Juízes 5
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ጋፈስ ዴቦራፊ ባራቅ እልም አቢኖአም አከነ ጄዸኒ ፋርፈተን፦
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 “ዮሙ እልማን ሞቶታ እስራኤልን ሆገነን፣
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 “ያ ሞቶተ፣ ዋን ከነ ዸገኣ! ቡልችቶትንስ ዸጌፈዻ!
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 “ያ ዋቀዮ፣ ዬሮ አት ብየ ሴኢሪ ባቴ፣
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 ቱሉወን ፉለ ዋቀዮ ዋቀ ሲና ዱረት፣
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 “በረ እልመ አናት፣ ጀበነ ሸምጋር፣
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 ሀመ አን ዴቦራን፣
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 ዮሙ እሳን ዋቆተ ሃራ ፍለተንት፣
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 ገራንኮ ቡልችቶተ እስራኤል ከኔን ፌዺዻን
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 “እስን ወር ሀሮተ አዳዲ ያበተን፣
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 ሰገሌ ፋርፈቶታ ዸገኣ።
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 ‘ያ ዴቦራ! ደመቅ፤ ደመቅ፤
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 “ነሞትን ሀፈንስ፣ ገረ ወረ ጉርጉዳት ገድ ቡአን፤
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 ወር ህድሳኒ አማሌቅ ኬሰ ጅሩ ቶኮ ቶኮስ ኤፍሬም ዹፈን፤
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 ሀንገፎትን ይሳኮር ዴቦራ ወጅን ቱረን፤
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 አት ማሊፍ መርአቹሳኒ ዸገኡፍ ጄቴ
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 ግልኣድ ዮርዳኖስ ገመ ታኤ፤
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 ሰብን ዜቡሎን ዱኣፍ ኦፍ ሳጥሌ፤
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 “ሞቶትን ዹፈኒ ሎለን፤
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 ሰሚ ኬሳ ኡርጂወን ንሎለን፤
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 ለግን ዱሪ፣ ለግን ቂሾን፣
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 ኮቴን ፈርዴኒ ጉድሴ ድድቼ፤
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 ኤርገማን ዋቀዮስ፣ ‘ሜሮዝን አባራ።
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 “ያኤል ኒቲን ሄቤር ቄንቻ ሱን
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 እን ብሻን ከዸቴ፤ እሼንሞ ኣነን ኬንቴፍ፤
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 ሀርከሼ ገረ ቆፎ ዱንካናት ሂጠቴ፤
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 እንስ ሚለሼ ጀለት ጎምብፈሜ፤
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 “ሃት ሲሳራ ፎዳ ኬሳን ገድ እላልቴ፤
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 ዱበርቶተሼ ኬሳ እሼን ኦጌቲን ዴቢ ኬንቴፍ፤
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 ‘እሳን ቦጁ አርገተኒ አዳን ቆደቹት ጅሩ ምቲ?
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 “ከናፉ ያ ዋቀዮ፣ ዲኖትንኬ ሁንድ ሃበርበዳአን!
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.