Jeremias 51
gaze (GAZE) vs ARA
1 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
1 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e contra os que habitam em Lebe-Camai.
2 አን አከ እሳን ግንግልቸኒ እሼ በሌሰኒፍ
2 Enviarei padejadores contra a Babilônia, que a padejarão e despojarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 አባን ጥያ እዳሳ ህንአጋምን፣
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que o faz com o seu e contra o que presume da sua couraça; não poupeis os seus jovens, destruí de todo o seu exército.
4 እሳን ቀለመኒ ባብሎን ኬሰ ንሀርጫፈሙ፤
4 Caiam mortos na terra dos caldeus e atravessados pelas ruas!
5 ዮ ብይሳኒ ፉለ ቁልቁልቸ እስራኤል ዱረት
5 Porque Israel e Judá não enviuvaram do seu Deus, do Senhor dos Exércitos; mas a terra dos caldeus está cheia de culpas perante o Santo de Israel.
6 “ባብሎን ኬሳ በቀዻ!
6 Fugi do meio da Babilônia, e cada um salve a sua vida; não pereçais na sua maldade; porque é tempo da vingança do Senhor : ele lhe dará a sua paga.
7 ባብሎን ሀርከ ዋቀዮ ኬሰት ጦፎ ወርቄ ቱርቴ፤
7 A Babilônia era um copo de ouro na mão do Senhor , o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso, enlouqueceram.
8 ባብሎን አኩመ ተሳ
8 Repentinamente, caiu Babilônia e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua ferida; porventura, sarará.
9 “ ‘ኑ ባብሎንን ፈይሱ ያሌረ፤
9 Queríamos curar Babilônia, ela, porém, não sarou; deixai-a, e cada um vá para a sua terra; porque o seu juízo chega até ao céu e se eleva até às mais altas nuvens.
10 “ ‘ዋቀዮ ቀጄሉማኬኘ ዹጋ ኑ በኤረ፤
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde, e anunciemos em Sião a obra do Senhor , nosso Deus.
11 “ጥየ ቀረዻ፤
11 Aguçai as flechas! Preparai os escudos! O Senhor despertou o espírito dos reis dos medos; porque o seu intento contra a Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor , a vingança do seu templo.
12 ደላ ባብሎንት ፋጂ ካሳ!
12 Arvorai estandarte contra os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai emboscadas; porque o Senhor intentou e fez o que tinha dito acerca dos moradores da Babilônia.
13 አት ከን ብሻን ባይኤ ቀብዱ፣
13 Ó tu que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! Chegou o teu fim, a medida da tua avareza.
14 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ኦፊን ከከቴረ፦
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Encher-te-ei certamente de homens, como de gafanhotos, e eles cantarão sobre ti o eia! dos que pisam as uvas.
15 “እን ሁምነሳቲን ለፈ ኡሜ፤
15 Ele fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
16 ዮሙ እን ቀቀዌሰኡት ብሻኖትን ሰሚ ንሁርሱ፤
16 Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
17 “ቶኮን ቶኮን ነማ ጎዋፊ ከን ቤኩምሰ ህንቀብኔዸ፤
17 Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.
18 እሳን ፋይዳ ህንቀበን፤ ሜሻ ቆሳት፤
18 Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer.
19 እን ቆደ ያቆብ ተኤ ሱን ገሩ አከ ወረ ከና ምት፤
19 Não é semelhante a estas aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 “አት ቦኩኮ ከን ዱላ
20 Tu, Babilônia, eras meu martelo e minhas armas de guerra; por meio de ti, despedacei nações e destruí reis;
21 አን ሲን ፈርዳፊ ያበታ ፈርዳ ነንጨጨብሰ፤
21 por meio de ti, despedacei o cavalo e o seu cavaleiro; despedacei o carro e o seu cocheiro;
22 አን ሲን ዺራ ዱበርቶተ ነንጨጨብሰ፤
22 por meio de ti, despedacei o homem e a mulher, despedacei o velho e o moço, despedacei o jovem e a virgem;
23 አን ሲን ትክሴፊ ቡሻዬ ነንጨጨብሰ፤
23 por meio de ti, despedacei o pastor e o seu rebanho, despedacei o lavrador e a sua junta de bois, despedacei governadores e vice-reis.
24 “አን ኡቱመ እጅኬሰን አርጉ ዋን እሳን ጥዮን ጎዸን ሁንዳፍ ባብሎኒፊ ወረ ባብሎን ኬሰ ጅራተን ሁንዳፍ ገቲሳኒ ነንኬነ” ጄዸ ዋቀዮ።
24 Pagarei, ante os vossos próprios olhos, à Babilônia e a todos os moradores da Caldeia toda a maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor .
25 “ያ ቱሉ በርበዴሳ፣
25 Eis que sou contra ti, ó monte que destróis, diz o Senhor , que destróis toda a terra; estenderei a mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte em chamas.
26 “ዋን አት በረ በራን ኦንቱፍ፣
26 De ti não se tirarão pedras, nem para o ângulo nem para fundamentos, porque te tornarás em desolação perpétua, diz o Senhor .
27 “ብየቲ ኬሰት ፋጂ ኦል ቀባ!
27 Arvorai estandarte na terra, tocai trombeta entre as nações, consagrai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz; ordenai contra ela chefes, fazei subir cavalos como gafanhotos eriçados.
28 እሼ ወራኑዻፍ ሰቦተ ጄቹንስ፣
28 Consagrai contra ela as nações, os reis dos medos, os seus governadores, todos os seus vice-reis e toda a terra do seu domínio.
29 ሰበቢ ወን ዋቀዮ
29 Estremece a terra e se contorce em dores, porque cada um dos desígnios do Senhor está firme contra Babilônia, para fazer da terra da Babilônia uma desolação, sem que haja quem nela habite.
30 ጎቶትን ባብሎን ሎለ ዺሰኒሩ፤
30 Os valentes da Babilônia cessaram de pelejar, permanecem nas fortalezas, desfaleceu-lhes a força, tornaram-se como mulheres; estão em chamas as suas moradas, quebrados, os seus ferrolhos.
31 አከ መጋላንሳ ሞጋ ሀመ ሞጋት ቀበምቴ
31 Sai um correio ao encontro de outro correio, um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi tomada de todos os lados;
32 ኩንስ አከ መልካን ቀበሜ፣
32 que os vaus estão ocupados, e as defesas, queimadas, e os homens de guerra, amedrontados.
33 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦
33 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha da Babilônia é como a eira quando é aplanada e pisada; ainda um pouco, e o tempo da ceifa lhe virá.
34 “ኔቡከድኔዘር ሞቲን ባብሎን ነ ኛቴረ፤
34 Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, esmagou-nos e fez de nós um objeto inútil; como monstro marinho, nos tragou, encheu a sua barriga das nossas comidas finas e nos arrojou fora.
35 ጅራቶትን ጥዮን፣
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne caia sobre a Babilônia, diga a moradora de Sião; o meu sangue caia sobre os moradores da Caldeia, diga Jerusalém.
36 ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
36 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que pleitearei a tua causa e te vingarei da vingança que se tomou contra ti; secarei o seu mar e farei que se esgote o seu manancial.
37 ባብሎን ቱላ ዲገሜ፣
37 Babilônia se tornará em montões de ruínas, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, e não haverá quem nela habite.
38 ሰብንሼ ሁንድ አከ ሳፌለ ሌንጫ ንኣደ፤
38 Ainda que juntos rujam como leões e rosnem como cachorros de leões,
39 ዮሙ ዸግንሳኒ ሆኡት፣
39 estando eles esganados, preparar-lhes-ei um banquete, embriagá-los-ei para que se regozijem e durmam sono eterno e não acordem, diz o Senhor .
40 “አን አከ እልሞሌ ሆላ፣
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
41 “ሼሻክ አከምት ቦጅአምት!
41 Como foi tomada Babilônia, e apanhada de surpresa, a glória de toda a terra! Como se tornou Babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 ባብሎንረ ገላን ገረገለ፤
42 O mar é vindo sobre Babilônia, coberta está com o tumulto das suas ondas.
43 መጋላወንሼ ኦነኒ
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela homem algum.
44 አን ባብሎን ኬሰት ቤልን ነንአደበ፤
44 Castigarei a Bel na Babilônia e farei que lance de sua boca o que havia tragado, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de Babilônia caiu.
45 “ያ ሰበኮ፣ እሼ ኬሳ በኣ!
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do brasume da ira do Senhor .
46 ዬሮ ኦዱን ብየ ኬሰት ዸገአሙት
46 Não desfaleça o vosso coração, não temais o rumor que se há de ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, noutro ano, outro rumor; haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 ዬሮን አን እት ዋቆተ ባብሎን ቶልፈሞ አደቡ
47 Portanto, eis que vêm dias, em que castigarei as imagens de escultura da Babilônia, toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus cairão traspassados no meio dela.
48 ኤርገሲ ሰሚፊ ለፍት፣ ወን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንድስ፣
48 Os céus, e a terra, e tudo quanto neles há jubilarão sobre Babilônia; porque do Norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor .
49 “አኩመ ቀለምቶትን ለፈራ ሁንድ
49 Como Babilônia fez cair traspassados os de Israel, assim, em Babilônia, cairão traspassados os de toda a terra.
50 እስን ወር ጎራዴ ጀላ ምልቅጠን፣
50 Vós que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor , e suba Jerusalém à vossa mente.
51 “ሰበቢ ኦርሞትን እዶ ቁልቁላኣ
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu-nos o rosto, porque vieram estrangeiros e entraram nos santuários da Casa do Senhor .
52 “ገሩ በር አን እት፣
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei as suas imagens de escultura; e gemerão os traspassados em toda a sua terra.
53 “ዮ ባብሎን ሰሚት ኦል ባቴ
53 Ainda que a Babilônia subisse aos céus e ainda que fortificasse no alto a sua fortaleza, de mim viriam destruidores contra ela, diz o Senhor .
54 “ባብሎኒ እይ፣
54 De Babilônia se ouvem gritos, e da terra dos caldeus, o ruído de grande destruição;
55 ዋቀዮስ ባብሎንን ንበርበዴሰ፤
55 porque o Senhor destrói Babilônia e faz perecer nela a sua grande voz; bramarão as ondas do inimigo como muitas águas, ouvir-se-á o tumulto da sua voz,
56 በርበዴሳን ቶኮ ባብሎንት ንዹፈ፤
56 porque o destruidor vem contra ela, contra Babilônia; os seus valentes estão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o Senhor , Deus que dá a paga, certamente, lhe retribuirá.
57 አን ቆንዳልቶታፊ ኦጌዪሼ፣
57 Embriagarei os seus príncipes, os seus sábios, os seus governadores, os seus vice-reis e os seus valentes; dormirão sono eterno e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
58 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia totalmente serão derribados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; assim, trabalharam os povos em vão, e para o fogo se afadigaram as nações.
59 ዬሮ ሴራያን እልም ኔርያ፣ እልም መህሴያ በረ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ አፉረፋት ሞትቸ ወጅን ገረ ባብሎን ዴሜት አጀጅን ኤርምያስ ራጅች እሳፍ ኬኔ ከናዸ።
59 Palavra que mandou Jeremias, o profeta, a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, indo este com Zedequias, rei de Judá, à Babilônia, no ano quarto do seu reinado. Seraías era o camareiro-mor.
60 ኤርምያስ በዲሰ ባብሎንት ዹፉ ሁንደ፣ ጄቹንስ ዋኤ ባብሎን ከን በሬፈሜ ሁንደ ክታበ መረማረት በሬሴ ቱሬ።
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre a Babilônia, a saber, todas as palavras já escritas contra a Babilônia.
61 እንስ ሴራያዻን አከነ ጄዼ፤ “ዮሙ ባብሎን ጌሱት ዱቢ ከነ ሁንደ ሰገሌ ኦል ፉዸቴ ዱብሱ ህንደገትን።
61 Disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias em voz alta todas estas palavras.
62 አከነስ ጄዽ፦ ‘ያ ዋቀዮ፣ አከ ነምን ዮካን ሆሪንሼ ኬሰ ህንጅራኔፍ አት አከ እዶ ከነ በርበዴስቱ ዱበቴርተ፤ እሼንስ በረ በራን ንኦንት።’
62 E dirás: Ó Senhor ! Falaste a respeito deste lugar que o exterminarias, a fim de que nada fique nele, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétuas assolações.
63 ዬሮ ክታበ መረማ ከነ ዱብፍቴ ፍጡት ዸጋ እት ህዺቲ ለገ ኤፍራጢስት ደርበዹ።
63 Quando acabares de ler o livro, atá-lo-ás a uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates;
64 አከነስ ጄዽ፤ ‘ሰበቢ በዲሰ አን እሼት ፍዱቲን አከ ለመተ ህንካኔፍ ባብሎን አከስት ንልቅምፈምት። ኡመትንሼስ ንሀርጨአ።’ ”
64 e dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e os seus moradores sucumbirão. Até aqui as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.