Jeremias 51

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
1 Eis o que declara o Senhor: vou levantar contra Babilônia e sua população de Lebcamai um vento de destruição.
2 አን አከ እሳን ግንግልቸኒ እሼ በሌሰኒፍ
2 Vou enviar a Babilônia cesteiros que a irão joeirar, e que lhe deixarão vazia a terra, porque, no dia da desgraça, de todos os lados cairão sobre ela.
3 አባን ጥያ እዳሳ ህንአጋምን፣
3 Que o arqueiro não retese seu arco contra o arqueiro nem se pavoneie em sua couraça. Não lhe poupeis a mocidade; exterminai todo o seu exército.
4 እሳን ቀለመኒ ባብሎን ኬሰ ንሀርጫፈሙ፤
4 Caiam eles, feridos de morte, na terra dos caldeus, e transpassados nas ruas de Babilônia!
5 ዮ ብይሳኒ ፉለ ቁልቁልቸ እስራኤል ዱረት
5 Porque Israel e Judá não enviuvaram do seu Deus, o Senhor dos exércitos, se bem que sejam terras cheias de crimes contra o Santo de Israel.
6 “ባብሎን ኬሳ በቀዻ!
6 Fugi para longe do recinto de Babilônia; que cada um salve a vida e não pereça nos seus crimes, pois chegado é o tempo da vingança do Senhor que lhe vai dar o que mereceu.
7 ባብሎን ሀርከ ዋቀዮ ኬሰት ጦፎ ወርቄ ቱርቴ፤
7 Era Babilônia na mão do Senhor qual taça de ouro que embriagava toda a terra; bebiam as nações o seu vinho e enlouqueciam.
8 ባብሎን አኩመ ተሳ
8 Caiu, porém, de repente, Babilônia: está esmagada. Chorai sobre ela! Ide à procura de um bálsamo para a sua ferida; talvez venha a curar-se.
9 “ ‘ኑ ባብሎንን ፈይሱ ያሌረ፤
9 Tentamos curar Babilônia, mas em vão. Deixai-a! Vamos cada qual para sua terra. Atingem o céu as suas faltas, sobem tão alto quanto as nuvens.
10 “ ‘ዋቀዮ ቀጄሉማኬኘ ዹጋ ኑ በኤረ፤
10 Pôs o Senhor em evidência a justiça de nossa causa. Vinde, a fim de que narremos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus!
11 “ጥየ ቀረዻ፤
11 Aguçai vossas flechas! Colocai vossos escudos! Excitou o Senhor o espírito dos reis da Média, terra que deseja destruir Babilônia. É a vingança do Senhor, a vingança do seu templo.
12 ደላ ባብሎንት ፋጂ ካሳ!
12 Levantai bandeira sobre os muros de Babilônia! Reforçai a guarda! Colocai sentinelas! Armai emboscadas! Porque o Senhor executa o plano que concebeu, a ameaça que proferiu contra os babilônicos.
13 አት ከን ብሻን ባይኤ ቀብዱ፣
13 Tu que te assentas sobre as grandes águas, e que possuis imensos tesouros, chegou teu fim. Acabaram-se as tuas rapinas.
14 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ኦፊን ከከቴረ፦
14 Jurou-o o Senhor dos exércitos, por si mesmo: Encher-te-ei de homens tão numerosos como gafanhotos, que lançarão gritos triunfantes sobre ti.
15 “እን ሁምነሳቲን ለፈ ኡሜ፤
15 Criou ele a terra por seu poderio; firmou o mundo com a sua sabedoria, e em sua inteligência estendeu os céus.
16 ዮሙ እን ቀቀዌሰኡት ብሻኖትን ሰሚ ንሁርሱ፤
16 Ao som de sua voz acumularam-se as águas nos céus; dos confins da terra faz subirem as nuvens, resolve em chuvas os relâmpagos, e de seus reservatórios tira os ventos.
17 “ቶኮን ቶኮን ነማ ጎዋፊ ከን ቤኩምሰ ህንቀብኔዸ፤
17 Atônitos ficam, então, os homens. Envergonha-se o artífice da estátua que modelou, porque os ídolos que fundiu não passam de mentiras, e não possuem vida.
18 እሳን ፋይዳ ህንቀበን፤ ሜሻ ቆሳት፤
18 São apenas vãos simulacros, que se desvanecerão no dia do castigo,
19 እን ቆደ ያቆብ ተኤ ሱን ገሩ አከ ወረ ከና ምት፤
19 O mesmo não acontecerá àquele que é a herança de Jacó, pois ele criou tudo, e Israel é a tribo do seu patrimônio. Seu nome é Javé dos exércitos.
20 “አት ቦኩኮ ከን ዱላ
20 És para mim um martelo, uma arma de guerra. Por teu intermédio esmago nações, aniquilo reinos
21 አን ሲን ፈርዳፊ ያበታ ፈርዳ ነንጨጨብሰ፤
21 e destruo o cavalo e o cavaleiro, o carro e o cocheiro
22 አን ሲን ዺራ ዱበርቶተ ነንጨጨብሰ፤
22 por meio de ti despedaço homens e mulheres, velhos e crianças e quebranto o jovem e a jovem.
23 አን ሲን ትክሴፊ ቡሻዬ ነንጨጨብሰ፤
23 Por tuas mãos exterminarei pastores e rebanhos, lavradores e suas juntas, governantes e magistrados.
24 “አን ኡቱመ እጅኬሰን አርጉ ዋን እሳን ጥዮን ጎዸን ሁንዳፍ ባብሎኒፊ ወረ ባብሎን ኬሰ ጅራተን ሁንዳፍ ገቲሳኒ ነንኬነ” ጄዸ ዋቀዮ።
24 Mas, à Babilônia e aos caldeus retribuirei, ante vossos olhos, todo o mal que fizeram a Sião - oráculo do Senhor.
25 “ያ ቱሉ በርበዴሳ፣
25 É contra ti que me lanço, monte destruidor - oráculo do Senhor -, tu que destróis toda a terra; contra ti vou estender a mão, para precipitar-te do alto dos rochedos, e fazer de ti montanha em chamas.
26 “ዋን አት በረ በራን ኦንቱፍ፣
26 De teus escombros não se poderá tirar pedra de ângulo, nem pedra de alicerce, porque te hás de transformar em eterna ruína - oráculo do Senhor.
27 “ብየቲ ኬሰት ፋጂ ኦል ቀባ!
27 Por toda a terra erguei o estandarte, tocai a trombeta entre as nações. E contra ela uni os povos em guerra santa, mobilizai os reinos de Ararat, de Meni e Ascenez! Contra ela nomeai escribas recrutadores, e lançai os cavalos, quais gafanhotos eriçados.
28 እሼ ወራኑዻፍ ሰቦተ ጄቹንስ፣
28 Recrutai contra ela os povos em guerra santa, os reis da Média, seus governadores e oficiais, e todas as terras de seu domínio.
29 ሰበቢ ወን ዋቀዮ
29 Treme a terra e se turba, porque se cumpre a ameaça do Senhor, contra Babilônia, de reduzir a terra de Babilônia a um lugar ermo e de horror.
30 ጎቶትን ባብሎን ሎለ ዺሰኒሩ፤
30 Deixaram de lutar os guerreiros de Babilônia, abrigando-se nas fortalezas. Quebrou-se-lhes o vigor, mais pareciam mulheres. Incendiaram-se as casas: quebram-se os ferrolhos.
31 አከ መጋላንሳ ሞጋ ሀመ ሞጋት ቀበምቴ
31 Surgem correio sobre correio, mensageiros sobre mensageiros, anunciando ao rei de Babilônia que toda a cidade se acha cercada,
32 ኩንስ አከ መልካን ቀበሜ፣
32 que estão fechadas as passagens e os fortins em fogo, e consternados os guerreiros.
33 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦
33 Porque eis o que falou o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Assemelha-se a filha de Babilônia à eira do tempo do apisoamento, ainda por um pouco, e para ela logo virá o tempo da colheita.
34 “ኔቡከድኔዘር ሞቲን ባብሎን ነ ኛቴረ፤
34 Tragou-me, partiu-me Nabucodonosor, rei de Babilônia, deixou-me qual vaso vazio. Engoliu-me, como o faria um dragão, enchendo o ventre do que de melhor eu possuía, e expulsou-me.
35 ጅራቶትን ጥዮን፣
35 Recaia sobre Babilônia a nossa carne dilacerada!, dizem os habitantes de Sião; E sobre a Caldéia o meu sangue derramado!, diz Jerusalém.
36 ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
36 Eis por que, assim falou o Senhor: Vou tomar tua causa em minhas mãos, e hei de vingar-te. Porei teu mar a seco e estancarei suas nascentes.
37 ባብሎን ቱላ ዲገሜ፣
37 Tornar-se-á Babilônia um amontoado de pedras, covil de chacais, objeto de horror, lugar ermo, que será escarnecido.
38 ሰብንሼ ሁንድ አከ ሳፌለ ሌንጫ ንኣደ፤
38 Rugem seus homens em multidão como leões, e rosnam como leõezinhos.
39 ዮሙ ዸግንሳኒ ሆኡት፣
39 Quando estiverem sequiosos, dar-lhes-ei de beber, e os embriagarei a fim de que se deleitem, adormecendo-os num sono eterno, do qual não mais despertem - oráculo do Senhor.
40 “አን አከ እልሞሌ ሆላ፣
40 Fá-los-ei, como carneiros, descer ao matadouro, quais cordeiros e cabritos.
41 “ሼሻክ አከምት ቦጅአምት!
41 Como foi tomada Sesac, e vencida a glória de toda a terra? Como se tornou Babilônia objeto de horror, no meio das nações?
42 ባብሎንረ ገላን ገረገለ፤
42 Subiu o mar contra Babilônia, e ela foi coberta pela multidão de suas ondas.
43 መጋላወንሼ ኦነኒ
43 Tornaram-se desertos seus arredores, terra árida e desolada, onde ninguém mais há de morar, e nenhum ser humano habitar.
44 አን ባብሎን ኬሰት ቤልን ነንአደበ፤
44 Castigarei Bel em Babilônia tirando-lhe da boca o que havia comido. E dela não se acercarão mais as nações. Eis que se desmorona a muralha de Babilônia!
45 “ያ ሰበኮ፣ እሼ ኬሳ በኣ!
45 Sai de lá, povo meu! Salve cada um a própria vida, ante a cólera ardente do Senhor!
46 ዬሮ ኦዱን ብየ ኬሰት ዸገአሙት
46 Não se desfaleça o vosso coração. Não tenhais medo das notícias que se farão ouvir na terra. Durante um ano um rumor far-se-á ouvir e outro rumor no ano seguinte: Violências na terra, tirano contra tirano.
47 ዬሮን አን እት ዋቆተ ባብሎን ቶልፈሞ አደቡ
47 Eis por que virão dias em que me lançarei contra os ídolos de Babilônia: será, então, coberta de vergonha a terra inteira, em cujo meio cairão os homens feridos de morte.
48 ኤርገሲ ሰሚፊ ለፍት፣ ወን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንድስ፣
48 O céu, a terra e tudo quanto encerram lançarão sobre Babilônia exclamações de alegria - oráculo do Senhor - porque contra ela se lançaram os devastadores vindos do norte.
49 “አኩመ ቀለምቶትን ለፈራ ሁንድ
49 Ó mortos de Israel, necessário é que caia Babilônia por sua vez, assim como, por causa dela, caíram todos os mortos da terra.
50 እስን ወር ጎራዴ ጀላ ምልቅጠን፣
50 Escapai da espada; parti, não vos detenhais. Na terra longínqua, não vos esqueçais do Senhor, e seja Jerusalém o sonho de vossos corações.
51 “ሰበቢ ኦርሞትን እዶ ቁልቁላኣ
51 Estamos confundidos; ouvimos a injúria, e a vergonha cobriu-nos os rostos, porque estrangeiros penetraram no santuário do templo.
52 “ገሩ በር አን እት፣
52 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que me lançarei contra os ídolos de Babilônia e em que, na terra inteira, gemerão aqueles que são massacrados.
53 “ዮ ባብሎን ሰሚት ኦል ባቴ
53 Ainda que Babilônia atingisse os céus e sua alta fortaleza se tornasse inacessível, os devastadores, sob minhas ordens, não deixarão de alcançá-la - oráculo do Senhor.
54 “ባብሎኒ እይ፣
54 Eleva-se de Babilônia um clamor, e da Caldéia irrompe um tumulto de grande desastre.
55 ዋቀዮስ ባብሎንን ንበርበዴሰ፤
55 É o Senhor quem devasta Babilônia, fazendo-lhe calar o ruído das vozes. Bramem como torrentes de água as suas ondas e ressoam os seus gritos,
56 በርበዴሳን ቶኮ ባብሎንት ንዹፈ፤
56 porquanto contra Babilônia se arrojou o devastador. Foram presos os guerreiros e quebrados os seus arcos, porque o Senhor, que é o Deus das contas, não deixará de lhes dar a paga.
57 አን ቆንዳልቶታፊ ኦጌዪሼ፣
57 Embriagarei seus chefes e seus sábios, seus governantes, oficiais e guerreiros que dormirão um sono eterno e jamais despertarão! - Oráculo do rei, cujo nome é Javé dos exércitos.
58 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤
58 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: as muralhas imensas de Babilônia serão inteiramente arrasadas, e suas portas, altas como são, incendiadas. Assim, de nada valeram os sofrimentos dos povos, e em proveito do fogo esgotaram-se as nações.
59 ዬሮ ሴራያን እልም ኔርያ፣ እልም መህሴያ በረ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ አፉረፋት ሞትቸ ወጅን ገረ ባብሎን ዴሜት አጀጅን ኤርምያስ ራጅች እሳፍ ኬኔ ከናዸ።
59 Eis a ordem dada pelo profeta Jeremias a Saraías, filho de Néria, filho de Maasias, ao ir a Babilônia com Sedecias, rei de Judá, no quarto ano de seu reinado. Era Saraías o camareiro-mor.
60 ኤርምያስ በዲሰ ባብሎንት ዹፉ ሁንደ፣ ጄቹንስ ዋኤ ባብሎን ከን በሬፈሜ ሁንደ ክታበ መረማረት በሬሴ ቱሬ።
60 Havia Jeremias escrito num livro todas as calamidades que haveriam de atingir Babilônia e todas as predições sobre ela.
61 እንስ ሴራያዻን አከነ ጄዼ፤ “ዮሙ ባብሎን ጌሱት ዱቢ ከነ ሁንደ ሰገሌ ኦል ፉዸቴ ዱብሱ ህንደገትን።
61 E disse, então, a Saraías: Quando chegares a Babilônia, procurarás um meio de ler todas essas palavras.
62 አከነስ ጄዽ፦ ‘ያ ዋቀዮ፣ አከ ነምን ዮካን ሆሪንሼ ኬሰ ህንጅራኔፍ አት አከ እዶ ከነ በርበዴስቱ ዱበቴርተ፤ እሼንስ በረ በራን ንኦንት።’
62 Assim, dirás: Senhor, fostes vós que declarastes a destruição desta cidade, que se tornaria inabitável para homens e animais, transformando-se em solidão eterna.
63 ዬሮ ክታበ መረማ ከነ ዱብፍቴ ፍጡት ዸጋ እት ህዺቲ ለገ ኤፍራጢስት ደርበዹ።
63 E quando terminares a leitura do que nele se acha escrito, tu o ligarás a uma pedra e o lançarás ao Eufrates,
64 አከነስ ጄዽ፤ ‘ሰበቢ በዲሰ አን እሼት ፍዱቲን አከ ለመተ ህንካኔፍ ባብሎን አከስት ንልቅምፈምት። ኡመትንሼስ ንሀርጨአ።’ ”
64 Dizendo: assim será mergulhada Babilônia, sem que jamais se possa erguer da calamidade que lançarei contra ela. {E cairão extenuados.} Fim dos oráculos de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.