Jeremias 49

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዋኤ አሞኖታ፦
1 Acerca dos amonitas, assim diz o Senhor: "Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
2 ገሩ በር አን እት ረባ አሞኖታት
2 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "em que farei soar o grito de guerra contra Rabá dos amonitas; ela virá a ser uma pilha de ruínas, e os seus povoados ao redor serão incendiados. Então Israel expulsará aqueles que o expulsaram", diz o Senhor.
3 “ያ ሄሽቦን ወዋዹ፣ ኣይ በርበዶፍቴርቲ!
3 "Lamente, ó Hesbom, pois Ai está destruída! Gritem, ó moradores de Rabá! Ponham veste de lamento e chorem! Corram desorientados, pois Moloque irá para o exílio com os seus sacerdotes e os seus oficiais.
4 አት ማሊፍ ሱሉለኬቲን ቦንተ?
4 Por que você se orgulha de seus vales? Por que se orgulha de seus vales tão frutíferos? Ó filha infiel! Você confia em suas riquezas e diz: ‘Quem me atacará? ’
5 አን ወረ ናኖኬ ጅራተን ሁንደራ
5 Farei com que você tenha pavor de tudo o que está a sua volta", diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos. "Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e ninguém conseguirá reunir os fugitivos.
6 “ተኡሌ አን ኤርገሲ ሀምባወን አሞኖታ ዴብሴ ነንዻበ”
6 "Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas", declara o Senhor.
7 ዋኤ ኤዶም፦
7 Acerca de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
8 ወር ዴዳን ኬሰ ጅራተን ገረገላ፣
8 Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
9 ወር ጉማ ወይኒ ጉረን ኡቱ ገረኬ ዹፈኒ ስላ
9 Se os que colhem uvas viessem até você, não deixariam eles apenas umas poucas uvas? Se os ladrões viessem durante a noite, não roubariam apenas o quanto desejassem?
10 አን ገሩ ኤሳዉን ቁላ ነንሀምብሰ፤
10 Mas eu despi Esaú e descobri os seus esconderijos, para que ele não mais se esconda. Os seus filhos, parentes e vizinhos foram destruídos. Ninguém restou para dizer:
11 ‘ዳእመንኬ ከኔን ወረ ህንቀብኔ ዺስ፤ // አነቱ እሳን ጅራችሳቲ።
11 ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ".
12 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ “ዮ ወር ጦፎ ዹጉን እሳኒፍ ህንመልን እሼ ዹጉ ቀባተን፣ አት ማሊፍ ኡቱ ህንአደበምን ሀፍተሬ? አት እሼ ዹጉ ቀብደ መሌ ኡቱ ህንአደበምን ህንሀፍቱ።
12 Assim diz o Senhor: "Se aqueles para quem o cálice não era reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
13 አን አከ ቦዝራን ዲገምቴ ዋን ሶዳ፣ ዋን ፈፋቲፊ ዋን አባርሳ ታቱ መቃኮቲን ነንከከዸ” ጄዸ ዋቀዮ። “መጋላወንሼ ሁንድስ በረ በራን ንዲገሙ።”
13 Eu juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre".
14 አን ኤርጋ ቶኮ ዋቀዮራ ዸገኤረ፦
14 Ouvi uma mensagem da parte do Senhor: Um mensageiro foi mandado às nações para dizer: "Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha! "
15 “አን አመ ሰቦተ ግዱት ስን ጥኔሰ፤
15 "Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
16 አት ከን ሀለያ ከታረ ጅራቴ
16 O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei", declara o Senhor.
17 “ኤዶም ዋን ሶዳ ታት፤
17 "Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
18 እሼን አኩመ ሶዶሚፊ ጎሞራን
18 Como a destruição de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
19 “አን አኩመ ሌንጨ ቦሶነ ዮርዳኖሲ በኤ
19 "Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
20 ከናፉ ዋን ዋቀዮ ኤዶምት ከሮርፈቴ፣
20 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra Edom, o que preparou contra os habitantes de Temã: Os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
21 ሰገሌ ኩፋቲሳኒቲን ለፍት ንራፈምት፤
21 Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
22 እላ! ርሳን ቶኮ ቦዝራረት ቆቾ በልእሴ
22 Vejam! Uma águia, subindo e planando, estende as asas sobre Bozra. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Edom será como a de uma mulher dando à luz.
23 ዋኤ ደማስቆ፦
23 Acerca de Damasco: "Hamate e Arpade estão atônitas, pois ouviram más notícias. Estão desencorajadas, perturbadas como o mar agitado.
24 ደማስቆን ደዸብዴርት፤
24 Damasco tornou-se frágil, ela se virou para fugir, e o pânico tomou conta dela; angústia e dor dela se apoderaram, dor como a de uma mulher em trabalho de parto.
25 መጋላን ቤከማን፣
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
26 ዹጉማን ደርገጎንሼ ከራረት ዹሙ፤
26 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos exércitos.
27 “አን ደላወን ደማስቆት እብደ ነንቀብሲሰ፤
27 "Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "
28 ዋኤ ቄዳሪቲፊ ዋኤ ሞቱሞተ ሃዞር ከኔን ኔቡከድኔዘር ሞቲን ባብሎን ሎሌ ሰና፦
28 Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou, assim diz o Senhor: "Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
29 ዱንካኖትንሳኒቲፊ ቡሻዬንሳኒ ንፉዸተሙ፤
29 Tomem suas tendas e seus rebanhos, suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos. Gritam contra eles: ‘Há terror por todos os lados! ’
30 “እስን ወር ሃዞር ኬሰ ጅራተን ደፋ በቀዻ!
30 "Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor", diz o Senhor. "Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
31 “ከኣቲ ሰበ ነጋ ቀቡ ከን ኦፍ አመነቴ ጅራቱ
31 "Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranqüila e confiante", declara o Senhor, "uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
32 “ጋለወንሳኒ ንሀተሙ፣
32 Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que raspam a cabeça, e de todos os lados trarei a ruína deles", declara o Senhor.
33 “ሃዞር እዶ ጅሬኛ ዋንጎ፣
33 "Hazor se tornará uma habitação de chacais, uma ruína para sempre. Ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela. "
34 ጀልቀበ በረ ሞቱማ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ዱቢን ዋቀዮ ዋኤ ኤላም አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ራጅቻ ዹፌ፦
34 Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá:
35 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, quebrarei o arco de Elão, a base de seu poder.
36 አን ኩታሌ ሰሚወኒ አፍረንራ
36 Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde os exilados de Elão não forem.
37 አን ፉለ ዲኖተሳኒ፣
37 Farei com que Elão trema diante dos seus inimigos, diante daqueles que desejam tirar-lhes a vida. Trarei a desgraça sobre eles, a minha ira ardente", declara o Senhor. "Farei com que a espada os persiga até que eu os tenha eliminado.
38 “አን ቴሶኮ ኤላም ኬሰ ዻበዼ
38 Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e líderes", declara o Senhor.
39 “ተኡሌ አን በረ ዹፉፍ ጅሩ ኬሰ
39 "Contudo restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.