Juízes 6
gaze (GAZE) vs ACF
1 እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ እንስ ደበርሴ ወጋ ቶርባፍ ሀርከ ምድያኖታት እሳን ኬኔ።
1 Porém os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR os deu nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 እስራኤሎን ሰበቢ ሀርክ ምድያኖታ እሳንት ጀባቴፍ ቱሉወንረት፣ ሆልቃፊ ደአትኖ ጀባ ኬሰት ኦፊሳኒቲፍ እዶ ጅራተኒፊ እዶ እት ደአተን ቆጴፈተን።
2 E, prevalecendo a mão dos midianitas sobre Israel, fizeram os filhos de Israel para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 ዬሮ እስራኤሎን ምዻን ፈጫፈተን ሁንደ ምድያኖትን፣ አማሌቆትኒፊ ነሞትን በአ ቢፍቱ ካን ዹፈኒ እሳን ዌረሩ ቱረን።
3 Porque sucedia que, semeando Israel, os midianitas e os amalequitas, e também os do oriente, contra ele subiam.
4 አችስ ቁበተኒ ምዻን ሀመ ጋዛት ጅሩ ሁንዱማ በሌሰን፤ እሳን ዋን ሉቡ ቀቡ ሆሎተ፣ ሎን ዮካን ሀሮተ ቶኮሌ እስራኤሎታፍ ህንሀምብፍኔ።
4 E punham-se contra ele em campo, e destruíam os frutos da terra, até chegarem a Gaza; e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 አኩመ ቱተ ሀዋንሳትስ ሆሪፊ ዱንካነሳኒ ፉዸተኒ እሳንረ ያአን። ነሞታፊ ጋለወንሳኒ ለካኡን ህንደንደአሙ ቱሬ፤ እሳንስ ብየ ሰነ በርበዴሱዻፍ ዌረረን።
5 Porque subiam com os seus gados e tendas; vinham como gafanhotos, em grande multidão que não se podia contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra, para a destruir.
6 ሰበቢ ምድያኖትን አከ መሌ እሳን ህዮምሰኒፍ እስራኤሎን ገርጋርሰ በርባቸ ገረ ዋቀዮት እየተን።
6 Assim Israel empobreceu muito pela presença dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 ዬሮ እስራኤሎን ሰበቢ ምድያኖታቲፍ ገረ ዋቀዮት እየተንት፣
7 E sucedeu que, clamando os filhos de Israel ao Senhor por causa dos midianitas,
8 እን ራጂ አከነ ጄዼ ዱበቱ ቶኮ እሳኒፍ ኤርጌ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ብየ ግብጥ፣ ብየ ገርቡማቲ ባሴን እስን ፍዴ።
8 Enviou o Senhor um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 አን ሁምነ ወረ ግብጢፊ ሀርከ ጩንቁርስቶታ ጀላ እስን ፉሬ ፉለኬሰን ዱራስ አርኤ እሳን ባሴ ብየሳኒ እስኒ ኬኔረ።
9 E vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós, e a vós dei a sua terra.
10 እስኒንስ፣ ‘አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን፤ ዋቆተ አሞሮታ ከኔን እስን ብየሳኒ ኬሰ ጅራተን ሰና ህንዋቄፈትና’ ጄዼረ። እስን ገሩ ሰገሌኮ ህንዸጌኜ።”
10 E vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; mas não destes ouvidos à minha voz.
11 ኤርገማን ዋቀዮስ ገንደ ኦፍራ ጄዸሙ ዹፌ ቅልጡ ዮኣሽ ነምቸ ሰኚ አቢኤዜር ሰና ጀለ ታኤ፤ ግዴዎን እልም ዮኣሽሞ አከ ምድያኖትን ህንአርግኔፍ እዶ ወይኒን እት ጩንፈሙት ዾክሴ ቀመዲ ዸአተ ቱሬ።
11 Então o anjo do Senhor veio, e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o salvar dos midianitas.
12 ኤርገማን ዋቀዮስ እሰት ሙልአቴ፣ “ያ ሎልቱ ጎተነነ፣ ዋቀዮ ስ ወጅን ጅረ” ጄዼን።
12 Então o anjo do Senhor lhe apareceu, e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valoroso.
13 ግዴዎን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ገሩ ያ ጎፍታ፣ ኡቱ ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅራቴ ወን ኩን ሁንድ ማሊፍ ኑረ ገአ? ድንቂወንሳ ከኔን አቦቲንኬኘ፣ ‘ዋቀዮ ብየ ግብጢቲ ኑ ባሴረ’ ጄዸኒ ኑት ህመን ሱን ሁንድ ኤሰ ጅሩሬ? አመ ገሩ ዋቀዮ ኑ ዺሴ ሀርከ ምድያኖታት ደበርሴ ኑ ኬኔረ።”
13 Mas Gideão lhe respondeu: Ai, Senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo isto nos sobreveio? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém agora o Senhor nos desamparou, e nos deu nas mãos dos midianitas.
14 ዋቀዮ ገረ ግዴዎንት ገረገሌ፣ “ሁምነ ቀብዱ ከናን ዸቂቲ ሀርከ ምድያኖታ ጀላ እስራኤሎተ ብልሰ ባስ። አነቱ ስ ኤርጋ ጅረ ምቲ?” ጄዼን።
14 Então o Senhor olhou para ele, e disse: Vai nesta tua força, e livrarás a Israel das mãos dos midianitas; porventura não te enviei eu?
15 ግዴዎን ገሩ፣ “ያ ጎፍታ፣ ጎስትኮ ሰኚ ምናሴ ኬሳ ባይኤ ደዸባዸ፤ አንስ ማቲኮ ኬሳ ነመ ገድ ኣናዸ። ኤጋ አን አከምን ሰበ እስራኤል ብልሶምሱ ደንደአሬ?” ጄዼ ጋፈቴ።
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu, com que livrarei a Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 ዋቀዮስ፣ “አን ስ ወጅን ጅረ፤ አትስ ምድያኖተ ሁንደ ወልት ቀብዴ ዾፍተ” ጄዼ ዴብሴፍ።
16 E o Senhor lhe disse: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como se fossem um só homem.
17 ግዴዎንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ዮ አን ፉለኬ ዱረት ሱራ አርገዼ ጅራዼ፣ ከን ነት ዱበቻ ጅሩ ዹጉማን ስእ ተኡ መለቶ ነ አርግሲስ።
17 E ele disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 ማሎ ሀመ አን ዴብኤ ኣርሳኮ ፍዴ ፉለኬ ዱረት ዽኤሱት ህንዴምን።”
18 Rogo-te que daqui não te apartes, até que eu volte e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
19 ግዴዎን ገረ መነሳ ዴሜ እልሞ ሬኤ ቶኮ ቀሌ ቆጴሴ ዳኩ ኢፊ ቶኮ ፉዼ ቡዴነ ራጭቲ ህንቀብኔ ቶልቼ። ፎን ሰነስ ጉንዶረ ካኤ ብሻን ፎን ሰናሞ ኦኮቴት ነቄ ፍዱዻን ቅልጡ ጀለት ኣርሳ እሳፍ ዽኤሴ።
19 E entrou Gideão e preparou um cabrito e pães ázimos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto e o caldo pôs numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho, e lho ofereceu.
20 ኤርገማን ዋቃስ፣ “ፎኒፊ መጥኖ ከነ ፉዺቲ ከታ ከነረ ካእ፤ ብሻንሳሞ ዸንገላስ” ጄዼ። ግዴዎንስ አከሱመ ጎዼ።
20 Porém o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os pães ázimos, e põe-nos sobre esta penha e derrama-lhe o caldo. E assim fez.
21 ኤርገማን ዋቀዮ ሱንስ ፊጤ ኡሌ ሀርከሳ ቱሬቲን ፎኒፊ መጥኖ ሰነ ቱቄ። እብድ ከታ ኬሳ በኤ ፎኒፊ መጥኖ ሰነ ኛቴ። ኤርገማን ዋቀዮስ ፉለሳ ዱራ ዸበሜ።
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado, que estava na sua mão, e tocou a carne e os pães ázimos; então subiu o fogo da penha, e consumiu a carne e os pães ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 ግዴዎን ዮሙ አከ ኤርገማ ዋቀዮ አርጌ ቤኬት፣ “ወዮ፣ ያ ዋቀዮ ጎፍታ! አን እፋን እፈት ኤርገማ ዋቀዮ አርጌራቲ!” ጄዼ።
22 Então viu Gideão que era o anjo do SENHOR e disse: Ah, Senhor DEUS, pois vi o anjo do SENHOR face a face.
23 ዋቀዮ ገሩ፣ “ነጋን ሲፍ ሃተኡ! ህንሶዳትን፣ አት ህንዱቱቲ” ጄዼን።
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo; não temas; não morrerás.
24 ከናፉ ግዴዎን ዋቀዮፍ አችት እዶ ኣርሳ እጃሬ፣ “ዋቀዮ ነጋዸ” ጄዼ ሞጋሴ። እዶን ኣርሳ ኩን ሀመ ሀርኣት ለፈ አቢኤዜሮታረ እዶ ኦፍራ ጄዸሙ ዻበቴረ።
24 Então Gideão edificou ali um altar ao SENHOR, e chamou-lhe: O SENHOR É PAZ; e ainda até o dia de hoje está em Ofra dos abiezritas.
25 ዋቀዮ ሀልከኑመ ሰነ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ከረ ሎን አባኬቲ ኬሳ ኮርመ ለመፋ ከን ወጋ ቶርበ ጉቴ ቶኮ ፉዽ። እዶ ኣርሳ ከን አባንኬ በኣሊፍ ቶልቼ ዲግ፤ ኡቱባ ኣሼራ ከን እሰ ብረ ዻበሜስ ጅግስ።
25 E aconteceu naquela mesma noite, que o Senhor lhe disse: Toma o boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derruba o altar de Baal, que é de teu pai; e corta o bosque que está ao pé dele.
26 ፊጤ ጋረ ከናረትስ ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ እዶ ኣርሳ በሬዳሳ ቶልች። ቆራን ኡቱባ ኣሼራ ከን ጅግስቴ ሰነትስ ፈየደሚ ኮርመ ለመፋ ሰነ ኣርሳ ጉበሙ ጎዺቲ ዽኤስ።”
26 E edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, num lugar conveniente; e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha que cortares do bosque.
27 ግዴዎንስ ሆጄቶተሳ ኬሳ ነመ ኩዸን ፉዸቴ አኩመ ዋቀዮ እሰት ህሜ ሰነ ጎዼ። ገሩ ዋን ማቲሳቲፊ ነሞተ መጋላ ሰነ ጅራተን ሶዳቴፍ ጉያ አዲን ጎቹረ ሀልከን ፍለቴ።
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; e sucedeu que, temendo ele a casa de seu pai, e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas fê-lo de noite.
28 ገነመ በሪ ዮሙ ነሞትን መጋላ ሰና ህርባ ከአንት እዶን ኣርሳ በኣል ዲገሜ፣ ኡቱባን ኣሼራስ ኩፌ ኮርም ለመፋን እዶ ኣርሳ ሃራ ቶልፈሜ ሰነረት ቀለሜ ቱሬ!
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derrubado, e o bosque estava ao pé dele, cortado; e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 እሳንስ፣ “ኤኙቱ ዋን ከነ ሆጄቴ?” ጄዸኒ ወል ጋፈተን።
29 E uns aos outros disseram: Quem fez esta coisa? E, esquadrinhando, e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 ነሞትን መጋላ ሰናስ ዮኣሺን፣ “እልመኬ ገድ ባስ። እን ሰበቢ እዶ ኣርሳ በኣል ዲጌ ኡቱባ ኣሼራስ ጅግሴፍ አጄፈሙ ቀበ” ጄዸን።
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora a teu filho; para que morra; pois derribou o altar de Baal, e cortou o bosque que estava ao pé dele.
31 ዮኣሽ ገሩ ሰበ ኣሪዻን ጉተሜ እሰ መርሴ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “እስን በኣሊፍ ፈልሙ በርባዱ? እሰስ ኦልቹ ፌቱ? ነምን እሳፍ ፈልሙ ዮ ጅራቴ እን ገነመ ሃዱኡ! በኣል ኡቱ ዹጉማን ዋቀ ተኤ ዮሙ ነምን ቶኮ እዶ ኣርሳሳ ዲጉ እን ኦፍራ ዾዉ ደንደአ ቱሬ።”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender ainda esta manhã será morto; se é deus, por si mesmo contenda; pois derrubaram o seu altar.
32 ከናፉ እሳን ሰበቢ እን እዶ ኣርሳሳ ጀላ ዲጌፍ፣ “በኣል መታንሳ ሃፈልመቱ” ጄቹዻን ግዴዎኒን፣ “ዬሩብ-በኣል” ጄዸኒ ዋመን።
32 Por isso naquele dia lhe chamaram Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derrubou o seu altar.
33 ኤርገሲስ ምድያኖትን ሁንድ፣ አማሌቆትኒፊ ነሞትን ከራ በአ ቢፍቱ ሁምነሳኒ ወልት ደበለተኒ ዮርዳኖስ ጬኡዻን ሱሉለ ይዝርኤል ኬሰ ቁበተን።
33 E todos os midianitas e amalequitas, e os filhos do oriente se ajuntaram, e passaram, e acamparam no vale de Jizreel.
34 ሀፉር ዋቀዮስ ዹፌ ግዴዎንረ ቡኤ፤ እንስ አከ አቢኤዜሮን እሰ ዱካ ቡአኒፍ ዋሙፍ መለከተ አፉፌ።
34 Então o Espírito do SENHOR revestiu a Gideão, o qual tocou a buzina, e os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 ጉቱማ ምናሴ ኬሰስ ኤርገሞተ ኤርገቴ፤ እሳንስ እሰ ዱካ ቡኡፍ ወልት ቀበመን፤ አከሱመስ ገረ ኣሼር፣ ዜቡሎኒፊ ንፍታሌምት ኤርገቴ፤ እሳንስ ጀረ ስመቹፍ ገድ ያአን።
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; também enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, que saíram-lhe ao encontro.
36 ግዴዎንስ ዋቃን አከነ ጄዼ፤ “ዮ አት አኩመ ዋዳ ገልቴት ሀርከኮቲን እስራኤል ፉርቴ፣
36 E disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 ኩኖ፣ አን ወያ ርፌንሰ ሆላራ ሆጄተሜ ቶኮ ኦብዲረ ነንድሪርሰ። ዮ ርፌንሰ ሆላ ሰነ ቆፈረ ፍጤንስ ቡኤ ለፍትሞ ጎጎጋ ተኤ፣ አን አከ አት አኩመ ጄቴ ሰነ ሀርከኮቲን እስራኤል ፉርቱ ነንቤከ።”
37 Eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar seca, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 ወን ሱንስ አከሱመ ተኤ። ግዴዎንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከኤ፤ ዬሮ እን ወያ ርፌንሰ ሆላራ ሆጄተሜ ሰነ ምጪሬትስ ብሻን ወጪቲ ጉቱቱ ኬሳ ጩንፈሜ።
38 E assim sucedeu; porque no outro dia se levantou de madrugada, e apertou o velo; e do orvalho que espremeu do velo, encheu uma taça de água.
39 ከነረት ግዴዎን ዋቃን፣ “ነት ህንዼከምን። አመሌ ዋን ቶኮን ስ ጋፈዸ። አከ አን ርፌንሰ ሆላ ሰነረት ያሊ ብራ ጎዹፍ ና ኤየም። አመሞ ርፌንሰ ሰነ ጎጎግሲቲ ፍጤንሰ ለፈት ኡፍስ።”
39 E disse Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que só esta vez faça a prova com o velo; rogo-te que só o velo fique seco, e em toda a terra haja o orvalho.
40 ዋቅንስ ሀልከን ሰነ አከሱመ ጎዼ። ርፌንሰ ሆላ ሰነ ቆፈቱ ጎጎጋ ቱሬ፤ ለፍት ጉቱን ፍጤንሳን ሀጉገሜ ቱሬ።
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo ficou seco, e sobre toda a terra havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.