Jeremias 49

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዋኤ አሞኖታ፦
1 A respeito dos filhos de Amom, assim diz o Senhor : “Por acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Então por que Milcom herdou o território de Gade, e o seu povo mora nas cidades dessa tribo?
2 ገሩ በር አን እት ረባ አሞኖታት
2 Portanto, eis que vêm dias”, diz o “em que farei ouvir o alarido de guerra em Rabá dos filhos de Amom. Ela se tornará um montão de ruínas, e as suas aldeias serão queimadas; e Israel retomará a herança que lhe havia sido tirada”, diz o
3 “ያ ሄሽቦን ወዋዹ፣ ኣይ በርበዶፍቴርቲ!
3 “Chore, povo de Hesbom, porque a cidade de Ai foi destruída. Gritem, filhos de Rabá, vistam roupa feita de pano de saco, lamentem e deem voltas por entre as muralhas. Porque Milcom irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 አት ማሊፍ ሱሉለኬቲን ቦንተ?
4 Por que você se orgulha nos vales, nos seus vales férteis, ó filha rebelde, que confia nos seus tesouros, dizendo: ‘Quem me atacará?’
5 አን ወረ ናኖኬ ጅራተን ሁንደራ
5 Eis que de todos os lados trarei terror sobre você”, diz o Senhor, o “Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e não haverá quem consiga reunir os fugitivos.”
6 “ተኡሌ አን ኤርገሲ ሀምባወን አሞኖታ ዴብሴ ነንዻበ”
6 — Mas depois disto mudarei a sorte dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 ዋኤ ኤዶም፦
7 A respeito de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Por acaso não existe mais sabedoria em Temã? Será que pereceu o conselho dos sábios? Desvaneceu a sabedoria deles?
8 ወር ዴዳን ኬሰ ጅራተን ገረገላ፣
8 Fujam, voltem, escondam-se em cavernas, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, o tempo do seu castigo.
9 ወር ጉማ ወይኒ ጉረን ኡቱ ገረኬ ዹፈኒ ስላ
9 Se os que colhem uvas fossem até você, não deixariam pelo menos alguns cachos? Se ladrões viessem de noite, não danificariam só o que lhes bastasse?
10 አን ገሩ ኤሳዉን ቁላ ነንሀምብሰ፤
10 Mas eu despi Esaú, descobri os seus esconderijos, e não poderá se esconder. Está destruída a sua descendência, bem como os seus irmãos e vizinhos, e ele já não existe.
11 ‘ዳእመንኬ ከኔን ወረ ህንቀብኔ ዺስ፤ // አነቱ እሳን ጅራችሳቲ።
11 Deixe os seus órfãos, que eu os guardarei em vida; e as suas viúvas podem confiar em mim.”
12 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ “ዮ ወር ጦፎ ዹጉን እሳኒፍ ህንመልን እሼ ዹጉ ቀባተን፣ አት ማሊፍ ኡቱ ህንአደበምን ሀፍተሬ? አት እሼ ዹጉ ቀብደ መሌ ኡቱ ህንአደበምን ህንሀፍቱ።
12 — Porque assim diz o Senhor : “Se até os que não estavam condenados a beber o cálice terão de bebê-lo, por que você ficaria impune? Você não ficará impune, mas certamente beberá esse cálice.
13 አን አከ ቦዝራን ዲገምቴ ዋን ሶዳ፣ ዋን ፈፋቲፊ ዋን አባርሳ ታቱ መቃኮቲን ነንከከዸ” ጄዸ ዋቀዮ። “መጋላወንሼ ሁንድስ በረ በራን ንዲገሙ።”
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra será objeto de horror, de deboche, de desolação e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em ruínas perpétuas.”
14 አን ኤርጋ ቶኮ ዋቀዮራ ዸገኤረ፦
14 Eu ouvi uma notícia vinda do e um mensageiro foi enviado às nações para lhes dizer: “Reúnam-se e venham atacar Edom! Preparem-se para a guerra.”
15 “አን አመ ሰቦተ ግዱት ስን ጥኔሰ፤
15 “Eis que fiz de você uma nação pequena entre as outras, desprezada entre os povos.
16 አት ከን ሀለያ ከታረ ጅራቴ
16 O terror que você inspira e o orgulho do seu coração o enganaram. Você, que vive nas fendas das rochas e ocupa as alturas dos montes, ainda que eleve o seu ninho como a águia, de lá eu o derrubarei”, diz o
17 “ኤዶም ዋን ሶዳ ታት፤
17 — Assim, Edom será objeto de horror; todo aquele que passar por ele ficará espantado e zombará por causa do desastre que lhe aconteceu.
18 እሼን አኩመ ሶዶሚፊ ጎሞራን
18 Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nele homem algum.
19 “አን አኩመ ሌንጨ ቦሶነ ዮርዳኖሲ በኤ
19 Eis que, assim como o leão sobe da floresta do Jordão contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, farei com que Edom fuja dali. E estabelecerei sobre ele a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
20 ከናፉ ዋን ዋቀዮ ኤዶምት ከሮርፈቴ፣
20 — Portanto, ouçam a decisão que o Senhor tomou contra Edom, e os planos que ele fez contra os moradores de Temã. Certamente até os menores do rebanho serão arrastados. Certamente as suas moradas serão destruídas por causa deles.
21 ሰገሌ ኩፋቲሳኒቲን ለፍት ንራፈምት፤
21 A terra tremerá com o estrondo da sua queda; e os seus gritos serão ouvidos até o mar Vermelho.
22 እላ! ርሳን ቶኮ ቦዝራረት ቆቾ በልእሴ
22 Eis que um inimigo, como águia, subirá, voará e estenderá as suas asas contra Bozra. Naquele dia, o coração dos valentes de Edom será como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 ዋኤ ደማስቆ፦
23 A respeito de Damasco. “As cidades de Hamate e Arpade estão envergonhadas; e, tendo ouvido más notícias, cambaleiam; são como o mar agitado, que não se pode sossegar.
24 ደማስቆን ደዸብዴርት፤
24 Damasco está enfraquecida; virou as costas para fugir. Tremor tomou conta dela; angústia e dores lhe sobrevieram, como de mulher que está dando à luz.
25 መጋላን ቤከማን፣
25 Como está abandonada a famosa cidade, a cidade da alegria!
26 ዹጉማን ደርገጎንሼ ከራረት ዹሙ፤
26 Portanto, os seus jovens cairão nas suas praças; todos os homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia”, diz o
27 “አን ደላወን ደማስቆት እብደ ነንቀብሲሰ፤
27 “Porei fogo nas muralhas de Damasco, o qual queimará os palácios de Ben-Hadade.”
28 ዋኤ ቄዳሪቲፊ ዋኤ ሞቱሞተ ሃዞር ከኔን ኔቡከድኔዘር ሞቲን ባብሎን ሎሌ ሰና፦
28 A respeito de Quedar e dos reinos de Hazor, que foram derrotados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, assim diz o Senhor : “Levantem-se e ataquem Quedar; destruam esse povo do Oriente.
29 ዱንካኖትንሳኒቲፊ ቡሻዬንሳኒ ንፉዸተሙ፤
29 Eles pegarão as suas tendas, os seus rebanhos; levarão embora as lonas das suas tendas, todos os seus bens e os seus camelos; e lhes gritarão: ‘Há terror por todos os lados!’
30 “እስን ወር ሃዞር ኬሰ ጅራተን ደፋ በቀዻ!
30 Fujam, afastem-se para bem longe, escondam-se em cavernas, ó moradores de Hazor”, diz o “Porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou uma decisão e formou um plano contra vocês.
31 “ከኣቲ ሰበ ነጋ ቀቡ ከን ኦፍ አመነቴ ጅራቱ
31 Levantem-se, babilônios, e ataquem uma nação que vive em paz e sem desconfiar de nada”, diz o “que não tem portões, nem ferrolhos; eles vivem isolados.
32 “ጋለወንሳኒ ንሀተሙ፣
32 Os seus camelos serão para presa, e os seus muitos rebanhos de gado serão levados como despojo. Espalharei a todos os ventos aqueles que cortam os cabelos nas têmporas e de todos os lados lhes trarei a ruína”, diz o
33 “ሃዞር እዶ ጅሬኛ ዋንጎ፣
33 “Hazor se tornará em morada de chacais, um lugar desolado para sempre. Ninguém vai morar ali, homem nenhum habitará nela.”
34 ጀልቀበ በረ ሞቱማ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ዱቢን ዋቀዮ ዋኤ ኤላም አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ራጅቻ ዹፌ፦
34 Palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias a respeito de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá.
35 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu quebrarei o arco de Elão, a fonte do seu poder.
36 አን ኩታሌ ሰሚወኒ አፍረንራ
36 Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos da terra e os dispersarei na direção de todos esses ventos; e não haverá país aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 አን ፉለ ዲኖተሳኒ፣
37 Farei com que o povo de Elão trema diante dos seus inimigos e diante dos que querem matá-los. Farei vir sobre os elamitas o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei a espada após eles, até que eu os tenha destruído.
38 “አን ቴሶኮ ኤላም ኬሰ ዻበዼ
38 Porei o meu trono em Elão e destruirei dali o rei e os oficiais, diz o Senhor .
39 “ተኡሌ አን በረ ዹፉፍ ጅሩ ኬሰ
39 Mas, nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.