Juízes 1

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤርገ እያሱን ዱኤ ቦዴ እስራኤሎን፣ “ከነኣኖተ ሎሉዻፍ ኤኙ ዱርሴ ኑፍ ሃበኡ?” ጄዸኒ ዋቀዮን ጋፈተን።
1 Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao S enhor : “Qual das tribos deve ser a primeira a atacar os cananeus?”.
2 ዋቀዮስ፣ “ይሁዳን ዱርሴ ሃበኡ፤ ኩኖ፣ አን ብየቲ ደበርሴ ሀርከሳት ኬኔረ” ጄዼ ዴብሴፍ።
2 O S enhor respondeu: “Judá, pois eu entreguei a terra em suas mãos”.
3 ነሞትን ይሁዳስ ኦቦሎተሳኒ እልማን ስምኦኒን፣ “ኮታ ገረ ለፈ ቆደኬኛት ከነኣኖተ ሎሉፍ ወጅን ባና፤ ኑስ ገመኬኛን ገረ ለፈ ቆደኬሰኒት እስን ወጅን ንባና” ጄዸን። ከናፉ ነሞትን ስምኦን እሳን ወጅን በአን።
3 Os homens de Judá disseram a seus parentes da tribo de Simeão: “Venham conosco lutar contra os cananeus que vivem no território que nos foi designado como herança. Depois ajudaremos vocês a conquistar o seu território”. Os homens de Simeão foram com Judá.
4 ዮሙ ይሁዳን በኤትስ ዋቀዮ ከነኣኖታፊ ፌርዞተ ደበርሴ ሀርከሳኒት ኬኔ፤ እሳንስ እዶ ቤዜቅ ጄዸሙት ነመ ኩመ ኩዸን ፍጠን።
4 Quando os homens de Judá atacaram, o S enhor entregou os cananeus e os ferezeus em suas mãos, e eles mataram dez mil guerreiros inimigos em Bezeque.
5 አችትስ አዶኒ-ቤዜቅ አርገኒ እሰ ሎለን፤ ከነኣኖታፊ ፌርዞተስ ሞአተን።
5 Naquela cidade, encontraram o rei Adoni-Bezeque, lutaram contra ele e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 አዶኒ-ቤዜቅ አቺ በቀቴ፤ እሳን ገሩ አርአኒ እሰ ቀበን፤ ቁበ አቡዱ ሀርካቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለሳራ ኩተን።
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas os israelitas o capturaram e cortaram os polegares de suas mãos e de seus pés.
7 ኤርገሲስ አዶኒ-ቤዜቅ፣ “ሞቶትን ቁብን አቡዱን ሀርከሳኒቲፊ ቁብን አቡዱን ሚለሳኒ እራ ጭረሜ ቶርባተምን ዋን ማዲኮ ጀለት ሀርጨኤ ፉናነቻ ቱረን። አመ ገሩ ዋቅን ዋኑመ አን እሳንት ሆጄዼ ና ዴብሴ” ጄዼ። እሳንስ ዬሩሳሌምት እሰ ፍደን፤ እንስ አችት ዱኤ።
7 Adoni-Bezeque disse: “Setenta reis com os polegares das mãos e dos pés cortados comiam migalhas debaixo de minha mesa. Agora Deus me retribuiu aquilo que fiz com eles”. E o levaram a Jerusalém, onde ele morreu.
8 ነሞትን ይሁዳ ዬሩሳሌሚንስ አከሱመ ዸአኒ ቀበተን። መጋለቲስ ጎራዴዻን ዸአኒ እብደ እት ቀብሲሰን።
8 Os homens de Judá atacaram Jerusalém e a conquistaram. Mataram todos os seus habitantes e puseram fogo na cidade.
9 ኤርገሲስ ነሞትን ይሁዳ ከነኣኖተ ብየ ጋራ፣ ኔጌቢፊ ገሞጂ ከራ ልጠ ቢፍቱ ኬሰ ጅራተን ሎሉዻፍ ገድ ቡአን።
9 Depois disso, desceram para lutar contra os cananeus que viviam na região montanhosa do Neguebe e nas colinas do oeste.
10 ነሞተ ከነኣን ከኔን ኬብሮን እሼ ዱር ክርያት አርባቅ ጄዸምቱ ኬሰ ጅራተንትስ ዱለኒ ሼሻዪን፣ አሂመኒፊ ተልማይን ሞአተን።
10 Judá marchou contra os cananeus que habitavam em Hebrom (antes chamada de Quiriate-Arba), e derrotou os exércitos de Sesai, Aimã e Talmai.
11 አቺስ ነሞተ ብየ ዴቢር እሼ ዱር ክርያት ሴፌር ጄዸማ ቱርቴ ሰነ ኬሰ ጅራተንት ዱለን።
11 Dali avançaram contra os habitantes de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
12 ካሌብስ፣ “አን ነመ ክርያት ሴፌር ሎሌ ቀበቱት እንተለኮ ኣክሳ ነንሄሩምሲሰ” ጄዼ።
12 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
13 ኦቦሌስ ካሌብ ቁጥሱን፣ ኦትኒኤል እልም ቄነዝ መጋለቲ ቀበቴ፤ ካሌብስ እንተለሳ ኣክሳ እሰት ሄሩምሲሴ።
13 Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
14 እሼንስ ዬሮ ገረ ኦትኒኤል ዹፍቴት፣ አከ እን አባሼ ለፈ ቆቲሳ ከዸቱ እሰ ከካፍቴ። ካሌብስ ዮሙ እሼን ሀሬሼራ ቡቴት፣ “አን ማል ሲፍ ጎዹ?” ጄዼ እሼ ጋፈቴ።
14 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
15 እሼንስ ዴብፍቴ፣ “ዋን አዳ ቶኮ ና ጎዽ። አኩመ ኔጌብ ኬሰት ለፈ ና ኬንቴ ሰነ ቡርቃወን ብሻኒስ ና ኬን” ጄቴን። ካሌብስ ቡርቃወን ኦሊቲፊ ገዲ ኬኔፍ።
15 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 ሰኚወን ቄኒ ነምቸ አባ ኒቲ ሙሴ ሰና ነሞተ ገሞጂ ይሁዳ ኬሰ ኔጌብ እሼ ኣራድ ብረት አርገምቱ ኬሰ ጅራተን ግዱ ጅራቹፍ ጄዸኒ ነሞተ ይሁዳ ወጅን መጋላ ሜጢቲ ኦል በአን።
16 Quando a tribo de Judá deixou Jericó, a cidade das palmeiras, os queneus, descendentes do sogro de Moisés, os acompanharam até o deserto de Judá. Eles se estabeleceram no meio do povo dali, perto da cidade de Arade, no Neguebe.
17 ነሞትን ይሁዳ ኦቦሎተሳኒ እልማን ስምኦን ወጅን ዸቀኒ ከነኣኖተ ዜፋት ኬሰ ጅራተን ወራነን፤ መጋለቲስ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን። ከናፉ መጋለቲን ሆርማ ጄዸምቴ ዋመምቴ።
17 Então a tribo de Judá se uniu com seus parentes da tribo de Simeão para lutar contra os cananeus que habitavam em Zefate, e destruíram completamente a cidade. Por isso, agora ela se chama Hormá.
18 አከሱመስ ነሞትን ይሁዳ ጋዛ ገንዶተ ናኖሼ ወጅን፣ አሽቀሎን ገንዶተ ናኖሼ ወጅን፣ ኤቅሮን ናኖሼ ወጅን ቀበተን።
18 A tribo de Judá também conquistou as cidades de Gaza, Ascalom e Ecrom e os territórios ao redor.
19 ዋቀዮ ነሞተ ይሁዳ ወጅን ቱሬ። ከናፉ እሳን ብየ ጋራ ሰነ ቀበተን፤ ገሩ ሰበቢ ነሞትን ድሬረ ጅራተን ጋሪወን ስቢላ ቀበኒፍ አቺ እሳን ባሱ ህንደንዴኜ።
19 O S enhor estava com a tribo de Judá. Ela tomou posse da região montanhosa, mas não conseguiu expulsar os habitantes da planície, pois eles tinham carros de guerra com rodas de ferro.
20 አኩመ ሙሴን አብደቺሴ ቱሬት ኬብሮን ካሌቢፍ ኬነምቴ፤ እንስ እልማን አናቅ ሰደን አቺ አርኤ ባሴ።
20 A cidade de Hebrom foi entregue a Calebe, conforme Moisés havia prometido, e ele expulsou seus habitantes, descendentes dos três filhos de Enaque.
21 እጆሌን ቤንያም ገሩ ዬቡሶተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቻ ቱረን ሰነ አቺ ባሱ ህንደንዴኜ፤ ሀመ አማት ዬቡሶን ቤንያሞተ ወጅን እዶ ሰነ ጅራተን።
21 A tribo de Benjamim, porém, não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém. Por isso, até hoje os jebuseus vivem no meio do povo de Benjamim.
22 ጎስት ዮሴፍሞ ቤትኤል ወራነን፤ ዋቀዮስ እሳን ወጅን ቱሬ።
22 Os descendentes de José atacaram a cidade de Betel, e o S enhor estava com eles.
23 ዮሙ እሳን ገረ ቤትኤል እሼ ዱር ሉዝ ጄዸምቱት በሳስቶተ ኤርገንት፣
23 Enviaram espiões a Betel (antes conhecida como Luz),
24 በሳስቶትን ሱን ነምቸ መጋላዻ በኤ ዹፉ ቶኮ አርገኒ፣ “ከራ እቲን መጋላ ሴነን ኑ አርግሲስ፤ ኑስ ዋን ጋሪ ሲፍ ጎነ” ጄዸኒን።
24 e eles abordaram um homem que saía da cidade e lhe disseram: “Mostre-nos como entrar na cidade e teremos misericórdia de você”.
25 እንስ እት አርግሲሴ፤ እሳንስ ነምቸ ሰናፊ ማቲሳ ጉቱ ዺሰኒ መጋላ ሰነ ጎራዴዻን ዸአን።
25 Ele mostrou a entrada, e eles mataram todos os habitantes de Betel, exceto aquele homem e sua família.
26 ነምችስ ገረ ሄቶታ ዴሜ መጋላ ሎዛ ጄዸምቱ ሁንዴሴ፤ እሼንስ ሀመ አማት ሉዝ ጄዸምቴ ዋመምት።
26 Mais tarde, o homem se mudou para a terra dos hititas, onde construiu uma cidade e a chamou de Luz, que é seu nome até hoje.
27 ምናሴን ገሩ ነሞተ ቤት ሼኣኒቲፊ ገንዶተ ናኖሼ ዮካን ተአናኪፊ ገንዶተ ናኖሼ ዮካን ዶሪፊ ገንዶተ ናኖሼ ዮካን ይብሌኣሚፊ ገንዶተ ናኖሼ ዮካን ሜግዶፊ ገንዶተ ናኖሼ ጅራተን አቺ ህንባፍኔ፤ ከናፉ ከነኣኖትን እቱመ ፉፈኒ አች ጅራቹፍ ሙርቴፈተን።
27 A tribo de Manassés, porém, não expulsou os habitantes de Bete-Sã, Taanaque, Dor, Ibleã e Megido, nem dos povoados ao seu redor, pois os cananeus estavam decididos a permanecer naquela região.
28 እስራኤሎን ዮሙ ጀባቻ ዹፈንት አከ እሳን ሆጂ ሁምና ሆጄተን እሳን ድርቅሲሰን መሌ ከነኣኖተ ጉቱማን ጉቱት አቺ ህንባፍኔ።
28 Quando Israel se fortaleceu, submeteu os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsou completamente da terra.
29 ኤፍሬምስ ከነኣኖተ ጌዝር ኬሰ ጅራተን አቺ ህንባፍኔ፤ ከነኣኖትን ገሩ እቱመ ፉፈኒ አቹመ እሳን ግዱ ጅራተን።
29 A tribo de Efraim também não expulsou os habitantes de Gezer, de modo que os cananeus continuaram a viver no meio deles.
30 ዜቡሎንስ ከነኣኖተ ቅጥሮን ዮካን ነሀሎል ኬሰ ጅራተን ከኔን ግዱሳኒት ሀፈን ህንባፍኔ፤ ገሩ አከ እሳን ሆጂ ሁምና ሆጄተን ጎዸን።
30 A tribo de Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom e de Naalol, de modo que os cananeus continuaram a viver no meio deles, mas foram submetidos a trabalhos forçados.
31 ኣሼርስ ወረ አኮ ዮካን ሲዶን ዮካን አህላብ ዮካን አክዚብ ዮካን ሄልባ ዮካን አፊቂፊ ሬሆብ ኬሰ ጅራተን ህንባፍኔ፤
31 A tribo de Aser não expulsou os habitantes de Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque e Reobe.
32 ነሞትን ኣሼር ሰበቢ እሳን ጀረ አርአኒ ህንባስኒፍ ከነኣኖተ ብየ ሰነ ጅረን ግዱ ጅራተን።
32 Estabeleceu-se no meio dos cananeus que habitavam a terra, pois não conseguiu expulsá-los.
33 ንፍታሌም ወረ ቤት ሼሜሺፊ ቤት አናት ኬሰ ጅራተን ህንባፍኔ፤ ነሞትን ንፍታሌም ገሩ ከነኣኖተ ብየ ሰነ ቱረን ግዱ ጅራተን፤ ወር ቤት ሼሜሺፊ ቤት አናት ድርቀምሲፈመኒ ሆጂ ሁምና ሆጄቻፊ ቱረን።
33 Da mesma forma, a tribo de Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes e de Bete-Anate. Estabeleceu-se no meio dos cananeus que habitavam a terra, mas submeteu os habitantes de Bete-Semes e de Bete-Anate a trabalhos forçados.
34 አሞሮትንሞ ወረ ዳን ገረ ብየ ጋራት ዺበን መሌ አከ እሳን ሱሉለት ገድ ቡአን ህንኤየምኔፍ ቱሬ።
34 Quanto à tribo de Dã, os amorreus a obrigaram a voltar para a região montanhosa e não permitiram que descesse à planície.
35 አሞሮትንስ እት ፉፈኒ ቱሉ ሄሬስረ፣ አያሎኒፊ ሸአልቢም ኬሰ ጅራተን፤ ገሩ ዮሙ ሁምን መነ ዮሴፍ ጀባቻ ዹፌት እሳንስ ሆጂ ሁምና እሳኒ ሆጄቹፍ ድርቅሲፈመን።
35 Os amorreus estavam decididos a ficar no monte Heres, em Aijalom e em Saalbim, mas quando os descendentes de José se fortaleceram, submeteram os amorreus a trabalhos forçados.
36 ዳሪን አሞሮታ አቅረቢሚ ጀልቀቤ ከራ ሴላቲን ኦል በአ ቱሬ።
36 A divisa dos amorreus se estendia da ladeira do Escorpião até Selá, continuando dali para cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.