Josué 13

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋቀዮስ ዬሮ እያሱን በረ ዼራ ጅራቴ ዱሎሜት አከነ ጄዼን፤ “አት አመ አከ መሌ ዱሎምቴርተ፤ ገሩ አመዩ ለፍት ዻለሙ ቀቡ ባይኤቱ ጅረ።
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 “ለፍት ሀፌ ሱንስ ከናዸ፦
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 ከራ በአ ግብጢቲን ለገ ሽሆሪ ሀመ ካበ ዳሪ አሽቀሎንት ጅሩ ሁንድ አከ ብየ ከነኣኖታት ሄደመ። ኩንስ ብየ አዎታ ከን ኩታ ብዮተ ቡልችቶተ ፍልስጤሞታ ሸነን ጄቹንስ
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom, para o norte, que se conta ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 ከራ ክባቲንሞ ጉቱማ
4 desde o sul, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus;
5 ከን ብየ ጌባሎታት፤
5 como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 “አን መታንኮ ጅራቶተ ብየ ጋራ ከኔን ልባኖኒ ሀመ ምስሬፎት ማይሚት ጅራተን ጄቹንስ ሲዶኖተ ሁንደ ፉለ እስራኤሎታ ዱራ አርኤ ነንባሰ። አት አኩመ አን ስ አጀጄት ብየ ከነ አከ ዻላት እስራኤሎታፍ ህር፤
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 ከነስ ጎሶተ ሰገለኒፊ ወለካ ጎሰ ምናሴቲፍ ዻለ ጎዺ ህር።”
7 Reparte, pois, agora, esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 ወለካን ጎሰ ምናሴ ካን፣ ጎስት ሩቤኒፊ ጎስት ጋድ ብየ ዮርዳኖሲን ገመ በኣ ከን ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እሳኒፍ ኬኔ ቱሬ ሰነ አኩመ እን እሳኒፍ ቆዴት ፉዸተን።
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor ,
9 ብይ ሱንስ አሮኤር ከን ቀርቀረ ሱሉለ አርኖኒት፣ አርገምቱፊ መጋላ ወለካ ሱሉለ ሰና ኬሳቲ ጀልቀቤ ድሬ ሜዴባን ደበለቴ ሀመ ዲቦኒት ድሪረ፤
9 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 አከሱመስ መጋላወን ስሆን ሞቲ አሞሮታ ከን ሄሽቦን ቡልቻ ቱሬ ሰና ሁንደ ደበለቴ ሀመ ዳሪ አሞኖታት ድሪረ ቱሬ።
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 ከነ መሌስ ግልኣድ፣ ብየ ጌሹሮታቲፊ መአካቶታ፣ ጉቱማ ቱሉ ሄርሞኒፊ ጉቱማ ባሻን ሀመ ሰልካት
11 e Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 ጄቹንስ ጉቱማ ሞቱማ ኦግ ከን ባሻን ኬሳ እሰ አሽታሮቲፊ ኤድሬዪ ቡልቻ ቱሬ ከን ሰኚ ሬፋይሞታ ኬሳ እሰ ዹማ ተኤ ሰናት ድሪረ። ሙሴንስ እሳን ሞአቴ ብየሳኒ ፉዸቴ።
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes, que Moisés feriu e expeliu.
13 ገሩ ሰበቢ እስራኤሎን አርአኒ እሳን ህንባስኒፍ ጌሹሮትኒፊ መአካቶትን ሀመ አማት እስራኤሎተ ግዱ ጅራቱ።
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes, Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 ጎሰ ሌዊቲፍ ገሩ እን ዻለ ቶኮሌ ህንኬንኔ፤ አኩመ እን ዋዳ እሳኒፍ ገሌ ሰነት ኣርሳን እብዳን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ ዽኤፈሙ ዻለ እሳኒቲ።
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 ወን ሙሴን ጎሰ ሩቤኒፍ፣ በልበለ በልበላን ኬኔ ከናዸ፦
15 Assim, Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias,
16 ብየ አሮኤር ከን ቀርቀረ ሱሉለ አርኖን፣ መጋለቲ ወለካ ሱሉላቲ ጀልቀቤ ድሬ ሜዴባ ብረ ጅሩ ሁንደ
16 e foi o seu termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba;
17 ሀመ ሄሽቦኒፊ መጋላወንሼ ከኔን ድሬረ ጅረን ሁንደ ጄቹንስ ዲቦን፣ ባሞት በኣል፣ ቤት በኣል ሜኦን፣
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 ያህዛ፣ ቅዴሞት፣ ሜፍኣት፣
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 ክርያታይም፣ ስብማ፣ ዜሬት ሸሀር እሼ ጋረ ሱሉላረት አርገምቱ፣
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 ቤት ጴኦር፣ ተበ ጵስጋቲፊ ቤት የሺሞት
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 ጄቹንስ መጋላወን ድሬራ ሁንዱማፊ ጉቱማ ሞቱማ ስሆን ሞትቸ አሞሮታ ከን ሄሽቦን ኬሰ ጅራቴ ቡልቻ ቱሬ ሁንዳት። ሙሴንስ ስሆኒፊ ቡልችቶተ ምድያኖታ ከኔን ኤዊ፣ ሬቄም፣ ዙር፣ ሁሪፊ ሬባ ሞአቴ፤ እሳንስ ስሆኒን ወሊ ገለኒ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራቻ ቱረን።
21 e todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, e Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 እስራኤሎን ወረ ሎለ ኬሰት አጄፈመንረት ደበለኒ በለኣም እልመ ቤኦር ፈልፈልትቸ ሰነስ ጎራዴዻን አጄሰን።
22 Também os filhos de Israel mataram a fio de espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 ዳንጋን ሩቤኖታ ቀርቀረ ለገ ዮርዳኖስ ቱሬ። መጋላወን ከኔኒፊ ገንዶትንሳኒ አኩመ በልበለ በልበለሳኒት ዻለ ጎሰ ሩቤን።
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; essa é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
24 ወን ሙሴን ጎሰ ጋዲቲፍ በልበለ በልበላን ኬኔ ከናዸ፦
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias,
25 ዳንጋንሳኒስ የእዜር፣ መጋላወን ግልኣድ ሁንዱማፊ ወለካ ብየ አሞኖታ ከን ሀመ አሮኤርት ድሪሬ ገረ በአ ረባት አርገሙዸ፤
25 e foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 አከሱመ ሄሽቦኒ ጀልቀቤ ሀመ ራማትት ሚስጳፊ ቤቶኒምት፣ መሀነዪሚ ጀልቀቤ ሀመ ዳንጋ ዴቢርት ድሪሩዸ፤
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 አመሌ ሱሉለ ኬሰ፣ ቤት ሃራም፣ ቤት ኒምራ፣ ሱኮት፣ ዛፎኒፊ ብየ ስሆን ሞትች ሄሽቦን ቡልቹ ከን ገረ በአ ዮርዳኖስ ከን ሀመ ዹመ ገላነ ክኔሬትት ድሪሬ ጅሩ ሰናዸ።
27 e, no vale, Bete-Harã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mas o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerete dalém do Jordão, para o oriente.
28 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ አኩመ በልበለ በልበለሳኒት ዻለ ጎሰ ጋድ።
28 Essa é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
29 ወን ሙሴን ወለካ ጎሰ ምናሴቲፍ ጄቹንስ ወለካ ማቲ ሰኚ ምናሴቲፍ በልበለ በልበላን ኬኔ ከናዸ፦
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 ዳንጋ ብየ መሀነዪሚቲ ጀልቀቤ ብየ ባሻን ጉቱ ደበለቴ ናኖ ቡልቺንሰ ኦግ ሞትቸ ባሻን ጄቹንስ ቁበተ ያኢር ከን ባሻን ኬሳ መጋላ ጃተመ፣
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 ወለካ ብየ ግልኣድ፣ አሽታሮቲፊ ኤድሬዪ፣ መጋላ ኦግ ሞትች ባሻን ጅራቱት ድሪረ።
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 ኩን ዻለ ሙሴን ዬሮ ዮርዳኖስ ገመ ጄቹንስ ገመ በአ ዬርኮ ድሬ ሞኣብ ኬሰ ቱሬ ሰነት ቆዴዸ።
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente.
33 ጎሰ ሌዊቲፍ ገሩ ሙሴን ዋን ቶኮሌ ህንኬንኔ፤ አኩመ እን ዋዳ እሳኒፍ ገሌ ሰነት ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ዻለሳኒት።
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.