Juízes 2

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኤርገማን ዋቀዮ ግልጋሊ ቦኪምት ኦል በኤ አከነ ጄዼ፤ “አን ግብጢ እስን ባሴ ብየ አን አቦቲኬሰኒፍ ኬኑፍ ከከዼ ሰነት እስን ፍዴረ። አከነስ ነንጄዼ፤ ‘አን ከኩ እስን ወጅን ገሌ ሰነ ጎንኩማ ህንዲጉ፤
1 E um anjo do SENHOR subiu de Gilgal para Boquim, e disse: Eu vos fiz sair da terra do Egito, e vos trouxe para a terra que jurei aos vossos pais; e eu disse: Eu jamais romperei o meu pacto convosco.
2 እስንስ ወረ ለፈ ከነረ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገልና፤ እዶ ኣርሳሳኒ ገሩ ጨጨብሳ።’ ተኡስ እስን ናፍ ህንአጀጀምኔ። እስን ማሊፍ ዋን ከነ ጎተን?
2 E vós não fareis pacto com os habitantes desta terra; poreis abaixo os seus altares; mas vós não obedecestes a minha voz. Por que fizestes isso?
3 ከናፉ አን አመ አከ ፉለኬሰን ዱራ አርኤ እሳን ህንባፍኔ እስንት ነንህመ፤ እሳን እዳ እስንት ተኡ፤ ዋቆንሳኒሞ ክዮ እስንት ተኡ።”
3 Pelo que eu também disse: Eu não os expulsarei de diante de vós, mas eles serão como espinhos nos vossos lados, e os seus deuses serão uma armadilha para vós.
4 ዬሮ ኤርገማን ዋቀዮ ዋን ከነ እስራኤሎተ ሁንደት ዱበቴት ነሞትን ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ ቦአን፤
4 E sucedeu que, quando o anjo do SENHOR disse estas palavras para todos os filhos de Israel, o povo ergueu sua voz e chorou.
5 እሳንስ እዶ ሰነ ቦኪም ጄዸኒ ዋመን። አችትስ ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሰን።
5 E deram àquele lugar o nome de Boquim; e ali sacrificaram ao SENHOR.
6 ኤርገ እያሱን እስራኤሎተ ገድ ዺሴ ቦዴ ቶኮን ቶኮንሳኒ ብየቲ ዻሉፍ ገረ ዻለ ኦፊሳኒ ዴመን።
6 E quando Josué havia deixado o povo partir, os filhos de Israel foram, cada qual para a sua herança, para tomar posse da terra.
7 ኡመትን በረ ጅሬኘ እያሱ ጉቱፊ በረ ማንጉዶተ ኤርገ እን ዱኤ አስ ሀፈኒ ጅራተኒ ዋን ጉዳ ዋቀዮ እስራኤሊፍ ጎዼ አርገን ሱንስ ዋቀዮን ተጃጅለን።
7 E o povo serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, os quais haviam visto todas as grandes obras que o SENHOR fez por Israel.
8 እያሱን እልም ኑን ገርብች ዋቀዮ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ኩዸንት ዱኤ።
8 E Josué, filho de Num, o servo do SENHOR, faleceu, tendo cento e dez anos de idade.
9 እሳንስ ለፈ ዻለሳ ትምናት ሄሬስ ከን ብየ ጋራ ኤፍሬምት ከራ ካበ ቱሉ ገኣሽት አርገምቱ ሰነት እሰ አዋለን።
9 E o sepultaram no termo da sua herança em Timnate-Heres, no monte de Efraim, no lado norte da colina de Gáas.
10 ኤርገ ዸሎትን ሱን ጉቱን ገረ አቦቲሳኒት ወልት ቀበመኒ ቦዴ ዸሎትን ዋቀዮን ህንቤክን ዮካን ዋን እን ሰበ እስራኤሊፍ ጎዼ ህንቤክን ከን ብራ ከኤ።
10 E também toda aquela geração foi reunida aos seus pais; e eis que se levantou outra geração depois deles que não conhecia o SENHOR, tampouco as obras que ele havia feito por Israel.
11 እስራኤሎንስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ በኣሊንስ ንተጃጅለን።
11 E os filhos de Israel fizeram o mal à vista do SENHOR, e serviram Baalim;
12 እሳን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ከን ግብጢ እሳን ባሴ ሰነ ንዺሰን። ዋቆተ አደ አዳ ከኔን ሰቦተ ናኖሳኒ ጅራተኒ ዱካ ቡአን፤ ንዋቄፈተንስ። ዋቀዮንስ ዼከምሳፍ ከካሰን፤
12 e eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que lhes tirou da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses do povo que estava ao seu redor, e se inclinaram diante deles, e provocaram a ira do SENHOR.
13 እሳን እሰ ዺሰኒ በኣሊፊ አሽቶሬትን ዋቄፈተኒሩቲ።
13 E eles abandonaram o SENHOR, e serviram Baal e Astarote.
14 ዋቀዮስ እስራኤሎተት ዼከሜ ሳምቶተ እሳን ሳመንት ደበርሴ እሳን ኬኔ። ዲኖተ ናኖሳኒ ከኔን እሳን ኦፍራ እትሱ ህንደንዴኜ ሁንደት እሳን ጉርጉሬ።
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de espoliadores que os espoliaram, e ele os vendeu às mãos dos seus inimigos ao redor, de modo que eles não conseguiram mais ficar de pé diante dos seus inimigos.
15 ዮሙ እስራኤሎን ሎላፍ በአንት አኩመ እን ዱራን ከከቴ ሰነት ሀርክ ዋቀዮ እሳንት ሀማቴ አከ እሳን ሞአተመን ጎዸ ቱሬ። እሳንስ ረክነ ጉዳ ኬሰ ቡአን።
15 Onde quer que eles fossem, a mão do SENHOR era contra eles para o mal, como o SENHOR havia dito, e como o SENHOR lhes havia jurado; e eles ficavam sobremaneira aflitos.
16 ዋቀዮስ አቦቲ ሙርቲ ከኔን ሳምቶተ ጀላ እሳን ባሰን እሳኒፍ ካሴ።
16 Todavia, o SENHOR levantou juízes, que os livraram da mão daqueles que os espoliavam.
17 እሳን ገሩ ዋቆተ ብራ ወጅን ሰጋገለኒ እሳን ዋቄፈተን መሌ አቦቲ ሙርቲ ሰነ ህንዸጌፈትኔ። ከራ አቦቲንሳኒ ዋቀዮፍ አጀጀሙዻን እረ ዴማ ቱረን ሰነራ ደፈኒ ጀልአተን፤ እሳን ዋን አቦቲንሳኒ ጎዸን ህንጎኔ።
17 E, ainda assim, eles não quiseram dar ouvidos aos seus juízes, porém se prostituíram após outros deuses, e diante deles se inclinaram; eles se desviaram rapidamente do caminho no qual andaram os seus pais, obedecendo os mandamentos do SENHOR; mas eles não fizeram assim.
18 ዋቀዮ ዬሮ አባ ሙርቲ ቶኮ እሳኒ ካሴት ሀመ አባን ሙርቲ ሱን ጅሩት እሰ ወጅን ጅራቴ ሀርከ ዲኖተሳኒ ጀላ እሳን ባሰ ቱሬ፤ ዋቀዮ ዬሮ እሳን ሰበቢ ወረ እሳን ጩንቁርሰኒፊ ወረ እሳን ሚዸኒቲን ወዋተንት ገራ ላፋፍ ቱሬቲ።
18 E, quando o SENHOR lhes levantava juízes, o SENHOR era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos durante todos os dias do juiz; pois se arrependia o SENHOR diante dos seus gemidos por causa daqueles que os oprimiam e os atormentavam.
19 ዮሙ አባን ሙርቲ ሱን ዱኡ ገሩ እሳን ዋቆተ ብራ ዱካ ቡኡዻን፣ ተጃጅሉፊ እሳን ዋቄፈቹዻን አቦቲሳኒዩ ጫላ ገረ ሀምናት ዴብአን። ሆጂ ሀምናቲፊ መታ ጀብነሳኒራስ ህንዴብአን ቱሬ።
19 E, sucedia que, quando o juiz morria, eles retornavam e se corrompiam mais do que os seus pais, ao seguirem outros deuses para servi-los, e ao se inclinarem diante deles; eles não abandonaram os seus próprios feitos, nem o seu caminho obstinado.
20 ከናፉ ዋቀዮ እስራኤልት አከ መሌ ዼከሜ አከነ ጄዼ፤ “ዋን ሰብን ኩን ከኩ አን አቦቲሳቲፍ ገሌ ሰነ ጨብሴ አነስ ዸገኡ ድዴፍ፣
20 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel; e ele disse: Porque este povo transgrediu o meu pacto, o qual ordenei aos seus pais, e não tem atentado à minha voz;
21 አን ስአች ሰቦተ እያሱን ዬሮ ዱኤት እሳን ግዱት ዺሴ ሰነ እሳን ዱራ አርኤ ህንባሱ።
21 Eu, doravante, também não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 ከራ ሰቦተ ከናቲንስ አከ እሳን አኩመ አቦቲሳኒ ከራ ዋቀዮ ኤገኒ እረ ዴዴብአኒፊ አከ እሳን ህንኤግኔ እላሉፍ ጄዼ እስራኤልን ነንቆረ።”
22 para que, por seu intermédio, eu possa provar a Israel, se guardará, ou não, o caminho do SENHOR para nele andar, como o guardaram os seus pais.
23 ከናፉ ዋቀዮ አከ ሰቦትን ኩኔን አቹመት ሀፈን ኤየሜ፤ ሀርከ እያሱትስ ደበርሴ እሳን ኬኑዻን ደፌ አቺ እሳን ህንባፍኔ።
23 Portanto, o SENHOR deixou aquelas nações, sem as expulsar apressadamente; nem as entregou na mão de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.