Juízes 5
gaze (GAZE) vs ARC
1 ጋፈስ ዴቦራፊ ባራቅ እልም አቢኖአም አከነ ጄዸኒ ፋርፈተን፦
1 E cantou Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele mesmo dia, dizendo:
2 “ዮሙ እልማን ሞቶታ እስራኤልን ሆገነን፣
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor .
3 “ያ ሞቶተ፣ ዋን ከነ ዸገኣ! ቡልችቶትንስ ዸጌፈዻ!
3 Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao Senhor ; salmodiarei ao Senhor , Deus de Israel.
4 “ያ ዋቀዮ፣ ዬሮ አት ብየ ሴኢሪ ባቴ፣
4 Ó Senhor , saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram, até as nuvens gotejaram águas.
5 ቱሉወን ፉለ ዋቀዮ ዋቀ ሲና ዱረት፣
5 Os montes se derreteram diante do Senhor , e até o Sinai diante do Senhor , Deus de Israel.
6 “በረ እልመ አናት፣ ጀበነ ሸምጋር፣
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram os caminhos de se percorrerem; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
7 ሀመ አን ዴቦራን፣
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram, até que eu, Débora, me levantei, por mãe em Israel me levantei.
8 ዮሙ እሳን ዋቆተ ሃራ ፍለተንት፣
8 E, se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas; via-se, por isso, escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 ገራንኮ ቡልችቶተ እስራኤል ከኔን ፌዺዻን
9 Meu coração é para os legisladores de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo; louvai ao Senhor .
10 “እስን ወር ሀሮተ አዳዲ ያበተን፣
10 Vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 ሰገሌ ፋርፈቶታ ዸገኣ።
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do Senhor , das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então, o povo do Senhor descia às portas.
12 ‘ያ ዴቦራ! ደመቅ፤ ደመቅ፤
12 Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 “ነሞትን ሀፈንስ፣ ገረ ወረ ጉርጉዳት ገድ ቡአን፤
13 Então, o Senhor fez dominar sobre os magníficos, entre o povo ao que ficou de resto; fez-me o Senhor dominar sobre os valentes.
14 ወር ህድሳኒ አማሌቅ ኬሰ ጅሩ ቶኮ ቶኮስ ኤፍሬም ዹፈን፤
14 De Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque; e após ti vinha Benjamim dentre os teus povos; de Maquir e Zebulom desceram os legisladores, passando com o cajado do escriba.
15 ሀንገፎትን ይሳኮር ዴቦራ ወጅን ቱረን፤
15 Também os principais de Issacar foram com Débora; e, como Issacar, assim também Baraque foi enviado a pé para o vale; nas correntes de Rúben foram grandes as resoluções do coração.
16 አት ማሊፍ መርአቹሳኒ ዸገኡፍ ጄቴ
16 Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.
17 ግልኣድ ዮርዳኖስ ገመ ታኤ፤
17 Gileade se ficou dalém do Jordão, e Dã por que se deteve em navios? Aser se assentou nos portos do mar e ficou nas suas ruínas.
18 ሰብን ዜቡሎን ዱኣፍ ኦፍ ሳጥሌ፤
18 Zebulom é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 “ሞቶትን ዹፈኒ ሎለን፤
19 Vieram reis e pelejaram; então, pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; não tomaram ganho de prata.
20 ሰሚ ኬሳ ኡርጂወን ንሎለን፤
20 Desde os céus pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
21 ለግን ዱሪ፣ ለግን ቂሾን፣
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, a força.
22 ኮቴን ፈርዴኒ ጉድሴ ድድቼ፤
22 Então, as unhas dos cavalos se despedaçaram pelo galopar, o galopar dos seus valentes.
23 ኤርገማን ዋቀዮስ፣ ‘ሜሮዝን አባራ።
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor ; acremente amaldiçoai os seus moradores, porquanto não vieram em socorro do Senhor , em socorro do Senhor , com os valorosos.
24 “ያኤል ኒቲን ሄቤር ቄንቻ ሱን
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres nas tendas.
25 እን ብሻን ከዸቴ፤ እሼንሞ ኣነን ኬንቴፍ፤
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu manteiga.
26 ሀርከሼ ገረ ቆፎ ዱንካናት ሂጠቴ፤
26 À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao maço dos trabalhadores, a sua direita; e matou a Sísera e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes.
27 እንስ ሚለሼ ጀለት ጎምብፈሜ፤
27 Entre os seus pés, se encurvou, caiu, ficou estirado; entre os seus pés, se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali ficou abatido.
28 “ሃት ሲሳራ ፎዳ ኬሳን ገድ እላልቴ፤
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus carros?
29 ዱበርቶተሼ ኬሳ እሼን ኦጌቲን ዴቢ ኬንቴፍ፤
29 As mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma:
30 ‘እሳን ቦጁ አርገተኒ አዳን ቆደቹት ጅሩ ምቲ?
30 Porventura não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças a cada homem? Para Sísera despojos de várias cores, despojos de várias cores de bordados; de várias cores bordados de ambas as bandas, para os pescoços do despojo?
31 “ከናፉ ያ ዋቀዮ፣ ዲኖትንኬ ሁንድ ሃበርበዳአን!
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que o amam sejam como o sol quando sai na sua força.
32 — ausente —
32 E sossegou a terra quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.