Jeremias 44

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዱቢን ዋኤ ይሁዶተ ብየ ግብጥ ኬሰ ጄቹንስ ምግዶል፣ ተህጳንሄስ፣ ሜምፊሲፊ ጰጥሮስ ኬሰ ጅራተን ሁንዳ ዱበቱ ኩን አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፤
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias a propósito de todos os judeus, residentes no Egito, em Migdol, em Táfnis, em Mênfis e na região de Faturés:
2 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ እስን በዲሰ ጉዳ አን ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ ሁንደት ፍዴ ሰነ አርግተኒርቱ። ኩኖ፣ እሳን ሀርአ ኦነኒሩ፤ ነምን ቶኮዩ እሳን ኬሰ ህንጅራቱ፤
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vistes todas as calamidades que fiz recair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Converteram-se, agora, em desertos inabitáveis.
3 ኩንስ ሰበቢ ሀምነ እሳን ሆጄተኒቲፍ ተኤ። እሳን እጣነ ኣርሱፊ ዋቆተ እሳን ዮካን እስን ዮካን አቦቲንኬሰን ህንቤክን ብራ ዋቄፈቹዻን ዼከምሳፍ ነ ከካሰን።
3 {Tudo isso aconteceu} por causa do mal que cometeram, irritando-me por incensarem e renderem culto a deuses estranhos que não conheciam, nem vós nem vossos pais.
4 አንስ፣ ‘ዋን ጅብሲሳ አን ህንጃለትኔ ከነ ህንሆጄትና!’ ጄዼ ተጃጅልቶተኮ ራጆተ አሙማ አመ እሳንት ኤርጌ።
4 Desde o início, contudo, jamais cessei de enviar-vos os profetas, meus servos, a fim de dizer-vos que não devíeis cometer tão detestáveis abominações.
5 እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ጉረ ህንኬንኔፍ፤ እሳን ሀምነሳኒራ ህንዴብኔ ዮካን ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱ ህንዺፍኔ።
5 Não me escutaram, porém, e nem deram ouvidos, recusando abandonar sua maldade e cessar de oferecer incenso a deuses estranhos.
6 ከናፉ ዼከምስኮ ሶዳችሳን ሱን ዸንገለኤ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ቦበኤ፤ እሳንስ አኩመ ሀርአ ተኤ ጅሩ ከነ ንበርበዳአን፤ ንኦነንስ።
6 Assim, sobre eles recaiu toda a minha cólera, consumindo as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que ficaram reduzidas ao estado de devastação, como hoje se apresentam.
7 “አመስ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ እስን ማሊፍ ዺራፊ ዱበርቲ፣ እጆሌፊ ዳእመን ይሁዳራ ኩተኒ በዲሰ ጉዳ አከና ኦፍት ፍዱዻን ሀምባ መሌ ኦፍ ሀምብፍቱ?
7 E, agora, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: por que trabalhais assim contra vós mesmos, causando desse modo no seio de Judá a exterminação dos homens, das mulheres, das crianças e dos meninos de peito, a tal ponto que de vosso povo ninguém sobreviverá,
8 እስን ማሊፍ ብየ ግብጥ፣ ለፈ ኬሰ ጅራቹፍ ዹፍተንት ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱዻን ዋኑመ ሀርክኬሰን ሆጄቴን ዼከምሳፍ ነ ከካፍቱ? እስን ኦፉመ በሌስተኒ ሰቦተ ለፈራ ሁንደ ግዱት ዋን አባርሳቲፊ ዋን ፈፋ ኦፍ ጎቱ።
8 dado que me irritastes pela vossa vida, ofertando incenso a deuses estranhos, aqui no Egito, aonde viestes estabelecer-vos? Por que perecer e tornar-vos entre todas as nações da terra um tema de maldição e objeto de vergonha?
9 እስን ሀምነ አቦቲንኬሰን፣ ሞቶትን ይሁዳቲፊ ኒቶትንሳኒ ሆጄተን፣ አከሱመስ ሀምነ እስኒፊ ኒቶትንኬሰን ብየ ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ሆጄተን ሰነ ንእራንፈተኒ?
9 Esquecestes os crimes de vossos pais, os dos reis de Judá e das mulheres de vossa terra, vossos próprios crimes e os de vossas mulheres, cometidos na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 እሳን ሀመ ሀርኣት ገድ ኦፍ ህንቀብኔ ዮካን ነ ህንሶዳትኔ ዮካን ሴረኮቲፊ ቀጄልፈመኮ ከን አን ፉለኬሰኒፊ ፉለ አቦቲኬሰኒ ዱረ ካኤ ሰነ ዱካ ህንቡኔ።
10 Nenhum arrependimento até hoje sentiram, nem temor tiveram. Não observaram minha lei, nem os mandamentos que vos havia imposto assim como a vossos pais.
11 “ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን በዲሰ እስንት ፍዱፊ ይሁዳ ሁንደ በሌሱፍ ኩተዼረ።
11 Eis por que, assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou desviar de vós a minha face para vossa desgraça e extermínio de Judá.
12 አን ሀምባ ይሁዳ ከኔን ብየ ግብጥ ዸቀኒ አች ጅራቹ ሙርቴፈተን ነንበሌሰ። እሳን ሁንድ ግብጥት ዹሙ፤ እሳን ጎራዴዻን ኩኩፉ ዮካን ቤላን ዹሙ። ጥና ጉዳንሳኒ ጎራዴዻን ዮካን ቤላን ዱአ። እሳን ዋን አባርሳቲፊ ዋን ሶዳ፣ ዋን የካቲፊ ዋን ፈፋ ተኡ።
12 E tomarei o resto de Judá que quis vir habitar no Egito. Perecerão todos, vítimas da espada e da fome. Perecerão pequenos e grandes, pela espada e pela fome; serão citados como execráveis, e constituirão objeto de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 አን አኩመ ዬሩሳሌምን አደቤ ሰነ ወረ ግብጥ ኬሰ ጅራተንሌ ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን ነንአደበ።
13 Castigarei os que residem no Egito, como o fiz em Jerusalém, pela espada, pela fome e pela peste.
14 ሀምባ ይሁዳ ከኔን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራቹ ዸቀን ኬሳ ነምን ምልቁ ዮካን ብየ ይሁዳ ከን አች ጅራቹፍ ሀወን ሰነት ዴብኡ ቶኮዩ ህንጅሩ፤ በቀቶተ ቶኮ ቶኮ መሌ እሳን ህንዴብአኒቲ።”
14 Dos que vieram de Judá estabelecer-se no Egito, nenhum escapará nem sobreviverá para regressar à Judéia, local a que aspiram voltar para lá de novo habitar. Ninguém voltará, a não ser alguns fugitivos.
15 ኤርገሲስ ነሞትን አከ ኒቶትንሳኒ ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሰን ቤከን ሁንዲፊ ዱበርቶትን አች ቱረን፣ ወሉመት ወልዳን ጉዳን ቶኮፊ ነሞትን ብየ ግብጥ ኬሰ ጰጥሮስ ጅራተን ሁንድ ኤርምያሲን አከነ ጄዸን፤
15 Então, todos os homens, cientes de que suas mulheres ofereciam incenso aos deuses estranhos, todas as mulheres em grande número lá reunidas e todo o povo residente em Faturés, no Egito, responderam a Jeremias:
16 “ኑ ዱቢ አት መቃ ዋቀዮቲን ኑት ዱበቴ ሰነ ህንዸጌኙ!
16 O que nos dizes em nome do Senhor não o aceitamos.
17 ኑ ዋን ንሆጄትነ ጄኔ ሁንደ ዹጉማን ንሆጄትነ፦ አኩመ ኑፊ አቦቲንኬኘ፣ ሞቶትንኬኛፊ ቆንዳልቶትንኬኘ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ጎኔ ሰነ ኑ ሞትቲ ሰሚቲፍ እጣነ ንኣርስነ፤ ዽባዩስ ንዽባፈትነ። ኑ ዬሮ ሰነት ኛተ አከ መሌ ባይኤ ቀብነ ቱሬ፤ ሃለ ቶላ ኬሰ ጅራትኔ መሌ ህንሚዸምኔ።
17 Cumpriremos, porém, todas as promessas que fizemos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, como o fazíamos, nós e nossos pais, nossos reis e chefes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Então, tínhamos pão em fartura, vivíamos na abundância e não sabíamos o que fosse a desgraça.
18 ኤርገ ሞትቲ ሰሚቲፍ እጣነ ኣርሱፊ ዽባዩ ዽባፈቹ ዺፍኔ ገሩ ኑ ጎራዴፊ ቤላን ዹማ ጅረ መሌ ሆማ ህንአርገኔ።”
18 Ora, depois que cessamos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, tudo nos falta, e perecemos pela espada e pela fome.
19 ዱበርቶትንስ ከነረት፣ “ዬሮ ኑ ሞትቲ ሰሚቲፍ እጣነ ኣርስኔ ዽባዩሌ ዽባፈኔፍ ሰነ አከ ኑ ፈኪ እሼቲን ኬኪ ቶልችኔ ዽባዩ ዽባፈኑፍ ዽርሶትንኬኘ ንቤኩ ምቲ?” ጄዸን።
19 Além disso, quando queimamos incenso à rainha do céu e lhe oferecemos libações, é, porventura, sem o consentimento de nossos maridos que ofertamos torta à sua efígie e lhe rendemos libações?
20 ኤርምያስ ኡመተ ዴቢ እሳፍ ኬና ቱሬ ዺራ ዱበርቲ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤
20 Dirigiu-se então Jeremias à multidão, aos homens e mulheres e a quantos lhe haviam assim respondido:
21 “ዋቀዮ ዋኤ እጣነ እስኒፊ አቦቲንኬሰን፣ ሞቶትንኬሰኒፊ ቆንዳልቶትንኬሰን፣ ሰብን ብየቲስ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ኬሰት ኣርስተን ሰና ያደቴ ገራት ህንቀበትኔ?
21 Do incenso que queimastes, disse-lhes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós, vossos pais, vossos reis e chefes, assim como o povo, não se terá recordado o Senhor e nisso não terá pensado?
22 ዬሮ ዋቀዮ ሆጂኬሰን ሀማፊ ዋን ጅብሲሳ እስን ሆጄተን ሰነ አርጌ ኦብሱ ደዸቤት ብይኬሰን አኩመ አመ ጅርቱ ከነ ዋን አባርሳቲፊ ኦነ ዱዋ ነምን ኬሰ ህንጅራትኔ ተኤ ሀፌ።
22 Não tendo o Senhor podido suportar mais tempo a maldade de vossos atos e abominações, foi nossa terra reduzida ao estado de solidão, devastada e amaldiçoada, onde ninguém mais habita, como hoje se apresenta.
23 ሰበቢ እስን እጣነ ኣርስተኒ ዋቀዮት ጩቡ ሆጄተኒፊ እሳፍ አጀጀሙ ድደኒፍ ዮካን ሴረሳ ዮካን ለብሲሳ ዮካን ቀጄልፈመሳሌ ዱካ ቡኡ ድደኒፍ በላን ኩን አኩመ እስን አመ አርግተን ከነ እስንት ዹፌ።”
23 E, se a calamidade presente vos adveio, é porque oferecestes o incenso desse modo, pecando contra o Senhor, e porque lhe recusastes ouvir a voz e observar suas leis e preceitos.
24 ኤርምያስስ ሰበ ሁንዳፊ ዱበርቶተ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “እስን ሰብን ይሁዳ ወር ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ።
24 Jeremias acrescentou, a respeito do povo e das mulheres: Escutai a palavra do Senhor, povo de Judá que reside no Egito.
25 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ እስኒፊ ኒቶትንኬሰን ዋን፣ ‘ኑ ዹጉማን ወሬገ ዋቅቲ ሰሚቲፍ እጣነ ኣርሱፊ ዽባዩሌ ዽባፈቹፍ ወሬግኔ ሰነ ንጉትነ’ ጄተንት ዋዳ ገልተን ሰነ ሆጂዻን አርግሲፍተኒርቱ።
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vós e vossas mulheres fazeis com as mãos o que diz a vossa boca. Dizeis: cumpriremos as promessas de oferecer incenso e libações em honra da rainha do céu. - Pois bem! Cumpri vossos votos, mantende vossas promessas.
26 እስን ይሁዶትን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ገሩ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፦ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አከ ነምን ይሁዳዻ ዹፌ ብየ ግብጥ ኬሰ ኤሰዩ ጅራቱ ቶኮዩ ለመተ መቃኮ ህንዾፍኔ ዮካን፣ “ዹጋ ዋቀዮ ጎፍትቸ ጅራታ” ጄዼ ህንከከትኔን አን መቃኮ ጉዳዻን ነንከከዸ።
26 Escutai, porém, a palavra do Senhor, judeus que habitais no Egito. Eis, diz o Senhor, pelo meu grande nome eu juro! Esse nome não será mais pronunciado em todo o Egito por nenhum homem de Judá, dizendo: Pela vida do Senhor Javé!
27 አን ዋን ሀማፍ እሳን እላላን ጅረ መሌ ዋን ቶላፍ እሳን እላላ ህንጅሩቲ፤ ይሁዶትን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራተን ሀመ ሁንድሳኒ በርበዴፈመንት ጎራዴፊ ቤላን ዹሙ።
27 Vou ocupar-me com eles para a desgraça e não para o bem. Todos os judeus que residem no Egito perecerão pela espada e pela fome, até o total aniquilamento.
28 ወር ጎራዴ ጀላ ምልቀኒ ብየ ግብጢ ገረ ይሁዳት ዴብአን አከ መሌ ጥኖ ተኡ። ጋፈስ ሀምባወን ይሁዳ ከኔን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራቹፍ ዹፈን ጉቱን አከ ዱቢንኮቲፊ ከንሳኒ ኬሳ ከን ኤኙ ፊጣን በኡ ንቤኩ።
28 O pequeno número deles que escapar à espada voltará do Egito para Judá. Os sobreviventes de Judá que vierem estabelecer-se no Egito saberão que predição se há de consumar, se a minha, ou a deles.
29 “ ‘አከ አን እዶ ከነት እስን አደቡ ወን ኩን መለቶ እስኒፍ ተአ፤’ ጄዸ ዋቀዮ፤ ‘ኩንስ አከ እስን አከ ዱቢንኮ ዹጉማን እስኒን ሞርሜ ዻበቱ ቤክተኒፍ።’
29 Eis o sinal - oráculo do Senhor - pelo qual reconhecereis que, aqui mesmo, me laçarei contra vós, a fim de que saibais que minha predição se há de cumprir com certeza para a vossa desgraça.
30 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘አን አኩመ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ደበርሴ ዲነ ሉቡሳ ገላፈቹ በርባዱት ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ኬኔ ሰነ ፈረኦን ሆፍራ ሞትቸ ግብጥሌ ደበርሴ ዲኖተሳ ወረ ሉቡሳ ገላፈቹ በርባደንት ነንኬነ።’ ”
30 Eis o que diz o Senhor: vou entregar o faraó Hofra, rei do Egito, aos seus inimigos e àqueles que lhe querem roubar a vida, assim como entreguei Sedecias, rei de Judá, ao poder de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que lhe procurava tirar a vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.