Juízes 7

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬሩብ-በኣል ነምች ግዴዎን ጄዸሙ ሱኒፊ ነሞትንሳ ሁንድ ገነመ ከአኒ ቡርቃ ሀሮድ ብረ ቁበተን። ቁበን ምድያኖታ እዶ ነሞትን ግዴዎን ቁበተን ሰናን ከራ ካባቲን ጋረ ሞሬ ብረ ሱሉለ ኬሰ ቱሬ።
1 Então, Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode; de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, pelo outeiro de Moré, no vale.
2 ዋቀዮስ ግዴዎኒን አከነ ጄዼ፤ “አከ አን ምድያኖተ ደበርሴ ሀርከሳኒት ህንኬንኔፍ እስራኤሎን ስ ወጅን ጅረን አከ መሌ ባይኤዸ። አከ ሰብን እስራኤል፣ ‘ጀብነ ኮቱ ነ ኦልቼ’ ጄዼ ነት ህንኮሬፍ፣
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar os midianitas em sua mão; a fim de que Israel se não glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 ‘ነምን ሶዳቴ ሆለቴ ከምዩ ቱሉ ግልኣድ ዺሴ ገረ መነሳት ሃዴብኡ’ ጄዺቲ አመ ሰበት ህም።” ከናፉ ነሞትን ኩመ ድግደሚ ለመ ዴብአኒ ኩመ ኩዸን አችት ሀፈን።
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for covarde e medroso, que volte e vá-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 ዋቀዮ ገሩ ግዴዎኒን አከነ ጄዼ፤ “አመዩ ነሞተ ባይኤቱ ጅረ። እሳን ፉዸዹቲ ገረ ብሻኒት ገድ ቡእ፤ አን አችት እሳን ገርገር ሲፍ ፎአ። ዮ አን፣ ‘እን ኩን ስ ወጅን ንዴመ’ ጄዼ፣ እን ንዴመ፤ ዮ አን፣ ‘እን ኩን ስ ወጅን ህንዴሙ’ ጄዼ ገሩ እን ህንዴሙ።”
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda muito povo há; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; e será que aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 ከናፉ ግዴዎን ነሞተ ገረ ብሻኒት ገድ ቡሴ። ዋቀዮስ አችት፣ “ወረ አኩመ ሰሬት አረባን ብሻን ዹገን፣ ወረ ጅልቤንፈተኒ ዹገንራ ገርገር ባስ” እሳን ጄዼ።
5 E fez descer o povo às águas. Então, o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 ነሞትን ዽበ ሰዲ ኮኜሳኒቲን ወራበተኒ ዹገን። ወር ሀፈን ሁንድ ገሩ ዹጉፍ ጅልቤንፈተን።
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o resto do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 ዋቀዮ ግዴዎኒን፣ “አን ነሞተ ሀርከሳኒቲን ዹገን ዽበ ሰደን ከናን ስ ፉሬ ምድያኖተ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬነ። ወር ካን ሁንድ ገረ ቄኤሳኒት ሃዴብአን” ጄዼን።
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei e darei os midianitas na tua mão; pelo que toda a outra gente se vá cada um ao seu lugar.
8 ከናፉ ግዴዎን አከ እስራኤሎን ሀፈን ሁንድ ገረ ዱንካነሳኒት ዴብአን ጎዼ ነሞተ ዽበ ሰደን ገሩ ቱርፈቴ፤ እሳንስ ወረ ካንራ ገላፊ መለከተ ፉዸተን።
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e ele enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas abaixo no vale.
9 ሀልከኑመ ሰነ ዋቀዮ ግዴዎኒን አከነ ጄዼ፤ “ከኢቲ ቁበተ ሰነት ገድ ቡእ፤ አን ደበርሴ ሀርከኬት ሲፍን ኬናቲ።
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 አት ዮ ገድ ቡኡ ሶዳቴ ገሩ ተጃጅላኬ ፉራ ወጅን ገረ ቁበተ ሰናት ገድ ቡኢቲ
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Pura ao arraial;
11 ዋን እሳን ዱበቻ ጅረን ዸገእ። ሰነ ቦዴ ቁበተ ሰነ ሩኩቱዻፍ ጀብነ ንአርገተ።” ከናፉ እኒፊ ተጃጅላንሳ ፉራን ገረ ሞጋ ቁበተ ሰናት ገድ ቡአን።
11 e ouvirás o que dizem, e, então, se esforçarão as tuas mãos, e descerás ao arraial. Então, desceu ele com o seu moço Pura até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 ምድያኖትን፣ አማሌቆትኒፊ ነሞትን በአ ቢፍቱቲ ዹፈን ሁንድ አኩመ ሆማ ሀዋንሳ ወልት ጎበተኒ ሱሉልቸ ኬሰ ቁበተኒ ቱረን። ባይእን ጋለወንሳኒስ አኩመ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ለኮብሰ ህንቀቡ ቱሬ።
12 E os midianitas, e amalequitas, e todos os filhos do Oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar em multidão.
13 ግዴዎንስ ኡቱ ነምች ቶኮ ዋኤ አብጁሳ ምቹ ኦፊሳት ህሙ አች ገኤ። ነምች ሱንስ አከነ ጄዼ፤ “አን አብጁ ቶኮ ነንአብጆዼ፤ ኩኖ መጥኖን ገርቡ ቶኮ ገንገለቻ ዹፌ ቁበተ ምድያኖታረ ቡኤ። እንስ ዹፌ አከ ዱንካን ጅጉፍ ሁምናን ዸኤ፤ ዱንካን ሱንስ ንኩፌ።”
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho e dizia: Eis que um sonho sonhei: eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até às tendas, e as feriu, e caíram, e as transtornou de cima para baixo, e ficaram abatidas.
14 ምቹንሳስ ዴብሴ፣ “ኩን ጎራዴ ግዴዎን እልመ ዮኣሽ እስራኤልቻት መሌ ዋን ብራ ምት። ዋቅንስ ምድያኖታፊ ጉቱማ ቁበተ ሰና ደበርሴ ሀርከ ግዴዎንት ኬኔረ” ጄዼ።
14 E respondeu o seu companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas e a todo este arraial.
15 ግዴዎን ዮሙ አብጁ ሰናፊ ሂካሳ ዸገኤት ዋቃፍ ሰገዴ። ገረ ቁበተ እስራኤሎታትስ ዴብኤ፣ “ከኣ! ዋቀዮ ቁበተ ምድያኖታ ደበርሴ ሀርከኬሰንት ኬኔራ” ጄዼ።
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho e a sua explicação, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 እንስ ነሞተ ዽበ ሰደን ገሬ ሰዲት ቆዱዻን፣ ሀርከ ሁንደሳኒት መለከታፊ ኦኮቴ ጉጭ ኬሰ ጅሩ ቀበቺሴ።
16 Então, repartiu os trezentos homens em três esquadrões; e deu- lhes a cada um nas suas mãos buzinas e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 ግዴዎንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ነ እላላ፤ ዋን አን ሆጄዹስ ሆጄዻ፤ ዮሙ አን ቀርቀረ ቁበትቻት ዽኣዹት ቀልቤፈዻቲ ዋኑመ አን ጎዹ ጎዻ።
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu ao extremo do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 ዬሮ አኒፊ ወር ነ ወጅን ጅረን ሁንዲ መለከተኬኘ አፉፍኑት፣ እስንስ ናኖ ቁበትቻ ሁንደት አፉፋቲ፣ ‘ዋቀዮፍ፣ ግዴዎኒፍስ’ ጄዻ እያ።”
18 Tocando eu e todos os que comigo estiverem a buzina, então, também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e Gideão.
19 ግዴዎኒፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ሱን አኩመ ዋርድዮትን ወል ጌደረኒን ጀልቀበ ኤጉምሰ ወለካ ሀልከኒት ቀርቀረ ቁበተ ሰና ብረ ገአን። እሳንስ መለከተሳኒ አፉፈኒ ኦኮቴ ሀርከሳኒ ጅሩ ጨጨብሰን።
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo-se já posto as guardas; e tocaram as buzinas e partiram os cântaros que tinham nas mãos.
20 ገሬን ሰደኑ መለከተሳኒ አፉፈኒ ኦኮቴ ሀርከሳኒ ጅሩ ጨጨብሰን። ሀርከ ብታት ጉጨ፣ ሀርከ ምርጋትሞ መለከተ አፉፈን ቀበተኒ፣ “ጎራዴ ዋቀዮቲፊ ግዴዎን!” ጄዸኒ እየን።
20 Assim, tocaram os três esquadrões as buzinas, e partiram os cântaros, e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas e nas suas mãos direitas as buzinas, que tocavam; e exclamaram: Espada do Senhor e de Gideão.
21 ቶኮን ቶኮን ነማስ ናኖ ቁበትቻት እዶ ኬነሜፍ ቀበቴ፤ ምድያኖትን ሁንድስ እያ በቀተን።
21 E ficou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então, todo o exército deitou a correr, e, gritando, fugiram.
22 ዬሮ መለከትን ዽብ ሰደን ሱን አፉፈሜት ዋቀዮ አከ ነምን ቁበተ ሰነ ኬሰ ቱሬ ቶኮ ቶኮን ጎራዴሳ ወልት ሉቅፈቱ ጎዼ፤ ራያን ወራናስ ከራ ዜሬራቲን ገረ ቤት ሺጣት፣ እሰ ብረስ ደርበኒ ሀመ ዳሪ አቤል ሜሆላ እሼ ጠባት ብረ ጅርቱ ሰናት በቀተኒ ዴመን።
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial; e o exército fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 እስራኤሎንስ ንፍታሌም፣ ኣሼሪፊ ምናሴ ሁንዱማ ኬሳ ዋመኒ ምድያኖተ ኦፍ ዱረ አርአን።
23 Então, os homens de Israel, e de Naftali, e de Aser, e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram aos midianitas.
24 ግዴዎንስ ጉቱማ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ኤርገሞተ ኤርጌ፣ “ኮታ ምድያኖተት ዱላቲ ብሻኖተ ሀመ ቤት ባራት ጅረኒፊ ለገ ዮርዳኖስ እሳን ዱርሳቲ ቀበዻ” ጄዼ።
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, a saber, o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram- lhes as águas até Bete-Bara e Jordão.
25 አከሱመስ ሆገንቶተ ምድያኖታ ለማን ጄቹንስ ሄሬቢፊ ዜኤብን ቀበተን። ሄሬብ ከታ ሄሬብ ብረት ዜኤብሞ እዶ ወይኒ እት ጩንፈን ከን ዜኤቢት አጄሰን። እሳንስ ምድያኖተ አርአኒ መታ ሄሬቢፊ መታ ዜኤብ ገረ ገመ ለገ ዮርዳኖስ ግዴዎንት ፍደን።
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram os midianitas, e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.