦኮቴ ሀርከሳኒ ጅሩ ጨጨብሰን። ሀርከ ብታት ጉጨ፣ ሀርከ ምርጋትሞ መለከተ አፉፈን ቀበተኒ፣ “ጎራዴ ዋቀዮቲፊ ግዴዎን!” ጄዸኒ እየን።
20 Assim, as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros. Seguravam a tocha na mão esquerda e a trombeta na mão direita. E gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 ቶኮን ቶኮን ነማስ ናኖ ቁበትቻት እዶ ኬነሜፍ ቀበቴ፤ ምድያኖትን ሁንድስ እያ በቀተን።
21 E cada um permaneceu no seu lugar ao redor do arraial. Todo o exército dos midianitas começou a correr, a gritar e a fugir.
22 ዬሮ መለከትን ዽብ ሰደን ሱን አፉፈሜት ዋቀዮ አከ ነምን ቁበተ ሰነ ኬሰ ቱሬ ቶኮ ቶኮን ጎራዴሳ ወልት ሉቅፈቱ ጎዼ፤ ራያን ወራናስ ከራ ዜሬራቲን ገረ ቤት ሺጣት፣ እሰ ብረስ ደርበኒ ሀመ ዳሪ አቤል ሜሆላ እሼ ጠባት ብረ ጅርቱ ሰናት በቀተኒ ዴመን።
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu na direção de Zererá, até Bete-Sita, até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 እስራኤሎንስ ንፍታሌም፣ ኣሼሪፊ ምናሴ ሁንዱማ ኬሳ ዋመኒ ምድያኖተ ኦፍ ዱረ አርአን።
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 ግዴዎንስ ጉቱማ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ኤርገሞተ ኤርጌ፣ “ኮታ ምድያኖተት ዱላቲ ብሻኖተ ሀመ ቤት ባራት ጅረኒፊ ለገ ዮርዳኖስ እሳን ዱርሳቲ ቀበዻ” ጄዼ።
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: — Desçam para atacar os midianitas e impedir que eles passem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Assim, todos os homens de Efraim foram convocados. E eles cortaram a passagem dos midianitas pelas águas do Jordão, até Bete-Bara.
25 አከሱመስ ሆገንቶተ ምድያኖታ ለማን ጄቹንስ ሄሬቢፊ ዜኤብን ቀበተን። ሄሬብ ከታ ሄሬብ ብረት ዜኤብሞ እዶ ወይኒ እት ጩንፈን ከን ዜኤቢት አጄሰን። እሳንስ ምድያኖተ አርአኒ መታ ሄሬቢፊ መታ ዜኤብ ገረ ገመ ለገ ዮርዳኖስ ግዴዎንት ፍደን።
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe no rochedo de Orebe e mataram Zeebe no lagar de Zeebe. Perseguiram os midianitas e trouxeram a cabeça de Orebe e a cabeça de Zeebe a Gideão, do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.