Juízes 6

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ እንስ ደበርሴ ወጋ ቶርባፍ ሀርከ ምድያኖታት እሳን ኬኔ።
1 E os filhos de Israel fizeram o mal aos olhos do ­SENHOR; e o ­SENHOR os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 እስራኤሎን ሰበቢ ሀርክ ምድያኖታ እሳንት ጀባቴፍ ቱሉወንረት፣ ሆልቃፊ ደአትኖ ጀባ ኬሰት ኦፊሳኒቲፍ እዶ ጅራተኒፊ እዶ እት ደአተን ቆጴፈተን።
2 E a mão de Midiã prevaleceu contra Israel; e por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, e cavernas e fortalezas.
3 ዬሮ እስራኤሎን ምዻን ፈጫፈተን ሁንደ ምድያኖትን፣ አማሌቆትኒፊ ነሞትን በአ ቢፍቱ ካን ዹፈኒ እሳን ዌረሩ ቱረን።
3 E assim, quando Israel semeava, os midianitas subiam, e os amalequitas, e os filhos do oriente, até eles subiam contra eles;
4 አችስ ቁበተኒ ምዻን ሀመ ጋዛት ጅሩ ሁንዱማ በሌሰን፤ እሳን ዋን ሉቡ ቀቡ ሆሎተ፣ ሎን ዮካን ሀሮተ ቶኮሌ እስራኤሎታፍ ህንሀምብፍኔ።
4 e se acampavam contra eles, e destruíam o produto da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam sustento para Israel: nem ovelha, nem boi, nem jumento.
5 አኩመ ቱተ ሀዋንሳትስ ሆሪፊ ዱንካነሳኒ ፉዸተኒ እሳንረ ያአን። ነሞታፊ ጋለወንሳኒ ለካኡን ህንደንደአሙ ቱሬ፤ እሳንስ ብየ ሰነ በርበዴሱዻፍ ዌረረን።
5 Pois eles subiam com o seu gado e suas tendas, e vinham como locustas em multidão; pois tanto eles quanto os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra para destruí-la.
6 ሰበቢ ምድያኖትን አከ መሌ እሳን ህዮምሰኒፍ እስራኤሎን ገርጋርሰ በርባቸ ገረ ዋቀዮት እየተን።
6 E Israel ficou grandemente empobrecido por causa dos midianitas; e os filhos de Israel clamaram ao ­SENHOR.
7 ዬሮ እስራኤሎን ሰበቢ ምድያኖታቲፍ ገረ ዋቀዮት እየተንት፣
7 E sucedeu que, quando os filhos de Israel clamaram ao ­SENHOR por causa dos midianitas,
8 እን ራጂ አከነ ጄዼ ዱበቱ ቶኮ እሳኒፍ ኤርጌ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ብየ ግብጥ፣ ብየ ገርቡማቲ ባሴን እስን ፍዴ።
8 o ­SENHOR enviou um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Eu vos fiz subir do Egito, e vos retirei da casa da servidão;
9 አን ሁምነ ወረ ግብጢፊ ሀርከ ጩንቁርስቶታ ጀላ እስን ፉሬ ፉለኬሰን ዱራስ አርኤ እሳን ባሴ ብየሳኒ እስኒ ኬኔረ።
9 e vos libertei da mão dos egípcios, e da mão de todos os que vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e vos dei a sua terra;
10 እስኒንስ፣ ‘አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን፤ ዋቆተ አሞሮታ ከኔን እስን ብየሳኒ ኬሰ ጅራተን ሰና ህንዋቄፈትና’ ጄዼረ። እስን ገሩ ሰገሌኮ ህንዸጌኜ።”
10 e eu vos disse: Eu sou o ­SENHOR vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; vós, porém, não obedecestes à minha voz.
11 ኤርገማን ዋቀዮስ ገንደ ኦፍራ ጄዸሙ ዹፌ ቅልጡ ዮኣሽ ነምቸ ሰኚ አቢኤዜር ሰና ጀለ ታኤ፤ ግዴዎን እልም ዮኣሽሞ አከ ምድያኖትን ህንአርግኔፍ እዶ ወይኒን እት ጩንፈሙት ዾክሴ ቀመዲ ዸአተ ቱሬ።
11 E veio ali um anjo do ­SENHOR, e se assentou debaixo de um carvalho que ficava em Ofra, que pertencia a Joás, o abiezrita; e o seu filho, Gideão, debulhava o trigo no lagar, para escondê-lo dos midianitas.
12 ኤርገማን ዋቀዮስ እሰት ሙልአቴ፣ “ያ ሎልቱ ጎተነነ፣ ዋቀዮ ስ ወጅን ጅረ” ጄዼን።
12 E o anjo do ­SENHOR lhe apareceu, e lhe disse: O ­SENHOR está contigo, homem poderoso e valente.
13 ግዴዎን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ገሩ ያ ጎፍታ፣ ኡቱ ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅራቴ ወን ኩን ሁንድ ማሊፍ ኑረ ገአ? ድንቂወንሳ ከኔን አቦቲንኬኘ፣ ‘ዋቀዮ ብየ ግብጢቲ ኑ ባሴረ’ ጄዸኒ ኑት ህመን ሱን ሁንድ ኤሰ ጅሩሬ? አመ ገሩ ዋቀዮ ኑ ዺሴ ሀርከ ምድያኖታት ደበርሴ ኑ ኬኔረ።”
13 E Gideão lhe disse: Ó meu Senhor, se o ­SENHOR está conosco, então por que tudo isso nos sobreveio? E onde estão todos os milagres os quais os nossos pais nos contaram, dizendo: O ­SENHOR não nos fez subir do Egito? Agora, porém, o ­SENHOR nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 ዋቀዮ ገረ ግዴዎንት ገረገሌ፣ “ሁምነ ቀብዱ ከናን ዸቂቲ ሀርከ ምድያኖታ ጀላ እስራኤሎተ ብልሰ ባስ። አነቱ ስ ኤርጋ ጅረ ምቲ?” ጄዼን።
14 E o ­SENHOR olhou para ele e disse: Vai neste poder, e tu salvarás Israel da mão dos midianitas; não te enviei eu?
15 ግዴዎን ገሩ፣ “ያ ጎፍታ፣ ጎስትኮ ሰኚ ምናሴ ኬሳ ባይኤ ደዸባዸ፤ አንስ ማቲኮ ኬሳ ነመ ገድ ኣናዸ። ኤጋ አን አከምን ሰበ እስራኤል ብልሶምሱ ደንደአሬ?” ጄዼ ጋፈቴ።
15 E ele lhe disse: Ó meu Senhor, com que salvarei Israel? Eis que a minha família é pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa do meu pai.
16 ዋቀዮስ፣ “አን ስ ወጅን ጅረ፤ አትስ ምድያኖተ ሁንደ ወልት ቀብዴ ዾፍተ” ጄዼ ዴብሴፍ።
16 E o ­SENHOR lhe disse: Certamente estarei contigo, e tu ferirás os midianitas como a um homem.
17 ግዴዎንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ዮ አን ፉለኬ ዱረት ሱራ አርገዼ ጅራዼ፣ ከን ነት ዱበቻ ጅሩ ዹጉማን ስእ ተኡ መለቶ ነ አርግሲስ።
17 E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, então, mostra-me um sinal de que tu falas comigo.
18 ማሎ ሀመ አን ዴብኤ ኣርሳኮ ፍዴ ፉለኬ ዱረት ዽኤሱት ህንዴምን።”
18 Não partas daqui, rogo-te, até que eu venha a ti, e te traga o meu presente, e o coloque diante de ti. E ele disse: Aguardarei até que tu retornes.
19 ግዴዎን ገረ መነሳ ዴሜ እልሞ ሬኤ ቶኮ ቀሌ ቆጴሴ ዳኩ ኢፊ ቶኮ ፉዼ ቡዴነ ራጭቲ ህንቀብኔ ቶልቼ። ፎን ሰነስ ጉንዶረ ካኤ ብሻን ፎን ሰናሞ ኦኮቴት ነቄ ፍዱዻን ቅልጡ ጀለት ኣርሳ እሳፍ ዽኤሴ።
19 E Gideão entrou, e preparou um cabrito, e bolos ázimos de um efa de farinha; pôs a carne em um cesto, e ele pôs o caldo em uma panela, e o trouxe para fora, debaixo do carvalho, e o apresentou.
20 ኤርገማን ዋቃስ፣ “ፎኒፊ መጥኖ ከነ ፉዺቲ ከታ ከነረ ካእ፤ ብሻንሳሞ ዸንገላስ” ጄዼ። ግዴዎንስ አከሱመ ጎዼ።
20 E o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos e coloca-os sobre esta rocha, e derrama o caldo. E ele assim o fez.
21 ኤርገማን ዋቀዮ ሱንስ ፊጤ ኡሌ ሀርከሳ ቱሬቲን ፎኒፊ መጥኖ ሰነ ቱቄ። እብድ ከታ ኬሳ በኤ ፎኒፊ መጥኖ ሰነ ኛቴ። ኤርገማን ዋቀዮስ ፉለሳ ዱራ ዸበሜ።
21 Então, o anjo do ­SENHOR estendeu a ponta da vara que estava na sua mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; e subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos. Então, o anjo do ­SENHOR retirou-se da sua vista.
22 ግዴዎን ዮሙ አከ ኤርገማ ዋቀዮ አርጌ ቤኬት፣ “ወዮ፣ ያ ዋቀዮ ጎፍታ! አን እፋን እፈት ኤርገማ ዋቀዮ አርጌራቲ!” ጄዼ።
22 E, quando Gideão percebeu que ele era um anjo do ­SENHOR, Gideão disse: Ai de mim, ó Senhor DEUS! Porque vi um anjo do ­SENHOR face a face.
23 ዋቀዮ ገሩ፣ “ነጋን ሲፍ ሃተኡ! ህንሶዳትን፣ አት ህንዱቱቲ” ጄዼን።
23 E o ­SENHOR lhe disse: Paz seja contigo; não temas; não morrerás.
24 ከናፉ ግዴዎን ዋቀዮፍ አችት እዶ ኣርሳ እጃሬ፣ “ዋቀዮ ነጋዸ” ጄዼ ሞጋሴ። እዶን ኣርሳ ኩን ሀመ ሀርኣት ለፈ አቢኤዜሮታረ እዶ ኦፍራ ጄዸሙ ዻበቴረ።
24 Então Gideão edificou ali um altar ao ­SENHOR, e o chamou de Jeová-Shalom; e até este dia ainda está em Ofra dos abiezritas.
25 ዋቀዮ ሀልከኑመ ሰነ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ከረ ሎን አባኬቲ ኬሳ ኮርመ ለመፋ ከን ወጋ ቶርበ ጉቴ ቶኮ ፉዽ። እዶ ኣርሳ ከን አባንኬ በኣሊፍ ቶልቼ ዲግ፤ ኡቱባ ኣሼራ ከን እሰ ብረ ዻበሜስ ጅግስ።
25 E sucedeu que, na mesma noite, o ­SENHOR lhe disse: Toma o novilho do teu pai, o segundo novilho de sete anos de idade, e põe abaixo o altar de Baal que o teu pai tem, e corta o arvoredo que está junto a ele;
26 ፊጤ ጋረ ከናረትስ ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ እዶ ኣርሳ በሬዳሳ ቶልች። ቆራን ኡቱባ ኣሼራ ከን ጅግስቴ ሰነትስ ፈየደሚ ኮርመ ለመፋ ሰነ ኣርሳ ጉበሙ ጎዺቲ ዽኤስ።”
26 e edifica um altar para o ­SENHOR, teu Deus, no cume dessa rocha, no local ordenado, e toma o segundo novilho, e oferece um sacrifício queimado com a madeira do arvoredo que tu cortares.
27 ግዴዎንስ ሆጄቶተሳ ኬሳ ነመ ኩዸን ፉዸቴ አኩመ ዋቀዮ እሰት ህሜ ሰነ ጎዼ። ገሩ ዋን ማቲሳቲፊ ነሞተ መጋላ ሰነ ጅራተን ሶዳቴፍ ጉያ አዲን ጎቹረ ሀልከን ፍለቴ።
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez segundo o ­SENHOR lhe disse; e assim foi, porque como temia a casa de seu pai, e os homens da cidade, ele não poderia fazê-lo de dia, mas fê-lo à noite.
28 ገነመ በሪ ዮሙ ነሞትን መጋላ ሰና ህርባ ከአንት እዶን ኣርሳ በኣል ዲገሜ፣ ኡቱባን ኣሼራስ ኩፌ ኮርም ለመፋን እዶ ኣርሳ ሃራ ቶልፈሜ ሰነረት ቀለሜ ቱሬ!
28 E quando os homens da cidade se levantaram de manhã cedo, eis que o altar de Baal estava demolido, e o arvoredo que estava junto a ele estava cortado, e o segundo novilho foi oferecido sobre o altar que foi edificado.
29 እሳንስ፣ “ኤኙቱ ዋን ከነ ሆጄቴ?” ጄዸኒ ወል ጋፈተን።
29 E disseram uns aos outros: Quem fez esta coisa? E, quando investigaram e perguntaram, disseram: Gideão, o filho de Joás fez esta coisa.
30 ነሞትን መጋላ ሰናስ ዮኣሺን፣ “እልመኬ ገድ ባስ። እን ሰበቢ እዶ ኣርሳ በኣል ዲጌ ኡቱባ ኣሼራስ ጅግሴፍ አጄፈሙ ቀበ” ጄዸን።
30 Então, os homens da cidade disseram a Joás: Traz para fora o teu filho, para que morra; porque ele demoliu o altar de Baal, e porque cortou o arvoredo que estava junto dele.
31 ዮኣሽ ገሩ ሰበ ኣሪዻን ጉተሜ እሰ መርሴ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “እስን በኣሊፍ ፈልሙ በርባዱ? እሰስ ኦልቹ ፌቱ? ነምን እሳፍ ፈልሙ ዮ ጅራቴ እን ገነመ ሃዱኡ! በኣል ኡቱ ዹጉማን ዋቀ ተኤ ዮሙ ነምን ቶኮ እዶ ኣርሳሳ ዲጉ እን ኦፍራ ዾዉ ደንደአ ቱሬ።”
31 E Joás disse a todos os que se levantaram contra ele: Vós rogareis por Baal? Podereis salvá-lo? Que seja levado à morte aquele que roga por ele enquanto ainda é manhã; se ele for um deus, que rogue a si mesmo, já que demoliram o seu altar.
32 ከናፉ እሳን ሰበቢ እን እዶ ኣርሳሳ ጀላ ዲጌፍ፣ “በኣል መታንሳ ሃፈልመቱ” ጄቹዻን ግዴዎኒን፣ “ዬሩብ-በኣል” ጄዸኒ ዋመን።
32 Por isso, naquele dia, ele o chamou de Jerubaal, dizendo: Que Baal defenda-se contra ele, porque ele pôs abaixo o seu altar.
33 ኤርገሲስ ምድያኖትን ሁንድ፣ አማሌቆትኒፊ ነሞትን ከራ በአ ቢፍቱ ሁምነሳኒ ወልት ደበለተኒ ዮርዳኖስ ጬኡዻን ሱሉለ ይዝርኤል ኬሰ ቁበተን።
33 Então, todos os midianitas e os amalequitas e os filhos do oriente se reuniram, e atravessaram, e acamparam no vale de Jezreel.
34 ሀፉር ዋቀዮስ ዹፌ ግዴዎንረ ቡኤ፤ እንስ አከ አቢኤዜሮን እሰ ዱካ ቡአኒፍ ዋሙፍ መለከተ አፉፌ።
34 Porém, o Espírito do ­SENHOR veio sobre Gideão, e ele soprou uma trombeta; e Abiezer foi reunido após ele.
35 ጉቱማ ምናሴ ኬሰስ ኤርገሞተ ኤርገቴ፤ እሳንስ እሰ ዱካ ቡኡፍ ወልት ቀበመን፤ አከሱመስ ገረ ኣሼር፣ ዜቡሎኒፊ ንፍታሌምት ኤርገቴ፤ እሳንስ ጀረ ስመቹፍ ገድ ያአን።
35 E ele enviou mensageiros por todo Manassés; que também foi reunido após ele; e enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali; e eles subiram para encontrá-los.
36 ግዴዎንስ ዋቃን አከነ ጄዼ፤ “ዮ አት አኩመ ዋዳ ገልቴት ሀርከኮቲን እስራኤል ፉርቴ፣
36 E Gideão disse a Deus: Se tu queres salvar Israel pela minha mão, como disseste,
37 ኩኖ፣ አን ወያ ርፌንሰ ሆላራ ሆጄተሜ ቶኮ ኦብዲረ ነንድሪርሰ። ዮ ርፌንሰ ሆላ ሰነ ቆፈረ ፍጤንስ ቡኤ ለፍትሞ ጎጎጋ ተኤ፣ አን አከ አት አኩመ ጄቴ ሰነ ሀርከኮቲን እስራኤል ፉርቱ ነንቤከ።”
37 eis que colocarei um velo de lã no chão; e se o orvalho estiver somente sobre o velo, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que queres salvar Israel pela minha mão, conforme disseste.
38 ወን ሱንስ አከሱመ ተኤ። ግዴዎንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከኤ፤ ዬሮ እን ወያ ርፌንሰ ሆላራ ሆጄተሜ ሰነ ምጪሬትስ ብሻን ወጪቲ ጉቱቱ ኬሳ ጩንፈሜ።
38 E assim foi; pois levantou-se ele de manhã cedo, e espremeu o velo e, torcendo-o, removeu o orvalho do velo: uma tigela cheia de água.
39 ከነረት ግዴዎን ዋቃን፣ “ነት ህንዼከምን። አመሌ ዋን ቶኮን ስ ጋፈዸ። አከ አን ርፌንሰ ሆላ ሰነረት ያሊ ብራ ጎዹፍ ና ኤየም። አመሞ ርፌንሰ ሰነ ጎጎግሲቲ ፍጤንሰ ለፈት ኡፍስ።”
39 E Gideão disse a Deus: Não se acenda a tua ira contra mim, e falarei só mais esta vez; permita-me provar, rogo-te, só mais esta vez com o velo; que agora esteja seco somente sobre o velo, e sobre todo o solo haja orvalho.
40 ዋቅንስ ሀልከን ሰነ አከሱመ ጎዼ። ርፌንሰ ሆላ ሰነ ቆፈቱ ጎጎጋ ቱሬ፤ ለፍት ጉቱን ፍጤንሳን ሀጉገሜ ቱሬ።
40 E Deus assim o fez naquela noite; pois apenas sobre o velo estava seco, e havia orvalho sobre todo o solo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.