Jeremias 44
gaze (GAZE) vs ARC
1 ዱቢን ዋኤ ይሁዶተ ብየ ግብጥ ኬሰ ጄቹንስ ምግዶል፣ ተህጳንሄስ፣ ሜምፊሲፊ ጰጥሮስ ኬሰ ጅራተን ሁንዳ ዱበቱ ኩን አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፤
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todos os judeus habitantes da terra do Egito, que habitavam em Migdol, e em Tafnes, e em Nofe, e na terra de Patros, dizendo:
2 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ እስን በዲሰ ጉዳ አን ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ ሁንደት ፍዴ ሰነ አርግተኒርቱ። ኩኖ፣ እሳን ሀርአ ኦነኒሩ፤ ነምን ቶኮዩ እሳን ኬሰ ህንጅራቱ፤
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são, hoje, um deserto, e ninguém habita nelas;
3 ኩንስ ሰበቢ ሀምነ እሳን ሆጄተኒቲፍ ተኤ። እሳን እጣነ ኣርሱፊ ዋቆተ እሳን ዮካን እስን ዮካን አቦቲንኬሰን ህንቤክን ብራ ዋቄፈቹዻን ዼከምሳፍ ነ ከካሰን።
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso e servir a deuses estranhos, que eles nunca conheceram, eles, vós e vossos pais.
4 አንስ፣ ‘ዋን ጅብሲሳ አን ህንጃለትኔ ከነ ህንሆጄትና!’ ጄዼ ተጃጅልቶተኮ ራጆተ አሙማ አመ እሳንት ኤርጌ።
4 E eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando a dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que aborreço.
5 እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ጉረ ህንኬንኔፍ፤ እሳን ሀምነሳኒራ ህንዴብኔ ዮካን ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱ ህንዺፍኔ።
5 Mas eles não deram ouvidos, nem inclinaram os ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a deuses estranhos.
6 ከናፉ ዼከምስኮ ሶዳችሳን ሱን ዸንገለኤ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ቦበኤ፤ እሳንስ አኩመ ሀርአ ተኤ ጅሩ ከነ ንበርበዳአን፤ ንኦነንስ።
6 Derramaram-se, pois, a minha indignação e a minha ira e acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em assolação, como hoje se vê.
7 “አመስ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ እስን ማሊፍ ዺራፊ ዱበርቲ፣ እጆሌፊ ዳእመን ይሁዳራ ኩተኒ በዲሰ ጉዳ አከና ኦፍት ፍዱዻን ሀምባ መሌ ኦፍ ሀምብፍቱ?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra a vossa alma, para desarraigardes ao homem, e à mulher, à criança, e ao que mama do meio de Judá, a fim de não deixardes ali resto algum;
8 እስን ማሊፍ ብየ ግብጥ፣ ለፈ ኬሰ ጅራቹፍ ዹፍተንት ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱዻን ዋኑመ ሀርክኬሰን ሆጄቴን ዼከምሳፍ ነ ከካፍቱ? እስን ኦፉመ በሌስተኒ ሰቦተ ለፈራ ሁንደ ግዱት ዋን አባርሳቲፊ ዋን ፈፋ ኦፍ ጎቱ።
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a deuses estranhos na terra do Egito, onde vós entrastes, para lá peregrinardes, para que a vós mesmos vos desarraigueis e para que sirvais de maldição, de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 እስን ሀምነ አቦቲንኬሰን፣ ሞቶትን ይሁዳቲፊ ኒቶትንሳኒ ሆጄተን፣ አከሱመስ ሀምነ እስኒፊ ኒቶትንኬሰን ብየ ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ሆጄተን ሰነ ንእራንፈተኒ?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, e as maldades dos reis de Judá, e as maldades das suas mulheres, e as vossas maldades, e as maldades das vossas mulheres, que cometeram na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 እሳን ሀመ ሀርኣት ገድ ኦፍ ህንቀብኔ ዮካን ነ ህንሶዳትኔ ዮካን ሴረኮቲፊ ቀጄልፈመኮ ከን አን ፉለኬሰኒፊ ፉለ አቦቲኬሰኒ ዱረ ካኤ ሰነ ዱካ ህንቡኔ።
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 “ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን በዲሰ እስንት ፍዱፊ ይሁዳ ሁንደ በሌሱፍ ኩተዼረ።
11 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o rosto contra vós, para mal e para desarraigar a todo o Judá.
12 አን ሀምባ ይሁዳ ከኔን ብየ ግብጥ ዸቀኒ አች ጅራቹ ሙርቴፈተን ነንበሌሰ። እሳን ሁንድ ግብጥት ዹሙ፤ እሳን ጎራዴዻን ኩኩፉ ዮካን ቤላን ዹሙ። ጥና ጉዳንሳኒ ጎራዴዻን ዮካን ቤላን ዱአ። እሳን ዋን አባርሳቲፊ ዋን ሶዳ፣ ዋን የካቲፊ ዋን ፈፋ ተኡ።
12 E tomarei o resto de Judá, que pôs o rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinar; e ele será todo consumido na terra do Egito; cairá à espada e de fome morrerá; consumir-se-ão, desde o menor até ao maior; à espada e à fome morrerão e serão uma execração, e um espanto, e uma maldição, e um opróbrio.
13 አን አኩመ ዬሩሳሌምን አደቤ ሰነ ወረ ግብጥ ኬሰ ጅራተንሌ ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን ነንአደበ።
13 Porque visitarei os que habitam na terra do Egito, como visitei Jerusalém, com a espada, com a fome e com a peste.
14 ሀምባ ይሁዳ ከኔን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራቹ ዸቀን ኬሳ ነምን ምልቁ ዮካን ብየ ይሁዳ ከን አች ጅራቹፍ ሀወን ሰነት ዴብኡ ቶኮዩ ህንጅሩ፤ በቀቶተ ቶኮ ቶኮ መሌ እሳን ህንዴብአኒቲ።”
14 De maneira que não haverá quem escape e fique da parte remanescente do Judá que entrou na terra do Egito, a fim de lá peregrinar, para tornar à terra de Judá, à qual era grande desejo da sua alma voltar e habitar lá; mas não tornarão senão os que escaparem.
15 ኤርገሲስ ነሞትን አከ ኒቶትንሳኒ ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሰን ቤከን ሁንዲፊ ዱበርቶትን አች ቱረን፣ ወሉመት ወልዳን ጉዳን ቶኮፊ ነሞትን ብየ ግብጥ ኬሰ ጰጥሮስ ጅራተን ሁንድ ኤርምያሲን አከነ ጄዸን፤
15 Então, responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a deuses estranhos e todas as mulheres que estavam em pé em grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “ኑ ዱቢ አት መቃ ዋቀዮቲን ኑት ዱበቴ ሰነ ህንዸጌኙ!
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor , não te obedeceremos a ti;
17 ኑ ዋን ንሆጄትነ ጄኔ ሁንደ ዹጉማን ንሆጄትነ፦ አኩመ ኑፊ አቦቲንኬኘ፣ ሞቶትንኬኛፊ ቆንዳልቶትንኬኘ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ጎኔ ሰነ ኑ ሞትቲ ሰሚቲፍ እጣነ ንኣርስነ፤ ዽባዩስ ንዽባፈትነ። ኑ ዬሮ ሰነት ኛተ አከ መሌ ባይኤ ቀብነ ቱሬ፤ ሃለ ቶላ ኬሰ ጅራትኔ መሌ ህንሚዸምኔ።
17 antes, certamente, cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, queimando incenso à deusa chamada Rainha dos Céus e oferecendo-lhe libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes temos feito, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e tivemos, então, fartura de pão, e andávamos alegres, e não vimos mal algum.
18 ኤርገ ሞትቲ ሰሚቲፍ እጣነ ኣርሱፊ ዽባዩ ዽባፈቹ ዺፍኔ ገሩ ኑ ጎራዴፊ ቤላን ዹማ ጅረ መሌ ሆማ ህንአርገኔ።”
18 Mas, desde que cessamos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 ዱበርቶትንስ ከነረት፣ “ዬሮ ኑ ሞትቲ ሰሚቲፍ እጣነ ኣርስኔ ዽባዩሌ ዽባፈኔፍ ሰነ አከ ኑ ፈኪ እሼቲን ኬኪ ቶልችኔ ዽባዩ ዽባፈኑፍ ዽርሶትንኬኘ ንቤኩ ምቲ?” ጄዸን።
19 Quando nós queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, fizemos-lhe bolos para a adorar e oferecemos-lhe libações sem nossos maridos?
20 ኤርምያስ ኡመተ ዴቢ እሳፍ ኬና ቱሬ ዺራ ዱበርቲ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤
20 Então, disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado esta resposta, dizendo:
21 “ዋቀዮ ዋኤ እጣነ እስኒፊ አቦቲንኬሰን፣ ሞቶትንኬሰኒፊ ቆንዳልቶትንኬሰን፣ ሰብን ብየቲስ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ኬሰት ኣርስተን ሰና ያደቴ ገራት ህንቀበትኔ?
21 Porventura, não se lembrou o Senhor , e não lhe subiu ao coração o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 ዬሮ ዋቀዮ ሆጂኬሰን ሀማፊ ዋን ጅብሲሳ እስን ሆጄተን ሰነ አርጌ ኦብሱ ደዸቤት ብይኬሰን አኩመ አመ ጅርቱ ከነ ዋን አባርሳቲፊ ኦነ ዱዋ ነምን ኬሰ ህንጅራትኔ ተኤ ሀፌ።
22 De maneira que o Senhor não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em deserto, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 ሰበቢ እስን እጣነ ኣርስተኒ ዋቀዮት ጩቡ ሆጄተኒፊ እሳፍ አጀጀሙ ድደኒፍ ዮካን ሴረሳ ዮካን ለብሲሳ ዮካን ቀጄልፈመሳሌ ዱካ ቡኡ ድደኒፍ በላን ኩን አኩመ እስን አመ አርግተን ከነ እስንት ዹፌ።”
23 Visto que queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor , e não obedecestes à voz do Senhor , e na sua lei e nos seus testemunhos não andastes, vos sucedeu este mal, como se vê neste dia.
24 ኤርምያስስ ሰበ ሁንዳፊ ዱበርቶተ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “እስን ሰብን ይሁዳ ወር ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ።
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá que estais na terra do Egito.
25 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ እስኒፊ ኒቶትንኬሰን ዋን፣ ‘ኑ ዹጉማን ወሬገ ዋቅቲ ሰሚቲፍ እጣነ ኣርሱፊ ዽባዩሌ ዽባፈቹፍ ወሬግኔ ሰነ ንጉትነ’ ጄተንት ዋዳ ገልተን ሰነ ሆጂዻን አርግሲፍተኒርቱ።
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente falastes por vossa boca, senão também o fizestes por vossas mãos, dizendo: Certamente, cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações; perfeitamente confirmastes os vossos votos e perfeitamente cumpristes os vossos votos.
26 እስን ይሁዶትን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ገሩ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፦ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አከ ነምን ይሁዳዻ ዹፌ ብየ ግብጥ ኬሰ ኤሰዩ ጅራቱ ቶኮዩ ለመተ መቃኮ ህንዾፍኔ ዮካን፣ “ዹጋ ዋቀዮ ጎፍትቸ ጅራታ” ጄዼ ህንከከትኔን አን መቃኮ ጉዳዻን ነንከከዸ።
26 Portanto, ouvi a palavra do Senhor , todo o Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Vive o Senhor Jeová !
27 አን ዋን ሀማፍ እሳን እላላን ጅረ መሌ ዋን ቶላፍ እሳን እላላ ህንጅሩቲ፤ ይሁዶትን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራተን ሀመ ሁንድሳኒ በርበዴፈመንት ጎራዴፊ ቤላን ዹሙ።
27 Eis que velarei sobre eles para mal e não para bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito à espada e à fome, até que se acabem de todo.
28 ወር ጎራዴ ጀላ ምልቀኒ ብየ ግብጢ ገረ ይሁዳት ዴብአን አከ መሌ ጥኖ ተኡ። ጋፈስ ሀምባወን ይሁዳ ከኔን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራቹፍ ዹፈን ጉቱን አከ ዱቢንኮቲፊ ከንሳኒ ኬሳ ከን ኤኙ ፊጣን በኡ ንቤኩ።
28 E os que escaparem da espada tornarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito, para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 “ ‘አከ አን እዶ ከነት እስን አደቡ ወን ኩን መለቶ እስኒፍ ተአ፤’ ጄዸ ዋቀዮ፤ ‘ኩንስ አከ እስን አከ ዱቢንኮ ዹጉማን እስኒን ሞርሜ ዻበቱ ቤክተኒፍ።’
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor , que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que, certamente, subsistirão as minhas palavras contra vós para mal.
30 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘አን አኩመ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ደበርሴ ዲነ ሉቡሳ ገላፈቹ በርባዱት ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ኬኔ ሰነ ፈረኦን ሆፍራ ሞትቸ ግብጥሌ ደበርሴ ዲኖተሳ ወረ ሉቡሳ ገላፈቹ በርባደንት ነንኬነ።’ ”
30 Assim diz o Senhor : Eis que eu entregarei o Faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, seu inimigo e que procurava a sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.