Jeremias 49

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋኤ አሞኖታ፦
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem filhos Israel, nem tem herdeiros? Por que, pois, herdou Malcã a Gade, e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 ገሩ በር አን እት ረባ አሞኖታት
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados; e Israel herdará aqueles que o herdaram, diz o Senhor .
3 “ያ ሄሽቦን ወዋዹ፣ ኣይ በርበዶፍቴርቲ!
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de panos de saco, lamentai e dai voltas pelos valados, porque Malcã irá em cativeiro, e os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
4 አት ማሊፍ ሱሉለኬቲን ቦንተ?
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 አን ወረ ናኖኬ ጅራተን ሁንደራ
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor Jeová dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um em frente, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 “ተኡሌ አን ኤርገሲ ሀምባወን አሞኖታ ዴብሴ ነንዻበ”
6 Mas, depois disto, farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor .
7 ዋኤ ኤዶም፦
7 Contra Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, não há mais sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 ወር ዴዳን ኬሰ ጅራተን ገረገላ፣
8 Fugi, voltai e habitai em profundezas, ó moradores de Dedã, porque eu trouxe sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o visitei.
9 ወር ጉማ ወይኒ ጉረን ኡቱ ገረኬ ዹፈኒ ስላ
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? Se ladrões, de noite, não te danificariam quanto julgassem suficiente?
10 አን ገሩ ኤሳዉን ቁላ ነንሀምብሰ፤
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; é destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 ‘ዳእመንኬ ከኔን ወረ ህንቀብኔ ዺስ፤ // አነቱ እሳን ጅራችሳቲ።
11 Deixa os teus órfãos; eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiarão em mim.
12 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ “ዮ ወር ጦፎ ዹጉን እሳኒፍ ህንመልን እሼ ዹጉ ቀባተን፣ አት ማሊፍ ኡቱ ህንአደበምን ሀፍተሬ? አት እሼ ዹጉ ቀብደ መሌ ኡቱ ህንአደበምን ህንሀፍቱ።
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que aqueles que não estavam condenados a beber o copo totalmente o beberão, e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas, certamente, o beberás.
13 አን አከ ቦዝራን ዲገምቴ ዋን ሶዳ፣ ዋን ፈፋቲፊ ዋን አባርሳ ታቱ መቃኮቲን ነንከከዸ” ጄዸ ዋቀዮ። “መጋላወንሼ ሁንድስ በረ በራን ንዲገሙ።”
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação e de execração; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 አን ኤርጋ ቶኮ ዋቀዮራ ዸገኤረ፦
14 Ouvi um rumor vindo do Senhor , que um embaixador é enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 “አን አመ ሰቦተ ግዱት ስን ጥኔሰ፤
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 አት ከን ሀለያ ከታረ ጅራቴ
16 Quanto à tua terribilidade, a arrogância do teu coração te enganou. Tu, que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 “ኤዶም ዋን ሶዳ ታት፤
17 Assim servirá Edom de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 እሼን አኩመ ሶዶሚፊ ጎሞራን
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra e dos seus vizinhos, diz o Senhor ; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 “አን አኩመ ሌንጨ ቦሶነ ዮርዳኖሲ በኤ
19 Eis que, como leão, subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque, num momento, o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Porque quem é semelhante a mim? E quem me emprazaria? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?
20 ከናፉ ዋን ዋቀዮ ኤዶምት ከሮርፈቴ፣
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor , que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã; certamente, os menores do rebanho os arrastarão; certamente, assolará as suas moradas sobre eles.
21 ሰገሌ ኩፋቲሳኒቲን ለፍት ንራፈምት፤
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 እላ! ርሳን ቶኮ ቦዝራረት ቆቾ በልእሴ
22 Eis que, como águia, subirá, e voará, e estenderá as asas sobre Bozra; e o coração dos valentes de Edom, naquele dia, será como o coração da mulher que está em suas dores.
23 ዋኤ ደማስቆ፦
23 Contra Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade e, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia; não se pode sossegar.
24 ደማስቆን ደዸብዴርት፤
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da mulher que está de parto.
25 መጋላን ቤከማን፣
25 Como não está abandonada a afamada cidade, a cidade de meu folguedo?
26 ዹጉማን ደርገጎንሼ ከራረት ዹሙ፤
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 “አን ደላወን ደማስቆት እብደ ነንቀብሲሰ፤
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 ዋኤ ቄዳሪቲፊ ዋኤ ሞቱሞተ ሃዞር ከኔን ኔቡከድኔዘር ሞቲን ባብሎን ሎሌ ሰና፦
28 Contra Quedar e contra os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 ዱንካኖትንሳኒቲፊ ቡሻዬንሳኒ ንፉዸተሙ፤
29 Tomarão as suas tendas, e os seus gados, as suas cortinas, e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há medo de todos os lados!
30 “እስን ወር ሃዞር ኬሰ ጅራተን ደፋ በቀዻ!
30 Fugi, desviai-vos para mui longe e habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor , porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho contra vós e intentou um desígnio contra vós.
31 “ከኣቲ ሰበ ነጋ ቀቡ ከን ኦፍ አመነቴ ጅራቱ
31 Levantai-vos e subi contra uma nação em repouso, que habita confiadamente, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam sós.
32 “ጋለወንሳኒ ንሀተሙ፣
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; e espalharei a todo vento, aqueles que têm cortados os cantos do seu cabelo, e de todos os lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor .
33 “ሃዞር እዶ ጅሬኛ ዋንጎ፣
33 E Hazor se tornará em morada de dragões, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 ጀልቀበ በረ ሞቱማ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ዱቢን ዋቀዮ ዋኤ ኤላም አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ራጅቻ ዹፌ፦
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 አን ኩታሌ ሰሚወኒ አፍረንራ
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 አን ፉለ ዲኖተሳኒ፣
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 “አን ቴሶኮ ኤላም ኬሰ ዻበዼ
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e príncipes, diz o Senhor .
39 “ተኡሌ አን በረ ዹፉፍ ጅሩ ኬሰ
39 Acontecerá, porém, no último dos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.