Juízes 2

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤርገማን ዋቀዮ ግልጋሊ ቦኪምት ኦል በኤ አከነ ጄዼ፤ “አን ግብጢ እስን ባሴ ብየ አን አቦቲኬሰኒፍ ኬኑፍ ከከዼ ሰነት እስን ፍዴረ። አከነስ ነንጄዼ፤ ‘አን ከኩ እስን ወጅን ገሌ ሰነ ጎንኩማ ህንዲጉ፤
1 E subiu o Anjo do Senhor de Gilgal a Boquim e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe à terra que a vossos pais tinha jurado, e disse: Nunca invalidarei o meu concerto convosco.
2 እስንስ ወረ ለፈ ከነረ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገልና፤ እዶ ኣርሳሳኒ ገሩ ጨጨብሳ።’ ተኡስ እስን ናፍ ህንአጀጀምኔ። እስን ማሊፍ ዋን ከነ ጎተን?
2 E, quanto a vós, não fareis concerto com os moradores desta terra; antes, derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?
3 ከናፉ አን አመ አከ ፉለኬሰን ዱራ አርኤ እሳን ህንባፍኔ እስንት ነንህመ፤ እሳን እዳ እስንት ተኡ፤ ዋቆንሳኒሞ ክዮ እስንት ተኡ።”
3 Pelo que também eu disse: Não os expelirei de diante de vós; antes, estarão às vossas costas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 ዬሮ ኤርገማን ዋቀዮ ዋን ከነ እስራኤሎተ ሁንደት ዱበቴት ነሞትን ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ ቦአን፤
4 E sucedeu que, falando o Anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 እሳንስ እዶ ሰነ ቦኪም ጄዸኒ ዋመን። አችትስ ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሰን።
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor .
6 ኤርገ እያሱን እስራኤሎተ ገድ ዺሴ ቦዴ ቶኮን ቶኮንሳኒ ብየቲ ዻሉፍ ገረ ዻለ ኦፊሳኒ ዴመን።
6 E, havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um à sua herdade, para possuírem a terra.
7 ኡመትን በረ ጅሬኘ እያሱ ጉቱፊ በረ ማንጉዶተ ኤርገ እን ዱኤ አስ ሀፈኒ ጅራተኒ ዋን ጉዳ ዋቀዮ እስራኤሊፍ ጎዼ አርገን ሱንስ ዋቀዮን ተጃጅለን።
7 E serviu o povo ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que prolongaram os seus dias depois de Josué e viram toda aquela grande obra do Senhor , a qual ele fizera a Israel.
8 እያሱን እልም ኑን ገርብች ዋቀዮ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ኩዸንት ዱኤ።
8 Faleceu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor , da idade de cento e dez anos.
9 እሳንስ ለፈ ዻለሳ ትምናት ሄሬስ ከን ብየ ጋራ ኤፍሬምት ከራ ካበ ቱሉ ገኣሽት አርገምቱ ሰነት እሰ አዋለን።
9 E sepultaram-no no termo da sua herdade, em Timnate-Heres, no monte de Efraim, para o norte do monte Gaás.
10 ኤርገ ዸሎትን ሱን ጉቱን ገረ አቦቲሳኒት ወልት ቀበመኒ ቦዴ ዸሎትን ዋቀዮን ህንቤክን ዮካን ዋን እን ሰበ እስራኤሊፍ ጎዼ ህንቤክን ከን ብራ ከኤ።
10 E foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e outra geração após eles se levantou, que não conhecia o Senhor , nem tampouco a obra que fizera a Israel.
11 እስራኤሎንስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን፤ በኣሊንስ ንተጃጅለን።
11 Então, fizeram os filhos de Israel o que parecia mal aos olhos do Senhor ; e serviram aos baalins.
12 እሳን ዋቀዮ ዋቀ አቦቲሳኒ ከን ግብጢ እሳን ባሴ ሰነ ንዺሰን። ዋቆተ አደ አዳ ከኔን ሰቦተ ናኖሳኒ ጅራተኒ ዱካ ቡአን፤ ንዋቄፈተንስ። ዋቀዮንስ ዼከምሳፍ ከካሰን፤
12 E deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses das gentes que havia ao redor deles, e encurvaram-se a eles, e provocaram o Senhor à ira.
13 እሳን እሰ ዺሰኒ በኣሊፊ አሽቶሬትን ዋቄፈተኒሩቲ።
13 Porquanto deixaram ao Senhor e serviram a Baal e a Astarote.
14 ዋቀዮስ እስራኤሎተት ዼከሜ ሳምቶተ እሳን ሳመንት ደበርሴ እሳን ኬኔ። ዲኖተ ናኖሳኒ ከኔን እሳን ኦፍራ እትሱ ህንደንዴኜ ሁንደት እሳን ጉርጉሬ።
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e os deu na mão dos roubadores, e os roubaram; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais estar em pé diante dos seus inimigos.
15 ዮሙ እስራኤሎን ሎላፍ በአንት አኩመ እን ዱራን ከከቴ ሰነት ሀርክ ዋቀዮ እሳንት ሀማቴ አከ እሳን ሞአተመን ጎዸ ቱሬ። እሳንስ ረክነ ጉዳ ኬሰ ቡአን።
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para mal, como o Senhor tinha dito e como o Senhor lho tinha jurado; e estavam em grande aperto.
16 ዋቀዮስ አቦቲ ሙርቲ ከኔን ሳምቶተ ጀላ እሳን ባሰን እሳኒፍ ካሴ።
16 E levantou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os roubaram.
17 እሳን ገሩ ዋቆተ ብራ ወጅን ሰጋገለኒ እሳን ዋቄፈተን መሌ አቦቲ ሙርቲ ሰነ ህንዸጌፈትኔ። ከራ አቦቲንሳኒ ዋቀዮፍ አጀጀሙዻን እረ ዴማ ቱረን ሰነራ ደፈኒ ጀልአተን፤ እሳን ዋን አቦቲንሳኒ ጎዸን ህንጎኔ።
17 Porém tampouco ouviram aos juízes; antes, se prostituíram após outros deuses e encurvaram-se a eles; depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais ouvindo os mandamentos do Senhor ; mas eles não fizeram assim.
18 ዋቀዮ ዬሮ አባ ሙርቲ ቶኮ እሳኒ ካሴት ሀመ አባን ሙርቲ ሱን ጅሩት እሰ ወጅን ጅራቴ ሀርከ ዲኖተሳኒ ጀላ እሳን ባሰ ቱሬ፤ ዋቀዮ ዬሮ እሳን ሰበቢ ወረ እሳን ጩንቁርሰኒፊ ወረ እሳን ሚዸኒቲን ወዋተንት ገራ ላፋፍ ቱሬቲ።
18 E, quando o Senhor lhes levantava juízes, o Senhor era com o juiz e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se arrependia pelo seu gemido, por causa dos que os apertavam e oprimiam.
19 ዮሙ አባን ሙርቲ ሱን ዱኡ ገሩ እሳን ዋቆተ ብራ ዱካ ቡኡዻን፣ ተጃጅሉፊ እሳን ዋቄፈቹዻን አቦቲሳኒዩ ጫላ ገረ ሀምናት ዴብአን። ሆጂ ሀምናቲፊ መታ ጀብነሳኒራስ ህንዴብአን ቱሬ።
19 Porém sucedia que, falecendo o juiz, tornavam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e encurvando-se a eles; nada deixavam das suas obras, nem do seu duro caminho.
20 ከናፉ ዋቀዮ እስራኤልት አከ መሌ ዼከሜ አከነ ጄዼ፤ “ዋን ሰብን ኩን ከኩ አን አቦቲሳቲፍ ገሌ ሰነ ጨብሴ አነስ ዸገኡ ድዴፍ፣
20 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e disse: Porquanto este povo traspassou o meu concerto que tinha ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz.
21 አን ስአች ሰቦተ እያሱን ዬሮ ዱኤት እሳን ግዱት ዺሴ ሰነ እሳን ዱራ አርኤ ህንባሱ።
21 Tampouco desapossarei mais de diante deles a nenhuma das nações que Josué deixou, morrendo;
22 ከራ ሰቦተ ከናቲንስ አከ እሳን አኩመ አቦቲሳኒ ከራ ዋቀዮ ኤገኒ እረ ዴዴብአኒፊ አከ እሳን ህንኤግኔ እላሉፍ ጄዼ እስራኤልን ነንቆረ።”
22 para por elas provar a Israel, se hão de guardar o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram, para por ele andarem ou não.
23 ከናፉ ዋቀዮ አከ ሰቦትን ኩኔን አቹመት ሀፈን ኤየሜ፤ ሀርከ እያሱትስ ደበርሴ እሳን ኬኑዻን ደፌ አቺ እሳን ህንባፍኔ።
23 Assim, o Senhor deixou ficar aquelas nações e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.