Juízes 3
gaze (GAZE) vs ACF
1 ሰቦትን ዋቀዮ እስራኤሎተ ወራነ ከነኣን ኬሰት ዴምስፈሜ ከምዩረት ህርማተኒ ህንቤክን ሁንደ ቆሩፍ ጄዼ እዱመ እሳን ቱረንት ሀምብሴ ከኔኒዸ፤
1 Estas, pois, são as nações que o SENHOR deixou ficar, para por elas provar a Israel, a saber, a todos os que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 እንስ አከ እስራኤሎን ከናን ዱረ ወራነ ኬሰት ህርማተኒ ህንቤክን ሙጠትኖ አርገተኒፍ ዋን ከነ ጎዼ፤
2 Tão-somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos os que dantes não sabiam delas.
3 ከኔን ኡቱ ህንበእን አቹመት ሀፈንስ፦ ቡልችቶተ ፍልስጤሞታ ሸነን፣ ከነኣኖተ ሁንደ፣ ሲዶኖታፊ ሂዎተ ቱሉ በኣል ሄርሞኒ ጀልቀበኒ ሀመ በልበለ ሀማትት ጋረን ልባኖን ጉባ ጅራተኒዸ።
3 Cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus que habitavam nas montanhas do Líbano desde o monte de Baal-Hermom, até à entrada de Hamate.
4 እሳን ኩኔን ወረ እስራኤሎን አጀጀ ዋቀዮ ከን እን ከራ ሙሴቲን አቦቲ እሳኒፍ ኬኔ ቱሬ ሰነ ኤጉፊ ኤጉ ባቹሳኒ እቲን ቆረመኒ እላለመኒፍ ሀምብፈመኒዸ።
4 Estes, pois, ficaram, para por eles provar a Israel, para saber se dariam ouvido aos mandamentos do Senhor, que ele tinha ordenado a seus pais, pelo ministério de Moisés.
5 ከናፉ እስራኤሎን ከነኣኖተ፣ ሄቶተ፣ አሞሮተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ግዱ ጅራተን።
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, dos heteus, e amorreus, e perizeus, e heveus, e jebuseus,
6 እሳንስ እንተለን ጀራ ፉዸን፤ እንተለን ኦፊሳኒሞ እልማንሳኒት ሄሩምሲሰን፤ ዋቆተሳኒስ ንዋቄፈተን።
6 Tomaram de suas filhas para si por mulheres, e deram as suas filhas aos filhos deles; e serviram aos seus deuses.
7 እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ዋቀዮ ዋቀሳኒ እራንፈተኒ በኣሊፊ አሼራ ዋቄፈተን።
7 E os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e se esqueceram do Senhor seu Deus; e serviram aos baalins e a Astarote.
8 ኣሪን ዋቀዮ እስራኤሎተት ቦበኤ፤ ከናፉ ሞቲ ጳዳን አራም ኩሸን-ርሻታይምት ደበርሴ እሳን ጉርጉሬ፤ እስራኤሎንስ ወጋ ሰዴት እሰ ጀለት ቡለን።
8 Então a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão de Cusã-Risataim, rei da mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 ዋቀዮ ገሩ ዬሮ እሳን ገረሳት እየተንት ነመ እሳን ፉሩ ቶኮ ጄቹንስ ኦቦሌሰ ካሌብ ቁጥሱ፣ ኦትኒኤል እልመ ቄነዝ ሰነ አከ እን እሳን ፉሩፍ ካሴፍ።
9 E os filhos de Israel clamaram ao Senhor, e o Senhor levantou-lhes um libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, mais novo do que ele.
10 ሀፉር ዋቀዮ እሰረ ቡኤ፤ ከናፉ እን አባ ሙርቲ እስራኤሎታ ተኤ ዱላፍ በኤ። ዋቀዮስ ኩሸን-ርሻታይም ሞትቸ ጳዳን አራም ሰነ ደበርሴ ሀርከ ኦኒኤልት ኬኔ፤ እንስ እሰ ሞአቴ።
10 E veio sobre ele o Espírito do Senhor, e julgou a Israel, e saiu à peleja; e o Senhor entregou na sua mão a Cusã-Risataim, rei da Síria; contra o qual prevaleceu a sua mão.
11 ከናፉ ብይ ሱን ሀመ ኦትኒኤል እልም ቄነዝ ዱኡት ወጋ አፉርተመ ነጋ አርገቴ።
11 Então a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 አመስ እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ሰበቢ እሳን ዋን ሀማ ከነ ሆጄተኒፍ ዋቀዮ አከ ኤግሎን ሞቲን ሞኣብ ሀርከሳ እሳንት ጭምሱፍ ደበርሴ እሳን ኬኔ።
12 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor; então o Senhor fortaleceu a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel; porquanto fizeram o que era mau aos olhos do Senhor.
13 እንስ አሞኖታፊ አማሌቆተ ወልት ቀበቴ እስራኤሎተ ወራኔ፤ እሳንስ መጋላ ሜጢ ቀበተን።
13 E reuniu consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel, e tomaram a cidade das palmeiras.
14 እስራኤሎን ወጋ ኩዸ ሰዴት ኤግሎን ሞቲ ሞኣብ ጀለት ቡለን።
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 እስራኤሎን አመስ ገረ ዋቀዮት እየተን፤ እንስ ነመ እሳን ፉሩ ቶኮ ጄቹንስ ኤሁድ ነመ ሀርከ ብታቻ፣ እልመ ጌራ ሰነ ጎሰ ቤንያም ኬሳ እሳኒ ካሴ። እስራኤሎንስ አከ እን ኤግሎን ሞቲ ሞኣብ ሰናፍ ግብረ ጌሱ ናኦድን ኤርገን።
15 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, e o Senhor lhes levantou um libertador, a Eúde, filho de Gera, filho de Jemim, homem canhoto. E os filhos de Israel enviaram pela sua mão um presente a Eglom, rei dos moabitas.
16 ኤሁድስ ጎራዴ ገመ ለማን ቀረ ቀቡ ከን ሜትረ ወለካ ዼረቱ ቶልፈቴ ኡፈተሳ ጀላን ተፈ ምርጋት ህዸቴ።
16 E Eúde fez para si uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado; e cingiu-a por baixo das suas vestes, à sua coxa direita.
17 ግብረ ሰነ ኤግሎን ሞትቸ ሞኣብ ነምቸ አከ መሌ ፉርዳ ቱሬ ሰናፍ ዽኤሴ።
17 E levou aquele presente a Eglom, rei dos moabitas; e era Eglom homem muito gordo.
18 ናኦድ ኤርገ ግብረ ሰነ ዽኤሴ ቦዴ ነሞተ ባተኒፊ ዹፈን ጌጌሴ።
18 E sucedeu que, acabando de entregar o presente, despediu a gente que o trouxera.
19 እን ገሩ እዶ ዸጋን ባፈሙ ከን ግልጋል ብረት አርገሙ ብረ ገኤ ዱበት ዴብኡዻን፣ “ያ ሞቲ አን ዋን ዾክሳት ስት ህሙ ቶኮ ቀበ” ጄዼ።
19 Porém ele mesmo voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. O qual disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
20 ኡቱ ሞትች ኩታ መነሳ እዶ ቀበናኣ ቶኮ ኮጳሳ ታኤ ጅሩ ኤሁድ እት ዽኣቴ፣ “አን ኤርጋ ዋቀ ብራ ሲፍ ኤርገሜ ቀበ” ጄዼን። ኤግሎንስ ቴሶሳራ ኦል ከኤ፤
20 E Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava sentado, e disse: Tenho, para dizer-te, uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
21 ኤሁድ ሀርከሳ ብታ ድሪርሴ ተፈ ምርገሳራ ጎራዴ ሉቅፈቴ ገራ ሞትቻ ኬሰ ፉላሴ።
21 Então Eúde estendeu a sua mão esquerda, e tirou a espada de sobre sua coxa direita, e lha cravou no ventre,
22 ቀበትኖንሳስ ኡቱ ህንሀፍን ገራ ሴኔ ስቢልሳ ዱባን በኤ። ናኦድ ጎራድቸ ገራ ሞትቻ ኬሳ ህንቡቅፍኔ፤ ሞርስ ጎራዴ ሰነ ሀጉጌ ቱሬ።
22 De tal maneira que entrou até o cabo após a lâmina, e a gordura encerrou a lâmina (porque não tirou a espada do ventre); e saiu-lhe o excremento.
23 ኤርገሲስ ኤሁድ ኤግሎንት በልበለ ጩፌ ከራ ቦሮቲን በኤ ቀጄሌ።
23 Então Eúde saiu ao pátio, e fechou as portas da sala e as trancou.
24 ኤርገ ኤሁድ ዴሜ ቦዴ ተጃጅልቶትን ሞትቻ ዹፈን፤ በልበለ ኩታ መነ ኦል ኣኑስ አኩመ እን ጩፈሜ ጅሩት አርገን። እሳንስ፣ “ተሪ እን መነ ቦሊ ገድ ታኤ ጅረ ተአ” ጄዸን።
24 E, saindo ele, vieram os servos do rei, e viram, e eis que as portas da sala estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara da sala de verão.
25 ሀመ ደዸበንትስ ኤገን፤ ገሩ ዋን እን ኡቱ በልበለ ህንበንን ቱሬፍ ፉርቱ ፉዸተኒ በልበለ በነን። ኩኖ ጎፍታንሳኒ ዱኤ ለፈረ ድሪሬ ቱሬ።
25 E, esperando até se alarmarem, eis que ele não abria as portas da sala; então tomaram a chave, e abriram, e eis ali seu senhor estendido morto em terra.
26 ኡቱመ እሳን ዻበተኒ ኤጋ ጅረኑ ኤሁድ ፈጋቴ ዴሜ። ከራ ለፈ ዸጋን እት ሶፈሙቲን ደርቤ ገረ ሴኢራት በቀቴ።
26 E Eúde escapou, enquanto eles se demoravam; porque ele passou pelas imagens de escultura, e escapou para Seirá.
27 እንስ ዮሙ አች ገኤት ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት መለከተ አፉፌ፤ እስራኤሎንስ ሆገንቱማሳቲን ብየ ጋራ ሰነራ እሰ ወጅን ገድ ቡአን።
27 E sucedeu que, chegando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
28 ኤሁድስ፣ “ዲነኬሰን ሞኣብን ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እስኒ ኬኔራቲ ነ ዱካ ቡኣ!” ጄዼን። እሳንስ መልካ ዮርዳኖስ ከን ገረ ሞኣብት ጌሱ ሰነ ቀበተኒ ነመ ቶኮሌ አቺን ደርቡ ዾወን።
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos tem entregue vossos inimigos, os moabitas, nas vossas mãos; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão contra Moabe, e a ninguém deixaram passar.
29 ዬሮ ሰነት ሞኣቦተ ሁንድሳኒ ጀጀቦፊ ሁምነ ቀቤዪ ተአን ኩመ ኩዸን ፍጠን፤ ነምን ቶኮዩ እሳን ጀላ ህንባኔ።
29 E naquele tempo feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos, e todos homens valorosos; e não escapou nenhum.
30 ጋፈ ሰነ ሞኣብ ሀርከ እስራኤልት ገልፈምቴ፤ ብየቲንስ ወጋ ሰዴተማፍ ነጋ አርገቴ።
30 Assim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Israel; e a terra sossegou oitenta anos.
31 ኤሁድት ኣኔ ሸምጋር እልም አናት ከኤ፤ እንስ ኡሌ እቲን ቆትዮ ቱቱቀኒን ፍልስጤሞተ ዽበ ጀአ ፍጤ። አከሲንስ እስራኤሎተ በራሬ።
31 Depois dele foi Sangar, filho de Anate, que feriu a seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.