Juízes 3

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሰቦትን ዋቀዮ እስራኤሎተ ወራነ ከነኣን ኬሰት ዴምስፈሜ ከምዩረት ህርማተኒ ህንቤክን ሁንደ ቆሩፍ ጄዼ እዱመ እሳን ቱረንት ሀምብሴ ከኔኒዸ፤
1 Estas são as nações que o Senhor deixou subsistir para provar por meio delas os israelitas, todos aqueles que não tinham visto as guerras de Canaã,
2 እንስ አከ እስራኤሎን ከናን ዱረ ወራነ ኬሰት ህርማተኒ ህንቤክን ሙጠትኖ አርገተኒፍ ዋን ከነ ጎዼ፤
2 e isso tão-somente para instrução das novas gerações israelitas, a fim de lhes ensinar a combater, ao menos àqueles que não o tinham feito antes.
3 ከኔን ኡቱ ህንበእን አቹመት ሀፈንስ፦ ቡልችቶተ ፍልስጤሞታ ሸነን፣ ከነኣኖተ ሁንደ፣ ሲዶኖታፊ ሂዎተ ቱሉ በኣል ሄርሞኒ ጀልቀበኒ ሀመ በልበለ ሀማትት ጋረን ልባኖን ጉባ ጅራተኒዸ።
3 Eram os cinco príncipes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, os heveus que habitavam os montes do Líbano, desde a montanha de Baal-Hermon até a entrada de Hamat.
4 እሳን ኩኔን ወረ እስራኤሎን አጀጀ ዋቀዮ ከን እን ከራ ሙሴቲን አቦቲ እሳኒፍ ኬኔ ቱሬ ሰነ ኤጉፊ ኤጉ ባቹሳኒ እቲን ቆረመኒ እላለመኒፍ ሀምብፈመኒዸ።
4 Essas nações ficaram para provar Israel, e ver se eles obedeceriam aos mandamentos que o Senhor havia prescrito aos seus pais por intermédio de Moisés.
5 ከናፉ እስራኤሎን ከነኣኖተ፣ ሄቶተ፣ አሞሮተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ግዱ ጅራተን።
5 Os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 እሳንስ እንተለን ጀራ ፉዸን፤ እንተለን ኦፊሳኒሞ እልማንሳኒት ሄሩምሲሰን፤ ዋቆተሳኒስ ንዋቄፈተን።
6 Tomaram por mulheres suas filhas e eles mesmos deram suas filhas aos filhos deles, e serviram os seus deuses.
7 እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ዋቀዮ ዋቀሳኒ እራንፈተኒ በኣሊፊ አሼራ ዋቄፈተን።
7 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e serviram aos baal e às asserá.
8 ኣሪን ዋቀዮ እስራኤሎተት ቦበኤ፤ ከናፉ ሞቲ ጳዳን አራም ኩሸን-ርሻታይምት ደበርሴ እሳን ጉርጉሬ፤ እስራኤሎንስ ወጋ ሰዴት እሰ ጀለት ቡለን።
8 A ira do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, a quem ficaram sujeitos durante oito anos.
9 ዋቀዮ ገሩ ዬሮ እሳን ገረሳት እየተንት ነመ እሳን ፉሩ ቶኮ ጄቹንስ ኦቦሌሰ ካሌብ ቁጥሱ፣ ኦትኒኤል እልመ ቄነዝ ሰነ አከ እን እሳን ፉሩፍ ካሴፍ።
9 Os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador para salvá-los: Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb.
10 ሀፉር ዋቀዮ እሰረ ቡኤ፤ ከናፉ እን አባ ሙርቲ እስራኤሎታ ተኤ ዱላፍ በኤ። ዋቀዮስ ኩሸን-ርሻታይም ሞትቸ ጳዳን አራም ሰነ ደበርሴ ሀርከ ኦኒኤልት ኬኔ፤ እንስ እሰ ሞአቴ።
10 O Espírito do Senhor desceu sobre ele: ele julgou Israel e saiu para a guerra. O Senhor entregou-lhe Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, e sua mão triunfou sobre ele.
11 ከናፉ ብይ ሱን ሀመ ኦትኒኤል እልም ቄነዝ ዱኡት ወጋ አፉርተመ ነጋ አርገቴ።
11 A terra teve quarenta anos de descanso, e Otoniel, filho de Cenez, morreu.
12 አመስ እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ሰበቢ እሳን ዋን ሀማ ከነ ሆጄተኒፍ ዋቀዮ አከ ኤግሎን ሞቲን ሞኣብ ሀርከሳ እሳንት ጭምሱፍ ደበርሴ እሳን ኬኔ።
12 Os israelitas fizeram de novo o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor excitou contra eles Eglon, rei de Moab, porque tinham feito o mal aos seus olhos.
13 እንስ አሞኖታፊ አማሌቆተ ወልት ቀበቴ እስራኤሎተ ወራኔ፤ እሳንስ መጋላ ሜጢ ቀበተን።
13 Eglon aliou-se aos filhos de Amon e de Amalec, e pôs-se em marcha contra Israel; derrotou-o e apoderou-se da cidade das Palmeiras.
14 እስራኤሎን ወጋ ኩዸ ሰዴት ኤግሎን ሞቲ ሞኣብ ጀለት ቡለን።
14 E os israelitas estiveram sujeitos a Eglon, rei de Moab, por dezoito anos.
15 እስራኤሎን አመስ ገረ ዋቀዮት እየተን፤ እንስ ነመ እሳን ፉሩ ቶኮ ጄቹንስ ኤሁድ ነመ ሀርከ ብታቻ፣ እልመ ጌራ ሰነ ጎሰ ቤንያም ኬሳ እሳኒ ካሴ። እስራኤሎንስ አከ እን ኤግሎን ሞቲ ሞኣብ ሰናፍ ግብረ ጌሱ ናኦድን ኤርገን።
15 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador na pessoa de Aod, o canhoto, filho de Gera, benjaminita. Os filhos de Israel mandaram, por meio dele, um presente a Eglon, rei de Moab.
16 ኤሁድስ ጎራዴ ገመ ለማን ቀረ ቀቡ ከን ሜትረ ወለካ ዼረቱ ቶልፈቴ ኡፈተሳ ጀላን ተፈ ምርጋት ህዸቴ።
16 Aod mandou fazer para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e a levava debaixo de suas vestes, apoiada na coxa direita.
17 ግብረ ሰነ ኤግሎን ሞትቸ ሞኣብ ነምቸ አከ መሌ ፉርዳ ቱሬ ሰናፍ ዽኤሴ።
17 Ele veio e ofereceu o presente a Eglon, rei de Moab, que era muito gordo.
18 ናኦድ ኤርገ ግብረ ሰነ ዽኤሴ ቦዴ ነሞተ ባተኒፊ ዹፈን ጌጌሴ።
18 Terminada a cerimônia, levou os homens que tinham trazido o presente
19 እን ገሩ እዶ ዸጋን ባፈሙ ከን ግልጋል ብረት አርገሙ ብረ ገኤ ዱበት ዴብኡዻን፣ “ያ ሞቲ አን ዋን ዾክሳት ስት ህሙ ቶኮ ቀበ” ጄዼ።
19 até as estelas próximas de Gálgala. Voltou ao rei e disse-lhe: Senhor, tenho uma palavra a dizer-te. Silêncio, ordenou o rei; e todos os seus familiares se retiraram.
20 ኡቱ ሞትች ኩታ መነሳ እዶ ቀበናኣ ቶኮ ኮጳሳ ታኤ ጅሩ ኤሁድ እት ዽኣቴ፣ “አን ኤርጋ ዋቀ ብራ ሲፍ ኤርገሜ ቀበ” ጄዼን። ኤግሎንስ ቴሶሳራ ኦል ከኤ፤
20 Aod entrou; o rei estava assentado, só, no seu quarto de verão. Tenho a dizer-te uma palavra da parte do Senhor, disse Aod. O rei levantou-se do seu trono.
21 ኤሁድ ሀርከሳ ብታ ድሪርሴ ተፈ ምርገሳራ ጎራዴ ሉቅፈቴ ገራ ሞትቻ ኬሰ ፉላሴ።
21 E logo tomou Aod com a mão esquerda a espada que trazia na coxa direita e mergulhou-lha no ventre
22 ቀበትኖንሳስ ኡቱ ህንሀፍን ገራ ሴኔ ስቢልሳ ዱባን በኤ። ናኦድ ጎራድቸ ገራ ሞትቻ ኬሳ ህንቡቅፍኔ፤ ሞርስ ጎራዴ ሰነ ሀጉጌ ቱሬ።
22 com tanta força que o próprio cabo entrou após a lâmina, e ficou coberto pela muita gordura. E não retirou do ventre sua espada, cuja lâmina saía por detrás.
23 ኤርገሲስ ኤሁድ ኤግሎንት በልበለ ጩፌ ከራ ቦሮቲን በኤ ቀጄሌ።
23 Aod saiu pela galeria, depois de ter fechado bem atrás de si as portas do quarto de cima, deixando-as trancadas.
24 ኤርገ ኤሁድ ዴሜ ቦዴ ተጃጅልቶትን ሞትቻ ዹፈን፤ በልበለ ኩታ መነ ኦል ኣኑስ አኩመ እን ጩፈሜ ጅሩት አርገን። እሳንስ፣ “ተሪ እን መነ ቦሊ ገድ ታኤ ጅረ ተአ” ጄዸን።
24 E, tendo ele partido, notaram os servos do rei que as portas estavam fechadas: Sem dúvida, disseram, estará fazendo necessidade, em seu quarto de verão.
25 ሀመ ደዸበንትስ ኤገን፤ ገሩ ዋን እን ኡቱ በልበለ ህንበንን ቱሬፍ ፉርቱ ፉዸተኒ በልበለ በነን። ኩኖ ጎፍታንሳኒ ዱኤ ለፈረ ድሪሬ ቱሬ።
25 Mas, depois de esperarem muito tempo, ficaram alarmados, e, vendo que a porta do apartamento não se abria, tomaram a chave, abriram-na e encontraram o seu senhor morto e estendido por terra.
26 ኡቱመ እሳን ዻበተኒ ኤጋ ጅረኑ ኤሁድ ፈጋቴ ዴሜ። ከራ ለፈ ዸጋን እት ሶፈሙቲን ደርቤ ገረ ሴኢራት በቀቴ።
26 Enquanto isso, Aod fugiu para além das estelas, e foi para Seirat.
27 እንስ ዮሙ አች ገኤት ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት መለከተ አፉፌ፤ እስራኤሎንስ ሆገንቱማሳቲን ብየ ጋራ ሰነራ እሰ ወጅን ገድ ቡአን።
27 Logo que chegou à montanha de Efraim, tocou a trombeta e os filhos de Israel desceram da montanha com ele.
28 ኤሁድስ፣ “ዲነኬሰን ሞኣብን ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እስኒ ኬኔራቲ ነ ዱካ ቡኣ!” ጄዼን። እሳንስ መልካ ዮርዳኖስ ከን ገረ ሞኣብት ጌሱ ሰነ ቀበተኒ ነመ ቶኮሌ አቺን ደርቡ ዾወን።
28 Segui-me, disse-lhes ele, porque o Senhor entregou-vos os moabitas, vossos inimigos. Eles o seguiram e ocuparam os vaus do Jordão, por onde se vai a Moab, de modo a não deixar passar ninguém.
29 ዬሮ ሰነት ሞኣቦተ ሁንድሳኒ ጀጀቦፊ ሁምነ ቀቤዪ ተአን ኩመ ኩዸን ፍጠን፤ ነምን ቶኮዩ እሳን ጀላ ህንባኔ።
29 Mataram então cerca de dez mil homens, todo o escol e todo o vigor de Moab; ninguém escapou.
30 ጋፈ ሰነ ሞኣብ ሀርከ እስራኤልት ገልፈምቴ፤ ብየቲንስ ወጋ ሰዴተማፍ ነጋ አርገቴ።
30 Naquele dia foi Moab humilhado sob a mão de Israel. E a terra teve um descanso de oitenta anos.
31 ኤሁድት ኣኔ ሸምጋር እልም አናት ከኤ፤ እንስ ኡሌ እቲን ቆትዮ ቱቱቀኒን ፍልስጤሞተ ዽበ ጀአ ፍጤ። አከሲንስ እስራኤሎተ በራሬ።
31 Depois de Aod, Samgar, filho de Anat, derrotou seiscentos filisteus com um aguilhão de bois. Samgar também foi um libertador para Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.