Juízes 2
gaze (GAZE) vs NAA
1 ኤርገማን ዋቀዮ ግልጋሊ ቦኪምት ኦል በኤ አከነ ጄዼ፤ “አን ግብጢ እስን ባሴ ብየ አን አቦቲኬሰኒፍ ኬኑፍ ከከዼ ሰነት እስን ፍዴረ። አከነስ ነንጄዼ፤ ‘አን ከኩ እስን ወጅን ገሌ ሰነ ጎንኩማ ህንዲጉ፤
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 እስንስ ወረ ለፈ ከነረ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገልና፤ እዶ ኣርሳሳኒ ገሩ ጨጨብሳ።’ ተኡስ እስን ናፍ ህንአጀጀምኔ። እስን ማሊፍ ዋን ከነ ጎተን?
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 ከናፉ አን አመ አከ ፉለኬሰን ዱራ አርኤ እሳን ህንባፍኔ እስንት ነንህመ፤ እሳን እዳ እስንት ተኡ፤ ዋቆንሳኒሞ ክዮ እስንት ተኡ።”
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 ዬሮ ኤርገማን ዋቀዮ ዋን ከነ እስራኤሎተ ሁንደት ዱበቴት ነሞትን ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ ቦአን፤
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 እሳንስ እዶ ሰነ ቦኪም ጄዸኒ ዋመን። አችትስ ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሰን።
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 ኤርገ እያሱን እስራኤሎተ ገድ ዺሴ ቦዴ ቶኮን ቶኮንሳኒ ብየቲ ዻሉፍ ገረ ዻለ ኦፊሳኒ ዴመን።
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 ኡመትን በረ ጅሬኘ እያሱ ጉቱፊ በረ ማንጉዶተ ኤርገ እን ዱኤ አስ ሀፈኒ ጅራተኒ ዋን ጉዳ ዋቀዮ እስራኤሊፍ ጎዼ አርገን ሱንስ ዋቀዮን ተጃጅለን።
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 እያሱን እልም ኑን ገርብች ዋቀዮ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ኩዸንት ዱኤ።
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 እሳንስ ለፈ ዻለሳ ትምናት ሄሬስ ከን ብየ ጋራ ኤፍሬምት ከራ ካበ ቱሉ ገኣሽት አርገምቱ ሰነት እሰ አዋለን።
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 ኤርገ ዸሎትን ሱን ጉቱን ገረ አቦቲሳኒት ወልት ቀበመኒ ቦዴ ዸሎትን ዋቀዮን ህንቤክን ዮካን ዋን እን ሰበ እስራኤሊፍ ጎዼ ህንቤክን ከን ብራ ከኤ።
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 እስራኤሎንስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ በኣሊንስ ንተጃጅለን።
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 እሳን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ከን ግብጢ እሳን ባሴ ሰነ ንዺሰን። ዋቆተ አደ አዳ ከኔን ሰቦተ ናኖሳኒ ጅራተኒ ዱካ ቡአን፤ ንዋቄፈተንስ። ዋቀዮንስ ዼከምሳፍ ከካሰን፤
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 እሳን እሰ ዺሰኒ በኣሊፊ አሽቶሬትን ዋቄፈተኒሩቲ።
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 ዋቀዮስ እስራኤሎተት ዼከሜ ሳምቶተ እሳን ሳመንት ደበርሴ እሳን ኬኔ። ዲኖተ ናኖሳኒ ከኔን እሳን ኦፍራ እትሱ ህንደንዴኜ ሁንደት እሳን ጉርጉሬ።
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 ዮሙ እስራኤሎን ሎላፍ በአንት አኩመ እን ዱራን ከከቴ ሰነት ሀርክ ዋቀዮ እሳንት ሀማቴ አከ እሳን ሞአተመን ጎዸ ቱሬ። እሳንስ ረክነ ጉዳ ኬሰ ቡአን።
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 ዋቀዮስ አቦቲ ሙርቲ ከኔን ሳምቶተ ጀላ እሳን ባሰን እሳኒፍ ካሴ።
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 እሳን ገሩ ዋቆተ ብራ ወጅን ሰጋገለኒ እሳን ዋቄፈተን መሌ አቦቲ ሙርቲ ሰነ ህንዸጌፈትኔ። ከራ አቦቲንሳኒ ዋቀዮፍ አጀጀሙዻን እረ ዴማ ቱረን ሰነራ ደፈኒ ጀልአተን፤ እሳን ዋን አቦቲንሳኒ ጎዸን ህንጎኔ።
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 ዋቀዮ ዬሮ አባ ሙርቲ ቶኮ እሳኒ ካሴት ሀመ አባን ሙርቲ ሱን ጅሩት እሰ ወጅን ጅራቴ ሀርከ ዲኖተሳኒ ጀላ እሳን ባሰ ቱሬ፤ ዋቀዮ ዬሮ እሳን ሰበቢ ወረ እሳን ጩንቁርሰኒፊ ወረ እሳን ሚዸኒቲን ወዋተንት ገራ ላፋፍ ቱሬቲ።
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 ዮሙ አባን ሙርቲ ሱን ዱኡ ገሩ እሳን ዋቆተ ብራ ዱካ ቡኡዻን፣ ተጃጅሉፊ እሳን ዋቄፈቹዻን አቦቲሳኒዩ ጫላ ገረ ሀምናት ዴብአን። ሆጂ ሀምናቲፊ መታ ጀብነሳኒራስ ህንዴብአን ቱሬ።
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 ከናፉ ዋቀዮ እስራኤልት አከ መሌ ዼከሜ አከነ ጄዼ፤ “ዋን ሰብን ኩን ከኩ አን አቦቲሳቲፍ ገሌ ሰነ ጨብሴ አነስ ዸገኡ ድዴፍ፣
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 አን ስአች ሰቦተ እያሱን ዬሮ ዱኤት እሳን ግዱት ዺሴ ሰነ እሳን ዱራ አርኤ ህንባሱ።
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 ከራ ሰቦተ ከናቲንስ አከ እሳን አኩመ አቦቲሳኒ ከራ ዋቀዮ ኤገኒ እረ ዴዴብአኒፊ አከ እሳን ህንኤግኔ እላሉፍ ጄዼ እስራኤልን ነንቆረ።”
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 ከናፉ ዋቀዮ አከ ሰቦትን ኩኔን አቹመት ሀፈን ኤየሜ፤ ሀርከ እያሱትስ ደበርሴ እሳን ኬኑዻን ደፌ አቺ እሳን ህንባፍኔ።
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.