Juízes 5

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጋፈስ ዴቦራፊ ባራቅ እልም አቢኖአም አከነ ጄዸኒ ፋርፈተን፦
1 Naquele dia, Débora cantou este cântico, com Barac, filho de Abinoem:
2 “ዮሙ እልማን ሞቶታ እስራኤልን ሆገነን፣
2 Desatou-se a cabeleira em Israel, o povo ofereceu-se para o combate: bendizei o Senhor!
3 “ያ ሞቶተ፣ ዋን ከነ ዸገኣ! ቡልችቶትንስ ዸጌፈዻ!
3 Reis, ouvi! Estai atentos, ó príncipes! Sou eu, eu que vou cantar ao Senhor. Vou proferir um salmo ao Senhor, Deus de Israel!
4 “ያ ዋቀዮ፣ ዬሮ አት ብየ ሴኢሪ ባቴ፣
4 Senhor, quando saístes de Seir, quando surgistes dos campos de Edom, a terra tremeu, os céus se entornaram, as nuvens desfizeram-se em água,
5 ቱሉወን ፉለ ዋቀዮ ዋቀ ሲና ዱረት፣
5 abalaram-se as montanhas diante do Senhor, nada menos que o Sinai, diante do Senhor, Deus de Israel!
6 “በረ እልመ አናት፣ ጀበነ ሸምጋር፣
6 Nos dias de Samgar, filho de Anat, nos dias de Jael, estavam desertos os caminhos, e os viajantes seguiam veredas tortuosas.
7 ሀመ አን ዴቦራን፣
7 Desertos se achavam os campos em Israel, desertos, senão quando eu, Débora, me levantei, me levantei como uma mãe em Israel.
8 ዮሙ እሳን ዋቆተ ሃራ ፍለተንት፣
8 Israel escolhera deuses novos, e logo a guerra lhe bateu às portas, e não havia um escudo nem uma lança entre os quarenta mil de Israel.
9 ገራንኮ ቡልችቶተ እስራኤል ከኔን ፌዺዻን
9 Meu coração bate pelos chefes de Israel, pelos que se ofereceram voluntariamente entre o povo: bendizei o Senhor!
10 “እስን ወር ሀሮተ አዳዲ ያበተን፣
10 Vós que cavalgais jumentas brancas, sentados sobre tapetes, a galopar pelas estradas, cantai!
11 ሰገሌ ፋርፈቶታ ዸገኣ።
11 A voz dos arqueiros, junto dos bebedouros, celebre as vitórias do Senhor, as vitórias dos seus chefes em Israel! Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 ‘ያ ዴቦራ! ደመቅ፤ ደመቅ፤
12 Desperta, desperta, Débora! Desperta, desperta, canta um hino! Levanta-te, Barac! Toma os teus prisioneiros, filho de Abinoem!
13 “ነሞትን ሀፈንስ፣ ገረ ወረ ጉርጉዳት ገድ ቡአን፤
13 E agora descei, sobreviventes do meu povo. Senhor, descei para junto de mim entre estes heróis.
14 ወር ህድሳኒ አማሌቅ ኬሰ ጅሩ ቶኮ ቶኮስ ኤፍሬም ዹፈን፤
14 De Efraim vêm os habitantes de Amalec; seguindo-te, marcha Benjamim com as tropas; de Maquir vêm os príncipes, e de Zabulon os guias com o bastão.
15 ሀንገፎትን ይሳኮር ዴቦራ ወጅን ቱረን፤
15 Os príncipes de Issacar estão com Débora; Issacar marcha com Barac e segue-lhe as pisadas na planície. Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
16 አት ማሊፍ መርአቹሳኒ ዸገኡፍ ጄቴ
16 Por que ficaste junto ao aprisco, a ouvir a música dos pastores? Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
17 ግልኣድ ዮርዳኖስ ገመ ታኤ፤
17 Galaad ficou em sua casa, além do Jordão; e Dã, por que habita junto dos navios? Aser assentou-se à beira do mar e ficou descansando nos seus portos.
18 ሰብን ዜቡሎን ዱኣፍ ኦፍ ሳጥሌ፤
18 Zabulon, porém, é um povo que desafia a morte, e da mesma forma Neftali, sobre os planaltos.
19 “ሞቶትን ዹፈኒ ሎለን፤
19 Vieram os reis e travaram combate; e travaram combate os reis de Canaã em Tanac, junto às águas de Magedo; mas não levaram espólio em dinheiro.
20 ሰሚ ኬሳ ኡርጂወን ንሎለን፤
20 Desde o céu as estrelas combateram, de suas órbitas combateram contra Sísara,
21 ለግን ዱሪ፣ ለግን ቂሾን፣
21 e a torrente de Cison os arrastou, a velha torrente, a torrente de Cison. Marcha, ó minha alma, resolutamente!
22 ኮቴን ፈርዴኒ ጉድሴ ድድቼ፤
22 Ouviu-se, então, o troar dos cascos dos cavalos, ao tropel, ao tropel dos cavaleiros.
23 ኤርገማን ዋቀዮስ፣ ‘ሜሮዝን አባራ።
23 Amaldiçoai Meroz, disse o Anjo do Senhor, amaldiçoai, amaldiçoai seus habitantes! Porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, com os guerreiros.
24 “ያኤል ኒቲን ሄቤር ቄንቻ ሱን
24 Bendita seja entre as mulheres Jael, mulher de Heber, o quenita! Entre as mulheres da tenda seja bendita!
25 እን ብሻን ከዸቴ፤ እሼንሞ ኣነን ኬንቴፍ፤
25 Ao que pediu água ofereceu leite; serviu nata em taça nobre.
26 ሀርከሼ ገረ ቆፎ ዱንካናት ሂጠቴ፤
26 Com uma das mãos segurou o prego, e com a outra o martelo de operário, e malhou Sísara, espedaçando-lhe a cabeça, e esmagou-lhe a fonte e a transpassou.
27 እንስ ሚለሼ ጀለት ጎምብፈሜ፤
27 Aos seus pés ele vergou, tombou, ficou; aos seus pés ele vergou, tombou. Onde vergou, ali tombou abatido!
28 “ሃት ሲሳራ ፎዳ ኬሳን ገድ እላልቴ፤
28 Da janela, através das persianas, a mãe de Sísara olha e clama: Por que tarda em chegar o seu carro?! Por que demoram tanto as suas carruagens?!
29 ዱበርቶተሼ ኬሳ እሼን ኦጌቲን ዴቢ ኬንቴፍ፤
29 As mais sábias das damas lhe respondem, e ela mesma o repete a si própria:
30 ‘እሳን ቦጁ አርገተኒ አዳን ቆደቹት ጅሩ ምቲ?
30 Devem ter achado despojos, e os repartem: uma moça, duas moças para cada homem, despojos de tecidos multicores para Sísara, despojos de tecidos multicores, recamados; uma veste bordada, dois brocados, para os ombros do vencedor.
31 “ከናፉ ያ ዋቀዮ፣ ዲኖትንኬ ሁንድ ሃበርበዳአን!
31 Assim pereçam, Senhor, todos os vossos inimigos! E os que vos amam sejam como o sol quando nasce resplendente.
32 — ausente —
32 E repousou a terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.