Juízes 2

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኤርገማን ዋቀዮ ግልጋሊ ቦኪምት ኦል በኤ አከነ ጄዼ፤ “አን ግብጢ እስን ባሴ ብየ አን አቦቲኬሰኒፍ ኬኑፍ ከከዼ ሰነት እስን ፍዴረ። አከነስ ነንጄዼ፤ ‘አን ከኩ እስን ወጅን ገሌ ሰነ ጎንኩማ ህንዲጉ፤
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim e disse: "Tirei vocês do Egito e os trouxe para a terra que prometi com juramento que daria a seus antepassados. Eu disse: Jamais quebrarei a minha aliança com vocês.
2 እስንስ ወረ ለፈ ከነረ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገልና፤ እዶ ኣርሳሳኒ ገሩ ጨጨብሳ።’ ተኡስ እስን ናፍ ህንአጀጀምኔ። እስን ማሊፍ ዋን ከነ ጎተን?
2 E vocês não farão acordo com o povo desta terra, mas demolirão os altares deles. Por quê vocês não me obedeceram?
3 ከናፉ አን አመ አከ ፉለኬሰን ዱራ አርኤ እሳን ህንባፍኔ እስንት ነንህመ፤ እሳን እዳ እስንት ተኡ፤ ዋቆንሳኒሞ ክዮ እስንት ተኡ።”
3 Portanto, agora lhes digo que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês".
4 ዬሮ ኤርገማን ዋቀዮ ዋን ከነ እስራኤሎተ ሁንደት ዱበቴት ነሞትን ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ ቦአን፤
4 Quando o anjo do Senhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz,
5 እሳንስ እዶ ሰነ ቦኪም ጄዸኒ ዋመን። አችትስ ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሰን።
5 e ao lugar chamaram Boquim. Ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
6 ኤርገ እያሱን እስራኤሎተ ገድ ዺሴ ቦዴ ቶኮን ቶኮንሳኒ ብየቲ ዻሉፍ ገረ ዻለ ኦፊሳኒ ዴመን።
6 Depois que Josué despediu os israelitas, eles saíram para ocupar a terra, cada um a sua herança.
7 ኡመትን በረ ጅሬኘ እያሱ ጉቱፊ በረ ማንጉዶተ ኤርገ እን ዱኤ አስ ሀፈኒ ጅራተኒ ዋን ጉዳ ዋቀዮ እስራኤሊፍ ጎዼ አርገን ሱንስ ዋቀዮን ተጃጅለን።
7 O povo prestou culto ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que continuaram vivos depois de Josué e que tinham visto todos os grandes feitos que o Senhor realizara em favor de Israel.
8 እያሱን እልም ኑን ገርብች ዋቀዮ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ኩዸንት ዱኤ።
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 እሳንስ ለፈ ዻለሳ ትምናት ሄሬስ ከን ብየ ጋራ ኤፍሬምት ከራ ካበ ቱሉ ገኣሽት አርገምቱ ሰነት እሰ አዋለን።
9 Foi sepultado na terra de sua herança, em Timnate-Heres, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 ኤርገ ዸሎትን ሱን ጉቱን ገረ አቦቲሳኒት ወልት ቀበመኒ ቦዴ ዸሎትን ዋቀዮን ህንቤክን ዮካን ዋን እን ሰበ እስራኤሊፍ ጎዼ ህንቤክን ከን ብራ ከኤ።
10 Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
11 እስራኤሎንስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ በኣሊንስ ንተጃጅለን።
11 Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
12 እሳን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ከን ግብጢ እሳን ባሴ ሰነ ንዺሰን። ዋቆተ አደ አዳ ከኔን ሰቦተ ናኖሳኒ ጅራተኒ ዱካ ቡአን፤ ንዋቄፈተንስ። ዋቀዮንስ ዼከምሳፍ ከካሰን፤
12 Abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito, e seguiram e adoraram vários deuses dos povos ao seu redor, provocando a ira do Senhor.
13 እሳን እሰ ዺሰኒ በኣሊፊ አሽቶሬትን ዋቄፈተኒሩቲ።
13 Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e aos postes sagrados.
14 ዋቀዮስ እስራኤሎተት ዼከሜ ሳምቶተ እሳን ሳመንት ደበርሴ እሳን ኬኔ። ዲኖተ ናኖሳኒ ከኔን እሳን ኦፍራ እትሱ ህንደንዴኜ ሁንደት እሳን ጉርጉሬ።
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de invasores que os saquearam. Ele os entregou aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 ዮሙ እስራኤሎን ሎላፍ በአንት አኩመ እን ዱራን ከከቴ ሰነት ሀርክ ዋቀዮ እሳንት ሀማቴ አከ እሳን ሞአተመን ጎዸ ቱሬ። እሳንስ ረክነ ጉዳ ኬሰ ቡአን።
15 Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do Senhor era contra eles para derrotá-los, conforme lhes havia advertido e jurado. Grande angústia os dominava.
16 ዋቀዮስ አቦቲ ሙርቲ ከኔን ሳምቶተ ጀላ እሳን ባሰን እሳኒፍ ካሴ።
16 Então o Senhor levantou juízes, que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
17 እሳን ገሩ ዋቆተ ብራ ወጅን ሰጋገለኒ እሳን ዋቄፈተን መሌ አቦቲ ሙርቲ ሰነ ህንዸጌፈትኔ። ከራ አቦቲንሳኒ ዋቀዮፍ አጀጀሙዻን እረ ዴማ ቱረን ሰነራ ደፈኒ ጀልአተን፤ እሳን ዋን አቦቲንሳኒ ጎዸን ህንጎኔ።
17 Mesmo assim eles não quiseram ouvir os juízes, antes se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Ao contrário dos seus antepassados, logo se desviaram do caminho pelo qual os seus antepassados tinham andado, o caminho da obediência aos mandamentos do Senhor.
18 ዋቀዮ ዬሮ አባ ሙርቲ ቶኮ እሳኒ ካሴት ሀመ አባን ሙርቲ ሱን ጅሩት እሰ ወጅን ጅራቴ ሀርከ ዲኖተሳኒ ጀላ እሳን ባሰ ቱሬ፤ ዋቀዮ ዬሮ እሳን ሰበቢ ወረ እሳን ጩንቁርሰኒፊ ወረ እሳን ሚዸኒቲን ወዋተንት ገራ ላፋፍ ቱሬቲ።
18 Sempre que o Senhor lhes levantava um juiz, ele estava com o juiz e os salvava das mãos de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o Senhor tinha misericórdia por causa dos gemidos deles diante daqueles que os oprimiam e os afligiam.
19 ዮሙ አባን ሙርቲ ሱን ዱኡ ገሩ እሳን ዋቆተ ብራ ዱካ ቡኡዻን፣ ተጃጅሉፊ እሳን ዋቄፈቹዻን አቦቲሳኒዩ ጫላ ገረ ሀምናት ዴብአን። ሆጂ ሀምናቲፊ መታ ጀብነሳኒራስ ህንዴብአን ቱሬ።
19 Mas, quando o juiz morria, o povo voltava a caminhos ainda piores do que os caminhos dos seus antepassados, seguindo outros deuses, prestando-lhes culto e adorando-os. Recusavam-se a abandonar suas práticas e seu caminho obstinado.
20 ከናፉ ዋቀዮ እስራኤልት አከ መሌ ዼከሜ አከነ ጄዼ፤ “ዋን ሰብን ኩን ከኩ አን አቦቲሳቲፍ ገሌ ሰነ ጨብሴ አነስ ዸገኡ ድዴፍ፣
20 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele disse: "Como este povo violou a aliança que fiz com os seus antepassados e não tem ouvido a minha voz,
21 አን ስአች ሰቦተ እያሱን ዬሮ ዱኤት እሳን ግዱት ዺሴ ሰነ እሳን ዱራ አርኤ ህንባሱ።
21 não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 ከራ ሰቦተ ከናቲንስ አከ እሳን አኩመ አቦቲሳኒ ከራ ዋቀዮ ኤገኒ እረ ዴዴብአኒፊ አከ እሳን ህንኤግኔ እላሉፍ ጄዼ እስራኤልን ነንቆረ።”
22 Eu as usarei para pôr Israel à prova e ver se guardarão o caminho do Senhor e se andarão nele como o fizeram os seus antepassados".
23 ከናፉ ዋቀዮ አከ ሰቦትን ኩኔን አቹመት ሀፈን ኤየሜ፤ ሀርከ እያሱትስ ደበርሴ እሳን ኬኑዻን ደፌ አቺ እሳን ህንባፍኔ።
23 O Senhor havia permitido que essas nações permanecessem; não as expulsou de imediato, e não as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.