Juízes 3
gaze (GAZE) vs NVI
1 ሰቦትን ዋቀዮ እስራኤሎተ ወራነ ከነኣን ኬሰት ዴምስፈሜ ከምዩረት ህርማተኒ ህንቤክን ሁንደ ቆሩፍ ጄዼ እዱመ እሳን ቱረንት ሀምብሴ ከኔኒዸ፤
1 São estas as nações que o Senhor deixou para pôr à prova todos os israelitas que não tinham visto nenhuma das guerras em Canaã
2 እንስ አከ እስራኤሎን ከናን ዱረ ወራነ ኬሰት ህርማተኒ ህንቤክን ሙጠትኖ አርገተኒፍ ዋን ከነ ጎዼ፤
2 ( fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate ):
3 ከኔን ኡቱ ህንበእን አቹመት ሀፈንስ፦ ቡልችቶተ ፍልስጤሞታ ሸነን፣ ከነኣኖተ ሁንደ፣ ሲዶኖታፊ ሂዎተ ቱሉ በኣል ሄርሞኒ ጀልቀበኒ ሀመ በልበለ ሀማትት ጋረን ልባኖን ጉባ ጅራተኒዸ።
3 os cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 እሳን ኩኔን ወረ እስራኤሎን አጀጀ ዋቀዮ ከን እን ከራ ሙሴቲን አቦቲ እሳኒፍ ኬኔ ቱሬ ሰነ ኤጉፊ ኤጉ ባቹሳኒ እቲን ቆረመኒ እላለመኒፍ ሀምብፈመኒዸ።
4 Essas nações foram deixadas para que por elas os israelitas fossem postos à prova, se obedeceriam aos mandamentos que o Senhor dera aos seus antepassados por meio de Moisés.
5 ከናፉ እስራኤሎን ከነኣኖተ፣ ሄቶተ፣ አሞሮተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ግዱ ጅራተን።
5 Os israelitas viviam entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 እሳንስ እንተለን ጀራ ፉዸን፤ እንተለን ኦፊሳኒሞ እልማንሳኒት ሄሩምሲሰን፤ ዋቆተሳኒስ ንዋቄፈተን።
6 Tomaram as filhas deles em casamento e deram suas filhas aos filhos deles, e prestaram culto aos deuses deles.
7 እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ዋቀዮ ዋቀሳኒ እራንፈተኒ በኣሊፊ አሼራ ዋቄፈተን።
7 Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois esqueceram-se do Senhor seu Deus e prestaram culto aos baalins e aos postes sagrados.
8 ኣሪን ዋቀዮ እስራኤሎተት ቦበኤ፤ ከናፉ ሞቲ ጳዳን አራም ኩሸን-ርሻታይምት ደበርሴ እሳን ጉርጉሬ፤ እስራኤሎንስ ወጋ ሰዴት እሰ ጀለት ቡለን።
8 Acendeu-se a ira do Senhor de tal forma contra Israel que ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, por quem os israelitas foram subjugados durante oito anos.
9 ዋቀዮ ገሩ ዬሮ እሳን ገረሳት እየተንት ነመ እሳን ፉሩ ቶኮ ጄቹንስ ኦቦሌሰ ካሌብ ቁጥሱ፣ ኦትኒኤል እልመ ቄነዝ ሰነ አከ እን እሳን ፉሩፍ ካሴፍ።
9 Mas, quando clamaram ao Senhor, ele lhes levantou um libertador, Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, que os libertou.
10 ሀፉር ዋቀዮ እሰረ ቡኤ፤ ከናፉ እን አባ ሙርቲ እስራኤሎታ ተኤ ዱላፍ በኤ። ዋቀዮስ ኩሸን-ርሻታይም ሞትቸ ጳዳን አራም ሰነ ደበርሴ ሀርከ ኦኒኤልት ኬኔ፤ እንስ እሰ ሞአቴ።
10 O Espírito do Senhor veio sobre ele, de modo que liderou Israel e foi à guerra. O Senhor entregou Cuchã-Risataim, rei de Arã, nas mãos de Otoniel, que prevaleceu contra ele.
11 ከናፉ ብይ ሱን ሀመ ኦትኒኤል እልም ቄነዝ ዱኡት ወጋ አፉርተመ ነጋ አርገቴ።
11 E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 አመስ እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ሰበቢ እሳን ዋን ሀማ ከነ ሆጄተኒፍ ዋቀዮ አከ ኤግሎን ሞቲን ሞኣብ ሀርከሳ እሳንት ጭምሱፍ ደበርሴ እሳን ኬኔ።
12 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 እንስ አሞኖታፊ አማሌቆተ ወልት ቀበቴ እስራኤሎተ ወራኔ፤ እሳንስ መጋላ ሜጢ ቀበተን።
13 Conseguindo uma aliança com os amonitas e com os amalequitas, Eglom veio e derrotou Israel, e conquistou a Cidade das Palmeiras.
14 እስራኤሎን ወጋ ኩዸ ሰዴት ኤግሎን ሞቲ ሞኣብ ጀለት ቡለን።
14 Os israelitas ficaram sob o domínio de Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 እስራኤሎን አመስ ገረ ዋቀዮት እየተን፤ እንስ ነመ እሳን ፉሩ ቶኮ ጄቹንስ ኤሁድ ነመ ሀርከ ብታቻ፣ እልመ ጌራ ሰነ ጎሰ ቤንያም ኬሳ እሳኒ ካሴ። እስራኤሎንስ አከ እን ኤግሎን ሞቲ ሞኣብ ሰናፍ ግብረ ጌሱ ናኦድን ኤርገን።
15 Novamente os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes deu um libertador chamado Eúde, homem canhoto, filho do benjamita Gera. Os israelitas o enviaram com o pagamento de tributos a Eglom, rei de Moabe.
16 ኤሁድስ ጎራዴ ገመ ለማን ቀረ ቀቡ ከን ሜትረ ወለካ ዼረቱ ቶልፈቴ ኡፈተሳ ጀላን ተፈ ምርጋት ህዸቴ።
16 Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
17 ግብረ ሰነ ኤግሎን ሞትቸ ሞኣብ ነምቸ አከ መሌ ፉርዳ ቱሬ ሰናፍ ዽኤሴ።
17 Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
18 ናኦድ ኤርገ ግብረ ሰነ ዽኤሴ ቦዴ ነሞተ ባተኒፊ ዹፈን ጌጌሴ።
18 Em seguida, Eúde mandou embora os carregadores.
19 እን ገሩ እዶ ዸጋን ባፈሙ ከን ግልጋል ብረት አርገሙ ብረ ገኤ ዱበት ዴብኡዻን፣ “ያ ሞቲ አን ዋን ዾክሳት ስት ህሙ ቶኮ ቀበ” ጄዼ።
19 Junto aos ídolos que estão perto de Gilgal, ele voltou e disse: "Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei". O rei respondeu: "Calado! " E todos os seus auxiliares saíram de sua presença.
20 ኡቱ ሞትች ኩታ መነሳ እዶ ቀበናኣ ቶኮ ኮጳሳ ታኤ ጅሩ ኤሁድ እት ዽኣቴ፣ “አን ኤርጋ ዋቀ ብራ ሲፍ ኤርገሜ ቀበ” ጄዼን። ኤግሎንስ ቴሶሳራ ኦል ከኤ፤
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,
21 ኤሁድ ሀርከሳ ብታ ድሪርሴ ተፈ ምርገሳራ ጎራዴ ሉቅፈቴ ገራ ሞትቻ ኬሰ ፉላሴ።
21 Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
22 ቀበትኖንሳስ ኡቱ ህንሀፍን ገራ ሴኔ ስቢልሳ ዱባን በኤ። ናኦድ ጎራድቸ ገራ ሞትቻ ኬሳ ህንቡቅፍኔ፤ ሞርስ ጎራዴ ሰነ ሀጉጌ ቱሬ።
22 Até o cabo penetrou com a lâmina; e, como não tirou a espada, a gordura se fechou sobre ela.
23 ኤርገሲስ ኤሁድ ኤግሎንት በልበለ ጩፌ ከራ ቦሮቲን በኤ ቀጄሌ።
23 Então Eúde saiu para o pórtico, depois de fechar e trancar as portas da sala atrás de si.
24 ኤርገ ኤሁድ ዴሜ ቦዴ ተጃጅልቶትን ሞትቻ ዹፈን፤ በልበለ ኩታ መነ ኦል ኣኑስ አኩመ እን ጩፈሜ ጅሩት አርገን። እሳንስ፣ “ተሪ እን መነ ቦሊ ገድ ታኤ ጅረ ተአ” ጄዸን።
24 Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: "Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cômodo privativo".
25 ሀመ ደዸበንትስ ኤገን፤ ገሩ ዋን እን ኡቱ በልበለ ህንበንን ቱሬፍ ፉርቱ ፉዸተኒ በልበለ በነን። ኩኖ ጎፍታንሳኒ ዱኤ ለፈረ ድሪሬ ቱሬ።
25 Cansaram-se de esperar, e como ele não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram. E lá estava o seu senhor, caído no chão, morto!
26 ኡቱመ እሳን ዻበተኒ ኤጋ ጅረኑ ኤሁድ ፈጋቴ ዴሜ። ከራ ለፈ ዸጋን እት ሶፈሙቲን ደርቤ ገረ ሴኢራት በቀቴ።
26 Enquanto esperavam, Eúde escapou. Passou pelos ídolos e fugiu para Seirá.
27 እንስ ዮሙ አች ገኤት ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት መለከተ አፉፌ፤ እስራኤሎንስ ሆገንቱማሳቲን ብየ ጋራ ሰነራ እሰ ወጅን ገድ ቡአን።
27 Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
28 ኤሁድስ፣ “ዲነኬሰን ሞኣብን ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እስኒ ኬኔራቲ ነ ዱካ ቡኣ!” ጄዼን። እሳንስ መልካ ዮርዳኖስ ከን ገረ ሞኣብት ጌሱ ሰነ ቀበተኒ ነመ ቶኮሌ አቺን ደርቡ ዾወን።
28 "Sigam-me", ordenou, "pois o Senhor entregou Moabe, o inimigo de vocês, em suas mãos. " Eles o seguiram e, tomaram posse do lugar de passagem do Jordão que levava a Moabe, e não deixaram ninguém atravessar o rio.
29 ዬሮ ሰነት ሞኣቦተ ሁንድሳኒ ጀጀቦፊ ሁምነ ቀቤዪ ተአን ኩመ ኩዸን ፍጠን፤ ነምን ቶኮዩ እሳን ጀላ ህንባኔ።
29 Naquela ocasião mataram cerca de dez mil moabitas, todos eles fortes e vigorosos; nem um só homem escapou.
30 ጋፈ ሰነ ሞኣብ ሀርከ እስራኤልት ገልፈምቴ፤ ብየቲንስ ወጋ ሰዴተማፍ ነጋ አርገቴ።
30 Naquele dia Moabe foi subjugado por Israel, e a terra teve paz durante oitenta anos.
31 ኤሁድት ኣኔ ሸምጋር እልም አናት ከኤ፤ እንስ ኡሌ እቲን ቆትዮ ቱቱቀኒን ፍልስጤሞተ ዽበ ጀአ ፍጤ። አከሲንስ እስራኤሎተ በራሬ።
31 Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois. Ele também libertou Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.