Juízes 6
gaze (GAZE) vs ARA
1 እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ እንስ ደበርሴ ወጋ ቶርባፍ ሀርከ ምድያኖታት እሳን ኬኔ።
1 Fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; por isso, o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 እስራኤሎን ሰበቢ ሀርክ ምድያኖታ እሳንት ጀባቴፍ ቱሉወንረት፣ ሆልቃፊ ደአትኖ ጀባ ኬሰት ኦፊሳኒቲፍ እዶ ጅራተኒፊ እዶ እት ደአተን ቆጴፈተን።
2 Prevalecendo o domínio dos midianitas sobre Israel, fizeram estes para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 ዬሮ እስራኤሎን ምዻን ፈጫፈተን ሁንደ ምድያኖትን፣ አማሌቆትኒፊ ነሞትን በአ ቢፍቱ ካን ዹፈኒ እሳን ዌረሩ ቱረን።
3 Porque, cada vez que Israel semeava, os midianitas e os amalequitas, como também os povos do Oriente, subiam contra ele.
4 አችስ ቁበተኒ ምዻን ሀመ ጋዛት ጅሩ ሁንዱማ በሌሰን፤ እሳን ዋን ሉቡ ቀቡ ሆሎተ፣ ሎን ዮካን ሀሮተ ቶኮሌ እስራኤሎታፍ ህንሀምብፍኔ።
4 E contra ele se acampavam, destruindo os produtos da terra até à vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 አኩመ ቱተ ሀዋንሳትስ ሆሪፊ ዱንካነሳኒ ፉዸተኒ እሳንረ ያአን። ነሞታፊ ጋለወንሳኒ ለካኡን ህንደንደአሙ ቱሬ፤ እሳንስ ብየ ሰነ በርበዴሱዻፍ ዌረረን።
5 Pois subiam com os seus gados e tendas e vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 ሰበቢ ምድያኖትን አከ መሌ እሳን ህዮምሰኒፍ እስራኤሎን ገርጋርሰ በርባቸ ገረ ዋቀዮት እየተን።
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamavam ao Senhor .
7 ዬሮ እስራኤሎን ሰበቢ ምድያኖታቲፍ ገረ ዋቀዮት እየተንት፣
7 Tendo os filhos de Israel clamado ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 እን ራጂ አከነ ጄዼ ዱበቱ ቶኮ እሳኒፍ ኤርጌ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ብየ ግብጥ፣ ብየ ገርቡማቲ ባሴን እስን ፍዴ።
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu é que vos fiz subir do Egito e vos tirei da casa da servidão;
9 አን ሁምነ ወረ ግብጢፊ ሀርከ ጩንቁርስቶታ ጀላ እስን ፉሬ ፉለኬሰን ዱራስ አርኤ እሳን ባሴ ብየሳኒ እስኒ ኬኔረ።
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós e vos dei a sua terra;
10 እስኒንስ፣ ‘አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን፤ ዋቆተ አሞሮታ ከኔን እስን ብየሳኒ ኬሰ ጅራተን ሰና ህንዋቄፈትና’ ጄዼረ። እስን ገሩ ሰገሌኮ ህንዸጌኜ።”
10 e disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; contudo, não destes ouvidos à minha voz.
11 ኤርገማን ዋቀዮስ ገንደ ኦፍራ ጄዸሙ ዹፌ ቅልጡ ዮኣሽ ነምቸ ሰኚ አቢኤዜር ሰና ጀለ ታኤ፤ ግዴዎን እልም ዮኣሽሞ አከ ምድያኖትን ህንአርግኔፍ እዶ ወይኒን እት ጩንፈሙት ዾክሴ ቀመዲ ዸአተ ቱሬ።
11 Então, veio o Anjo do Senhor , e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 ኤርገማን ዋቀዮስ እሰት ሙልአቴ፣ “ያ ሎልቱ ጎተነነ፣ ዋቀዮ ስ ወጅን ጅረ” ጄዼን።
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valente.
13 ግዴዎን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ገሩ ያ ጎፍታ፣ ኡቱ ዋቀዮ ኑ ወጅን ጅራቴ ወን ኩን ሁንድ ማሊፍ ኑረ ገአ? ድንቂወንሳ ከኔን አቦቲንኬኘ፣ ‘ዋቀዮ ብየ ግብጢቲ ኑ ባሴረ’ ጄዸኒ ኑት ህመን ሱን ሁንድ ኤሰ ጅሩሬ? አመ ገሩ ዋቀዮ ኑ ዺሴ ሀርከ ምድያኖታት ደበርሴ ኑ ኬኔረ።”
13 Respondeu-lhe Gideão: Ai, senhor meu! Se o Senhor é conosco, por que nos sobreveio tudo isto? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 ዋቀዮ ገረ ግዴዎንት ገረገሌ፣ “ሁምነ ቀብዱ ከናን ዸቂቲ ሀርከ ምድያኖታ ጀላ እስራኤሎተ ብልሰ ባስ። አነቱ ስ ኤርጋ ጅረ ምቲ?” ጄዼን።
14 Então, se virou o Senhor para ele e disse: Vai nessa tua força e livra Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 ግዴዎን ገሩ፣ “ያ ጎፍታ፣ ጎስትኮ ሰኚ ምናሴ ኬሳ ባይኤ ደዸባዸ፤ አንስ ማቲኮ ኬሳ ነመ ገድ ኣናዸ። ኤጋ አን አከምን ሰበ እስራኤል ብልሶምሱ ደንደአሬ?” ጄዼ ጋፈቴ።
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu! Com que livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 ዋቀዮስ፣ “አን ስ ወጅን ጅረ፤ አትስ ምድያኖተ ሁንደ ወልት ቀብዴ ዾፍተ” ጄዼ ዴብሴፍ።
16 Tornou-lhe o Senhor : Já que eu estou contigo, ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 ግዴዎንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ዮ አን ፉለኬ ዱረት ሱራ አርገዼ ጅራዼ፣ ከን ነት ዱበቻ ጅሩ ዹጉማን ስእ ተኡ መለቶ ነ አርግሲስ።
17 Ele respondeu: Se, agora, achei mercê diante dos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu, Senhor , que me falas.
18 ማሎ ሀመ አን ዴብኤ ኣርሳኮ ፍዴ ፉለኬ ዱረት ዽኤሱት ህንዴምን።”
18 Rogo-te que daqui não te apartes até que eu volte, e traga a minha oferta, e a deponha perante ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 ግዴዎን ገረ መነሳ ዴሜ እልሞ ሬኤ ቶኮ ቀሌ ቆጴሴ ዳኩ ኢፊ ቶኮ ፉዼ ቡዴነ ራጭቲ ህንቀብኔ ቶልቼ። ፎን ሰነስ ጉንዶረ ካኤ ብሻን ፎን ሰናሞ ኦኮቴት ነቄ ፍዱዻን ቅልጡ ጀለት ኣርሳ እሳፍ ዽኤሴ።
19 Entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto, e o caldo, numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 ኤርገማን ዋቃስ፣ “ፎኒፊ መጥኖ ከነ ፉዺቲ ከታ ከነረ ካእ፤ ብሻንሳሞ ዸንገላስ” ጄዼ። ግዴዎንስ አከሱመ ጎዼ።
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, põe-nos sobre esta penha e derrama-lhes por cima o caldo. E assim o fez.
21 ኤርገማን ዋቀዮ ሱንስ ፊጤ ኡሌ ሀርከሳ ቱሬቲን ፎኒፊ መጥኖ ሰነ ቱቄ። እብድ ከታ ኬሳ በኤ ፎኒፊ መጥኖ ሰነ ኛቴ። ኤርገማን ዋቀዮስ ፉለሳ ዱራ ዸበሜ።
21 Estendeu o Anjo do Senhor a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos; e o Anjo do Senhor desapareceu de sua presença.
22 ግዴዎን ዮሙ አከ ኤርገማ ዋቀዮ አርጌ ቤኬት፣ “ወዮ፣ ያ ዋቀዮ ጎፍታ! አን እፋን እፈት ኤርገማ ዋቀዮ አርጌራቲ!” ጄዼ።
22 Viu Gideão que era o Anjo do Senhor e disse: Ai de mim, Senhor Deus! Pois vi o Anjo do Senhor face a face.
23 ዋቀዮ ገሩ፣ “ነጋን ሲፍ ሃተኡ! ህንሶዳትን፣ አት ህንዱቱቲ” ጄዼን።
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo! Não temas! Não morrerás!
24 ከናፉ ግዴዎን ዋቀዮፍ አችት እዶ ኣርሳ እጃሬ፣ “ዋቀዮ ነጋዸ” ጄዼ ሞጋሴ። እዶን ኣርሳ ኩን ሀመ ሀርኣት ለፈ አቢኤዜሮታረ እዶ ኦፍራ ጄዸሙ ዻበቴረ።
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou de O Senhor É Paz. Ainda até ao dia de hoje está o altar em Ofra, que pertence aos abiezritas.
25 ዋቀዮ ሀልከኑመ ሰነ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ከረ ሎን አባኬቲ ኬሳ ኮርመ ለመፋ ከን ወጋ ቶርበ ጉቴ ቶኮ ፉዽ። እዶ ኣርሳ ከን አባንኬ በኣሊፍ ቶልቼ ዲግ፤ ኡቱባ ኣሼራ ከን እሰ ብረ ዻበሜስ ጅግስ።
25 Naquela mesma noite, lhe disse o Senhor : Toma um boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal que é de teu pai, e corta o poste-ídolo que está junto ao altar.
26 ፊጤ ጋረ ከናረትስ ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ እዶ ኣርሳ በሬዳሳ ቶልች። ቆራን ኡቱባ ኣሼራ ከን ጅግስቴ ሰነትስ ፈየደሚ ኮርመ ለመፋ ሰነ ኣርሳ ጉበሙ ጎዺቲ ዽኤስ።”
26 Edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cimo deste baluarte, em camadas de pedra, e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha do poste-ídolo que vieres a cortar.
27 ግዴዎንስ ሆጄቶተሳ ኬሳ ነመ ኩዸን ፉዸቴ አኩመ ዋቀዮ እሰት ህሜ ሰነ ጎዼ። ገሩ ዋን ማቲሳቲፊ ነሞተ መጋላ ሰነ ጅራተን ሶዳቴፍ ጉያ አዲን ጎቹረ ሀልከን ፍለቴ።
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; temendo ele, porém, a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 ገነመ በሪ ዮሙ ነሞትን መጋላ ሰና ህርባ ከአንት እዶን ኣርሳ በኣል ዲገሜ፣ ኡቱባን ኣሼራስ ኩፌ ኮርም ለመፋን እዶ ኣርሳ ሃራ ቶልፈሜ ሰነረት ቀለሜ ቱሬ!
28 Levantando-se, pois, de madrugada, os homens daquela cidade, eis que estava o altar de Baal derribado, e o poste-ídolo que estava junto dele, cortado; e o referido segundo boi fora oferecido no altar edificado.
29 እሳንስ፣ “ኤኙቱ ዋን ከነ ሆጄቴ?” ጄዸኒ ወል ጋፈተን።
29 E uns aos outros diziam: Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 ነሞትን መጋላ ሰናስ ዮኣሺን፣ “እልመኬ ገድ ባስ። እን ሰበቢ እዶ ኣርሳ በኣል ዲጌ ኡቱባ ኣሼራስ ጅግሴፍ አጄፈሙ ቀበ” ጄዸን።
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Leva para fora o teu filho, para que morra; pois derribou o altar de Baal e cortou o poste-ídolo que estava junto dele.
31 ዮኣሽ ገሩ ሰበ ኣሪዻን ጉተሜ እሰ መርሴ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “እስን በኣሊፍ ፈልሙ በርባዱ? እሰስ ኦልቹ ፌቱ? ነምን እሳፍ ፈልሙ ዮ ጅራቴ እን ገነመ ሃዱኡ! በኣል ኡቱ ዹጉማን ዋቀ ተኤ ዮሙ ነምን ቶኮ እዶ ኣርሳሳ ዲጉ እን ኦፍራ ዾዉ ደንደአ ቱሬ።”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã, será morto. Se é deus, que por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 ከናፉ እሳን ሰበቢ እን እዶ ኣርሳሳ ጀላ ዲጌፍ፣ “በኣል መታንሳ ሃፈልመቱ” ጄቹዻን ግዴዎኒን፣ “ዬሩብ-በኣል” ጄዸኒ ዋመን።
32 Naquele dia, Gideão passou a ser chamado Jerubaal, porque foi dito: Baal contenda contra ele, pois ele derribou o seu altar.
33 ኤርገሲስ ምድያኖትን ሁንድ፣ አማሌቆትኒፊ ነሞትን ከራ በአ ቢፍቱ ሁምነሳኒ ወልት ደበለተኒ ዮርዳኖስ ጬኡዻን ሱሉለ ይዝርኤል ኬሰ ቁበተን።
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e povos do Oriente se ajuntaram, e passaram, e se acamparam no vale de Jezreel.
34 ሀፉር ዋቀዮስ ዹፌ ግዴዎንረ ቡኤ፤ እንስ አከ አቢኤዜሮን እሰ ዱካ ቡአኒፍ ዋሙፍ መለከተ አፉፌ።
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a rebate, e os abiezritas se ajuntaram após dele.
35 ጉቱማ ምናሴ ኬሰስ ኤርገሞተ ኤርገቴ፤ እሳንስ እሰ ዱካ ቡኡፍ ወልት ቀበመን፤ አከሱመስ ገረ ኣሼር፣ ዜቡሎኒፊ ንፍታሌምት ኤርገቴ፤ እሳንስ ጀረ ስመቹፍ ገድ ያአን።
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada para o seguir; enviou ainda mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram para encontrar-se com ele.
36 ግዴዎንስ ዋቃን አከነ ጄዼ፤ “ዮ አት አኩመ ዋዳ ገልቴት ሀርከኮቲን እስራኤል ፉርቴ፣
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por meu intermédio, como disseste,
37 ኩኖ፣ አን ወያ ርፌንሰ ሆላራ ሆጄተሜ ቶኮ ኦብዲረ ነንድሪርሰ። ዮ ርፌንሰ ሆላ ሰነ ቆፈረ ፍጤንስ ቡኤ ለፍትሞ ጎጎጋ ተኤ፣ አን አከ አት አኩመ ጄቴ ሰነ ሀርከኮቲን እስራኤል ፉርቱ ነንቤከ።”
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira; se o orvalho estiver somente nela, e seca a terra ao redor, então, conhecerei que hás de livrar Israel por meu intermédio, como disseste.
38 ወን ሱንስ አከሱመ ተኤ። ግዴዎንስ ጉያ እት ኣኑ ገነማን ከኤ፤ ዬሮ እን ወያ ርፌንሰ ሆላራ ሆጄተሜ ሰነ ምጪሬትስ ብሻን ወጪቲ ጉቱቱ ኬሳ ጩንፈሜ።
38 E assim sucedeu, porque, ao outro dia, se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho dela espremeu uma taça cheia de água.
39 ከነረት ግዴዎን ዋቃን፣ “ነት ህንዼከምን። አመሌ ዋን ቶኮን ስ ጋፈዸ። አከ አን ርፌንሰ ሆላ ሰነረት ያሊ ብራ ጎዹፍ ና ኤየም። አመሞ ርፌንሰ ሰነ ጎጎግሲቲ ፍጤንሰ ለፈት ኡፍስ።”
39 Disse mais Gideão: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que mais esta vez faça eu a prova com a lã; que só a lã esteja seca, e na terra ao redor haja orvalho.
40 ዋቅንስ ሀልከን ሰነ አከሱመ ጎዼ። ርፌንሰ ሆላ ሰነ ቆፈቱ ጎጎጋ ቱሬ፤ ለፍት ጉቱን ፍጤንሳን ሀጉገሜ ቱሬ።
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.