Jeremias 51
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
1 Assim diz o Senhor: Eis que levantarei um vento destruidor contra Babilônia, e contra os que habitam na Caldéia.
2 አን አከ እሳን ግንግልቸኒ እሼ በሌሰኒፍ
2 E enviarei padejadores contra Babilônia, que a padejarão, e esvaziarão a sua terra, quando vierem contra ela em redor no dia da calamidade.
3 አባን ጥያ እዳሳ ህንአጋምን፣
3 Não arme o flecheiro o seu arco, nem se levante o que estiver armado da sua couraça; não perdoeis aos seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.
4 እሳን ቀለመኒ ባብሎን ኬሰ ንሀርጫፈሙ፤
4 Cairão mortos na terra dos caldeus, e feridos nas ruas dela.
5 ዮ ብይሳኒ ፉለ ቁልቁልቸ እስራኤል ዱረት
5 Pois Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, o Senhor dos exércitos, ainda que a terra deles esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 “ባብሎን ኬሳ በቀዻ!
6 Fugi do meio de Babilônia, e livre cada um a sua vida; não sejais exterminados na sua punição; pois este é o tempo da vingança do Senhor; ele lhe dará o pago.
7 ባብሎን ሀርከ ዋቀዮ ኬሰት ጦፎ ወርቄ ቱርቴ፤
7 Na mão do Senhor a Babilônia era um copo de ouro, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações estão fora de si.
8 ባብሎን አኩመ ተሳ
8 Repentinamente caiu Babilônia, e ficou arruinada; uivai sobre ela; tomai bálsamo para a sua dor, talvez sare.
9 “ ‘ኑ ባብሎንን ፈይሱ ያሌረ፤
9 Queríamos sarar Babilônia, ela, porém, não sarou; abandonai-a, e vamo-nos, cada qual para a sua terra; pois o seu julgamento chega até o céu, e se eleva até as mais altas nuvens.
10 “ ‘ዋቀዮ ቀጄሉማኬኘ ዹጋ ኑ በኤረ፤
10 O Senhor trouxe à luz a nossa justiça; vinde e anunciemos em Sião a obra do Senhor nosso Deus.
11 “ጥየ ቀረዻ፤
11 Aguçai as flechas, preparei os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis dos medos; porque o seu intento contra Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor, a vingança do seu templo.
12 ደላ ባብሎንት ፋጂ ካሳ!
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as emboscadas; porque o Senhor tanto intentou como efetuou o que tinha dito acerca dos moradores de Babilônia.
13 አት ከን ብሻን ባይኤ ቀብዱ፣
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! é chegado o teu fim, a medida da tua ganância.
14 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ኦፊን ከከቴረ፦
14 Jurou o Senhor dos exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente te encherei de homens, como de locustas; e eles levantarão o grito de vitória sobre ti.
15 “እን ሁምነሳቲን ለፈ ኡሜ፤
15 É ele quem fez a terra com o seu poder, estabeleceu o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 ዮሙ እን ቀቀዌሰኡት ብሻኖትን ሰሚ ንሁርሱ፤
16 À sua voz, há grande tumulto de águas nas céus, e ele faz subir os vapores desde as extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva, e tira o vento dos seus tesouros.
17 “ቶኮን ቶኮን ነማ ጎዋፊ ከን ቤኩምሰ ህንቀብኔዸ፤
17 Embruteceu-se todo homem, de modo que não tem conhecimento; todo ourives é envergonhado pelas suas imagens esculpidas; pois as suas imagens de fundição são mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
18 እሳን ፋይዳ ህንቀበን፤ ሜሻ ቆሳት፤
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo em que eu as visitar perecerão.
19 እን ቆደ ያቆብ ተኤ ሱን ገሩ አከ ወረ ከና ምት፤
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos exércitos é o seu nome.
20 “አት ቦኩኮ ከን ዱላ
20 Tu me serves de martelo e de armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei os reis;
21 አን ሲን ፈርዳፊ ያበታ ፈርዳ ነንጨጨብሰ፤
21 contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; contigo despedaçarei e carro e o que nele vai;
22 አን ሲን ዺራ ዱበርቶተ ነንጨጨብሰ፤
22 contigo despedaçarei o homem e a mulher; contigo despedaçarei o velho e o moço; contigo despedaçarei o mancebo e a donzela;
23 አን ሲን ትክሴፊ ቡሻዬ ነንጨጨብሰ፤
23 contigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei governadores e magistrados.
24 “አን ኡቱመ እጅኬሰን አርጉ ዋን እሳን ጥዮን ጎዸን ሁንዳፍ ባብሎኒፊ ወረ ባብሎን ኬሰ ጅራተን ሁንዳፍ ገቲሳኒ ነንኬነ” ጄዸ ዋቀዮ።
24 Ante os vossos olhos pagarei a Babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a sua maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor.
25 “ያ ቱሉ በርበዴሳ፣
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei dos penhascos abaixo, e farei de ti um monte incendiado.
26 “ዋን አት በረ በራን ኦንቱፍ፣
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos; mas desolada ficarás perpetuamente, diz o Senhor.
27 “ብየቲ ኬሰት ፋጂ ኦል ቀባ!
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Arará, Mini, e Asquenaz; ponde sobre ela um capitão, fazei subir cavalos, como locustas eriçadas.
28 እሼ ወራኑዻፍ ሰቦተ ጄቹንስ፣
28 Preparai contra ela as nações, os reis dos medos, os seus governadores e magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 ሰበቢ ወን ዋቀዮ
29 E a terra estremece e está angustiada; porque os desígnios do Senhor estão firmes contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 ጎቶትን ባብሎን ሎለ ዺሰኒሩ፤
30 Os valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficam nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiadas são as suas moradas, quebrados os seus ferrolhos.
31 አከ መጋላንሳ ሞጋ ሀመ ሞጋት ቀበምቴ
31 Um correio corre ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de Babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 ኩንስ አከ መልካን ቀበሜ፣
32 E os vaus estão ocupados, os canaviais queimados a fogo, e os homens de guerra assombrados.
33 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦
33 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como a eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 “ኔቡከድኔዘር ሞቲን ባብሎን ነ ኛቴረ፤
34 Nabucodonosor, rei de Babilônia, devorou-me, esmagou-me, fez de mim um vaso vazio, qual monstro tragou-me, encheu o seu ventre do que eu tinha de delicioso; lançou-me fora.
35 ጅራቶትን ጥዮን፣
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne venha sobre Babilônia, diga a moradora de Sião. O meu sangue caia sobre os moradores de Caldéia, diga Jerusalém.
36 ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
36 Pelo que assim diz o Senhor: Eis que defenderei a tua causa, e te vingarei; e secarei o seu mar, e farei que se esgote a sua fonte:
37 ባብሎን ቱላ ዲገሜ፣
37 E Babilônia se tornará em montões, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, sem habitante.
38 ሰብንሼ ሁንድ አከ ሳፌለ ሌንጫ ንኣደ፤
38 Juntos rugirão como leões novos, bramarão como cachorros de leões.
39 ዮሙ ዸግንሳኒ ሆኡት፣
39 Estando eles excitados, preparar-lhes-ei um banquete, e os embriagarei, para que se regozijem, e durmam um perpétuo sono, e não despertem, diz o Senhor.
40 “አን አከ እልሞሌ ሆላ፣
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
41 “ሼሻክ አከምት ቦጅአምት!
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! como se tornou Babilônia um espetáculo horrendo entre as nações!
42 ባብሎንረ ገላን ገረገለ፤
42 O mar subiu sobre Babilônia; coberta está com a multidão das suas ondas.
43 መጋላወንሼ ኦነኒ
43 Tornaram-se as suas cidades em ruínas, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 አን ባብሎን ኬሰት ቤልን ነንአደበ፤
44 E castigarei a Bel em Babilônia, e tirarei da sua boca o que ele tragou; e nunca mais concorrerão a ele as nações; o muro de Babilônia está caído.
45 “ያ ሰበኮ፣ እሼ ኬሳ በኣ!
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do ardor da ira do Senhor.
46 ዬሮ ኦዱን ብየ ኬሰት ዸገአሙት
46 Não desfaleça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 ዬሮን አን እት ዋቆተ ባብሎን ቶልፈሞ አደቡ
47 Portanto eis que vêm os dias em que executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia; e toda a sua terra ficará envergonhada; e todos os seus traspassados cairão no meio dela.
48 ኤርገሲ ሰሚፊ ለፍት፣ ወን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንድስ፣
48 Então o céu e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre Babilônia; pois do norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor.
49 “አኩመ ቀለምቶትን ለፈራ ሁንድ
49 Babilônia há de cair pelos mortos de Israel, assim como por Babilônia têm caído os mortos de toda a terra.
50 እስን ወር ጎራዴ ጀላ ምልቅጠን፣
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; desde terras longínquas lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém à vossa mente.
51 “ሰበቢ ኦርሞትን እዶ ቁልቁላኣ
51 Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; a confusão nos cobriu o rosto; pois entraram estrangeiros nos santuários da casa do Senhor.
52 “ገሩ በር አን እት፣
52 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas; e em toda a sua terra gemerão os feridos.
53 “ዮ ባብሎን ሰሚት ኦል ባቴ
53 Ainda que Babilônia subisse ao céu, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor.
54 “ባብሎኒ እይ፣
54 Eis um clamor de Babilônia! de grande destruição da terra dos caldeus!
55 ዋቀዮስ ባብሎንን ንበርበዴሰ፤
55 Pois o Senhor está despojando a Babilônia, e emudecendo a sua poderosa voz. Bramam as ondas do inimigo como muitas águas; ouve-se o arruído da sua voz.
56 በርበዴሳን ቶኮ ባብሎንት ንዹፈ፤
56 Porque o destruidor veio sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes estão presos; já estão despedaçados os seus arcos; pois o Senhor é Deus das recompensas, ele certamente retribuirá.
57 አን ቆንዳልቶታፊ ኦጌዪሼ፣
57 Embriagarei os seus príncipes e os seus sábios, os seus governadores, os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo, e jamais acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
58 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤
58 Assim diz o Senhor dos exércitos: O largo muro de Babilônia será de todo derribado, e as suas portas altas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações se cansarão só para o fogo.
59 ዬሮ ሴራያን እልም ኔርያ፣ እልም መህሴያ በረ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ አፉረፋት ሞትቸ ወጅን ገረ ባብሎን ዴሜት አጀጅን ኤርምያስ ራጅች እሳፍ ኬኔ ከናዸ።
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maséias, quando ia com Zedequias, rei de Judá, a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. Ora, Seraías era o camareiro-mor.
60 ኤርምያስ በዲሰ ባብሎንት ዹፉ ሁንደ፣ ጄቹንስ ዋኤ ባብሎን ከን በሬፈሜ ሁንደ ክታበ መረማረት በሬሴ ቱሬ።
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre Babilônia, a saber, todas estas palavras que estão escritas acerca de Babilônia.
61 እንስ ሴራያዻን አከነ ጄዼ፤ “ዮሙ ባብሎን ጌሱት ዱቢ ከነ ሁንደ ሰገሌ ኦል ፉዸቴ ዱብሱ ህንደገትን።
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias todas estas palavras;
62 አከነስ ጄዽ፦ ‘ያ ዋቀዮ፣ አከ ነምን ዮካን ሆሪንሼ ኬሰ ህንጅራኔፍ አት አከ እዶ ከነ በርበዴስቱ ዱበቴርተ፤ እሼንስ በረ በራን ንኦንት።’
62 e dirás: Tu, Senhor, falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, mas que se tornaria em perpétua desolação.
63 ዬሮ ክታበ መረማ ከነ ዱብፍቴ ፍጡት ዸጋ እት ህዺቲ ለገ ኤፍራጢስት ደርበዹ።
63 E acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;
64 አከነስ ጄዽ፤ ‘ሰበቢ በዲሰ አን እሼት ፍዱቲን አከ ለመተ ህንካኔፍ ባብሎን አከስት ንልቅምፈምት። ኡመትንሼስ ንሀርጨአ።’ ”
64 e dirás: Assim será submergida Babilônia, e não se levantará, por causa do mal que vou trazer sobre ela; e eles se cansarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.