Juízes 5

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጋፈስ ዴቦራፊ ባራቅ እልም አቢኖአም አከነ ጄዸኒ ፋርፈተን፦
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 “ዮሙ እልማን ሞቶታ እስራኤልን ሆገነን፣
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 “ያ ሞቶተ፣ ዋን ከነ ዸገኣ! ቡልችቶትንስ ዸጌፈዻ!
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 “ያ ዋቀዮ፣ ዬሮ አት ብየ ሴኢሪ ባቴ፣
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 ቱሉወን ፉለ ዋቀዮ ዋቀ ሲና ዱረት፣
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 “በረ እልመ አናት፣ ጀበነ ሸምጋር፣
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 ሀመ አን ዴቦራን፣
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 ዮሙ እሳን ዋቆተ ሃራ ፍለተንት፣
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 ገራንኮ ቡልችቶተ እስራኤል ከኔን ፌዺዻን
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 “እስን ወር ሀሮተ አዳዲ ያበተን፣
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 ሰገሌ ፋርፈቶታ ዸገኣ።
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 ‘ያ ዴቦራ! ደመቅ፤ ደመቅ፤
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 “ነሞትን ሀፈንስ፣ ገረ ወረ ጉርጉዳት ገድ ቡአን፤
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 ወር ህድሳኒ አማሌቅ ኬሰ ጅሩ ቶኮ ቶኮስ ኤፍሬም ዹፈን፤
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 ሀንገፎትን ይሳኮር ዴቦራ ወጅን ቱረን፤
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 አት ማሊፍ መርአቹሳኒ ዸገኡፍ ጄቴ
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 ግልኣድ ዮርዳኖስ ገመ ታኤ፤
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 ሰብን ዜቡሎን ዱኣፍ ኦፍ ሳጥሌ፤
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 “ሞቶትን ዹፈኒ ሎለን፤
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 ሰሚ ኬሳ ኡርጂወን ንሎለን፤
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 ለግን ዱሪ፣ ለግን ቂሾን፣
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 ኮቴን ፈርዴኒ ጉድሴ ድድቼ፤
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 ኤርገማን ዋቀዮስ፣ ‘ሜሮዝን አባራ።
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 “ያኤል ኒቲን ሄቤር ቄንቻ ሱን
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 እን ብሻን ከዸቴ፤ እሼንሞ ኣነን ኬንቴፍ፤
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 ሀርከሼ ገረ ቆፎ ዱንካናት ሂጠቴ፤
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 እንስ ሚለሼ ጀለት ጎምብፈሜ፤
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 “ሃት ሲሳራ ፎዳ ኬሳን ገድ እላልቴ፤
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 ዱበርቶተሼ ኬሳ እሼን ኦጌቲን ዴቢ ኬንቴፍ፤
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 ‘እሳን ቦጁ አርገተኒ አዳን ቆደቹት ጅሩ ምቲ?
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 “ከናፉ ያ ዋቀዮ፣ ዲኖትንኬ ሁንድ ሃበርበዳአን!
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.