Juízes 3
gaze (GAZE) vs NAA
1 ሰቦትን ዋቀዮ እስራኤሎተ ወራነ ከነኣን ኬሰት ዴምስፈሜ ከምዩረት ህርማተኒ ህንቤክን ሁንደ ቆሩፍ ጄዼ እዱመ እሳን ቱረንት ሀምብሴ ከኔኒዸ፤
1 São estas as nações que o Senhor deixou ficar para, por meio delas, pôr Israel à prova, isto é, para provar todos os israelitas que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 እንስ አከ እስራኤሎን ከናን ዱረ ወራነ ኬሰት ህርማተኒ ህንቤክን ሙጠትኖ አርገተኒፍ ዋን ከነ ጎዼ፤
2 Ele fez isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel conhecessem a guerra, para lhes ensinar a guerra, pelo menos às gerações que, anteriormente, não sabiam disso.
3 ከኔን ኡቱ ህንበእን አቹመት ሀፈንስ፦ ቡልችቶተ ፍልስጤሞታ ሸነን፣ ከነኣኖተ ሁንደ፣ ሲዶኖታፊ ሂዎተ ቱሉ በኣል ሄርሞኒ ጀልቀበኒ ሀመ በልበለ ሀማትት ጋረን ልባኖን ጉባ ጅራተኒዸ።
3 Os que ficaram foram: cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, sidônios e heveus que habitavam as montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
4 እሳን ኩኔን ወረ እስራኤሎን አጀጀ ዋቀዮ ከን እን ከራ ሙሴቲን አቦቲ እሳኒፍ ኬኔ ቱሬ ሰነ ኤጉፊ ኤጉ ባቹሳኒ እቲን ቆረመኒ እላለመኒፍ ሀምብፈመኒዸ።
4 Estes ficaram para, por meio deles, o Senhor pôr Israel à prova, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos que havia ordenado a seus pais por meio de Moisés.
5 ከናፉ እስራኤሎን ከነኣኖተ፣ ሄቶተ፣ አሞሮተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ግዱ ጅራተን።
5 Assim, os filhos de Israel moravam no meio dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 እሳንስ እንተለን ጀራ ፉዸን፤ እንተለን ኦፊሳኒሞ እልማንሳኒት ሄሩምሲሰን፤ ዋቆተሳኒስ ንዋቄፈተን።
6 Tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram as suas próprias aos filhos deles; e rendiam culto a seus deuses.
7 እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ዋቀዮ ዋቀሳኒ እራንፈተኒ በኣሊፊ አሼራ ዋቄፈተን።
7 Os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor e se esqueceram do Senhor , seu Deus; e renderam culto aos baalins e ao poste da deusa Aserá.
8 ኣሪን ዋቀዮ እስራኤሎተት ቦበኤ፤ ከናፉ ሞቲ ጳዳን አራም ኩሸን-ርሻታይምት ደበርሴ እሳን ጉርጉሬ፤ እስራኤሎንስ ወጋ ሰዴት እሰ ጀለት ቡለን።
8 Então a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram Cusã-Risataim durante oito anos.
9 ዋቀዮ ገሩ ዬሮ እሳን ገረሳት እየተንት ነመ እሳን ፉሩ ቶኮ ጄቹንስ ኦቦሌሰ ካሌብ ቁጥሱ፣ ኦትኒኤል እልመ ቄነዝ ሰነ አከ እን እሳን ፉሩፍ ካሴፍ።
9 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes suscitou um libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, que era irmão de Calebe e mais novo do que ele.
10 ሀፉር ዋቀዮ እሰረ ቡኤ፤ ከናፉ እን አባ ሙርቲ እስራኤሎታ ተኤ ዱላፍ በኤ። ዋቀዮስ ኩሸን-ርሻታይም ሞትቸ ጳዳን አራም ሰነ ደበርሴ ሀርከ ኦኒኤልት ኬኔ፤ እንስ እሰ ሞአቴ።
10 O Espírito do Senhor veio sobre ele, e ele se tornou juiz de Israel. Foi para a guerra, e o Senhor lhe entregou nas mãos Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual ele prevaleceu.
11 ከናፉ ብይ ሱን ሀመ ኦትኒኤል እልም ቄነዝ ዱኡት ወጋ አፉርተመ ነጋ አርገቴ።
11 Então a terra ficou em paz durante quarenta anos. Otniel, filho de Quenaz, morreu.
12 አመስ እስራኤሎን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ ሰበቢ እሳን ዋን ሀማ ከነ ሆጄተኒፍ ዋቀዮ አከ ኤግሎን ሞቲን ሞኣብ ሀርከሳ እሳንት ጭምሱፍ ደበርሴ እሳን ኬኔ።
12 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor . Por isso, o Senhor deu poder a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porque fizeram o que era mau aos olhos do Senhor .
13 እንስ አሞኖታፊ አማሌቆተ ወልት ቀበቴ እስራኤሎተ ወራኔ፤ እሳንስ መጋላ ሜጢ ቀበተን።
13 Eglom se juntou com os filhos de Amom e os amalequitas, foi e derrotou Israel. E eles se apoderaram da cidade das palmeiras.
14 እስራኤሎን ወጋ ኩዸ ሰዴት ኤግሎን ሞቲ ሞኣብ ጀለት ቡለን።
14 E os filhos de Israel serviram Eglom, rei dos moabitas, durante dezoito anos.
15 እስራኤሎን አመስ ገረ ዋቀዮት እየተን፤ እንስ ነመ እሳን ፉሩ ቶኮ ጄቹንስ ኤሁድ ነመ ሀርከ ብታቻ፣ እልመ ጌራ ሰነ ጎሰ ቤንያም ኬሳ እሳኒ ካሴ። እስራኤሎንስ አከ እን ኤግሎን ሞቲ ሞኣብ ሰናፍ ግብረ ጌሱ ናኦድን ኤርገን።
15 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes suscitou um libertador: Eúde, homem canhoto, filho de Gera, benjamita. Por meio dele, os filhos de Israel enviaram tributo a Eglom, rei dos moabitas.
16 ኤሁድስ ጎራዴ ገመ ለማን ቀረ ቀቡ ከን ሜትረ ወለካ ዼረቱ ቶልፈቴ ኡፈተሳ ጀላን ተፈ ምርጋት ህዸቴ።
16 Eúde fez para si um punhal de dois gumes, do comprimento de quase meio metro; e cingiu-o debaixo da sua roupa, do lado direito.
17 ግብረ ሰነ ኤግሎን ሞትቸ ሞኣብ ነምቸ አከ መሌ ፉርዳ ቱሬ ሰናፍ ዽኤሴ።
17 Então ele levou o tributo a Eglom, rei dos moabitas. Eglom era um homem muito gordo.
18 ናኦድ ኤርገ ግብረ ሰነ ዽኤሴ ቦዴ ነሞተ ባተኒፊ ዹፈን ጌጌሴ።
18 Depois de entregar o tributo, Eúde saiu com os carregadores do tributo.
19 እን ገሩ እዶ ዸጋን ባፈሙ ከን ግልጋል ብረት አርገሙ ብረ ገኤ ዱበት ዴብኡዻን፣ “ያ ሞቲ አን ዋን ዾክሳት ስት ህሙ ቶኮ ቀበ” ጄዼ።
19 Ele, porém, voltou do ponto em que estavam as imagens de escultura ao pé de Gilgal e disse ao rei: — Tenho uma palavra secreta para o senhor, ó rei. O rei disse: — Cale-se. Então todos os que estavam com o rei saíram de sua presença.
20 ኡቱ ሞትች ኩታ መነሳ እዶ ቀበናኣ ቶኮ ኮጳሳ ታኤ ጅሩ ኤሁድ እት ዽኣቴ፣ “አን ኤርጋ ዋቀ ብራ ሲፍ ኤርገሜ ቀበ” ጄዼን። ኤግሎንስ ቴሶሳራ ኦል ከኤ፤
20 Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, e onde ele estava sentado. Eúde disse: — Tenho uma palavra de Deus para o senhor. E Eglom se levantou da cadeira.
21 ኤሁድ ሀርከሳ ብታ ድሪርሴ ተፈ ምርገሳራ ጎራዴ ሉቅፈቴ ገራ ሞትቻ ኬሰ ፉላሴ።
21 Então Eúde estendeu a mão esquerda, puxou o seu punhal do lado direito e o cravou na barriga do rei,
22 ቀበትኖንሳስ ኡቱ ህንሀፍን ገራ ሴኔ ስቢልሳ ዱባን በኤ። ናኦድ ጎራድቸ ገራ ሞትቻ ኬሳ ህንቡቅፍኔ፤ ሞርስ ጎራዴ ሰነ ሀጉጌ ቱሬ።
22 de tal maneira que entrou também o cabo com a lâmina; e, porque não tirou o punhal da barriga, a gordura se fechou sobre ele. Eúde saiu por uma portinhola,
23 ኤርገሲስ ኤሁድ ኤግሎንት በልበለ ጩፌ ከራ ቦሮቲን በኤ ቀጄሌ።
23 passou para a antessala, depois de fechar e trancar as portas atrás de si.
24 ኤርገ ኤሁድ ዴሜ ቦዴ ተጃጅልቶትን ሞትቻ ዹፈን፤ በልበለ ኩታ መነ ኦል ኣኑስ አኩመ እን ጩፈሜ ጅሩት አርገን። እሳንስ፣ “ተሪ እን መነ ቦሊ ገድ ታኤ ጅረ ተአ” ጄዸን።
24 Quando ele tinha saído, vieram os servos do rei e viram que as portas da sala de verão estavam trancadas. E disseram: — Sem dúvida ele está fazendo as necessidades na sala de verão.
25 ሀመ ደዸበንትስ ኤገን፤ ገሩ ዋን እን ኡቱ በልበለ ህንበንን ቱሬፍ ፉርቱ ፉዸተኒ በልበለ በነን። ኩኖ ጎፍታንሳኒ ዱኤ ለፈረ ድሪሬ ቱሬ።
25 Esperaram até cansar; e, como o rei não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram; e eis que o seu senhor estava morto, caído no chão.
26 ኡቱመ እሳን ዻበተኒ ኤጋ ጅረኑ ኤሁድ ፈጋቴ ዴሜ። ከራ ለፈ ዸጋን እት ሶፈሙቲን ደርቤ ገረ ሴኢራት በቀቴ።
26 Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, foi para Seirá.
27 እንስ ዮሙ አች ገኤት ብየ ጋራ ኤፍሬም ኬሰት መለከተ አፉፌ፤ እስራኤሎንስ ሆገንቱማሳቲን ብየ ጋራ ሰነራ እሰ ወጅን ገድ ቡአን።
27 Tendo chegado, tocou a trombeta nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, indo ele à frente.
28 ኤሁድስ፣ “ዲነኬሰን ሞኣብን ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እስኒ ኬኔራቲ ነ ዱካ ቡኣ!” ጄዼን። እሳንስ መልካ ዮርዳኖስ ከን ገረ ሞኣብት ጌሱ ሰነ ቀበተኒ ነመ ቶኮሌ አቺን ደርቡ ዾወን።
28 E lhes disse: — Sigam-me, porque o Eles seguiram Eúde e tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e a nenhum deles deixaram passar.
29 ዬሮ ሰነት ሞኣቦተ ሁንድሳኒ ጀጀቦፊ ሁምነ ቀቤዪ ተአን ኩመ ኩዸን ፍጠን፤ ነምን ቶኮዩ እሳን ጀላ ህንባኔ።
29 Naquele tempo, mataram uns dez mil homens moabitas, todos robustos e valentes; e não escapou nem sequer um.
30 ጋፈ ሰነ ሞኣብ ሀርከ እስራኤልት ገልፈምቴ፤ ብየቲንስ ወጋ ሰዴተማፍ ነጋ አርገቴ።
30 Assim, naquele dia, Moabe foi subjugado por Israel. E a terra ficou em paz durante oitenta anos.
31 ኤሁድት ኣኔ ሸምጋር እልም አናት ከኤ፤ እንስ ኡሌ እቲን ቆትዮ ቱቱቀኒን ፍልስጤሞተ ዽበ ጀአ ፍጤ። አከሲንስ እስራኤሎተ በራሬ።
31 Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.