Jeremias 44

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዱቢን ዋኤ ይሁዶተ ብየ ግብጥ ኬሰ ጄቹንስ ምግዶል፣ ተህጳንሄስ፣ ሜምፊሲፊ ጰጥሮስ ኬሰ ጅራተን ሁንዳ ዱበቱ ኩን አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፤
1 A palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus, que habitavam na terra do Egito, em Migdol, em Tapanes, em Mênfis, e no país de Patros:
2 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ እስን በዲሰ ጉዳ አን ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ ሁንደት ፍዴ ሰነ አርግተኒርቱ። ኩኖ፣ እሳን ሀርአ ኦነኒሩ፤ ነምን ቶኮዩ እሳን ኬሰ ህንጅራቱ፤
2 Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são hoje uma desolação, e ninguém nelas habita;
3 ኩንስ ሰበቢ ሀምነ እሳን ሆጄተኒቲፍ ተኤ። እሳን እጣነ ኣርሱፊ ዋቆተ እሳን ዮካን እስን ዮካን አቦቲንኬሰን ህንቤክን ብራ ዋቄፈቹዻን ዼከምሳፍ ነ ከካሰን።
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso, e servir a outros deuses, a quem eles nunca conheceram, nem eles, nem vós, nem vossos pais.
4 አንስ፣ ‘ዋን ጅብሲሳ አን ህንጃለትኔ ከነ ህንሆጄትና!’ ጄዼ ተጃጅልቶተኮ ራጆተ አሙማ አመ እሳንት ኤርጌ።
4 Todavia eu vos enviei persistentemente todos os meus servos, os profetas, para vos dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que odeio!
5 እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ጉረ ህንኬንኔፍ፤ እሳን ሀምነሳኒራ ህንዴብኔ ዮካን ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱ ህንዺፍኔ።
5 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 ከናፉ ዼከምስኮ ሶዳችሳን ሱን ዸንገለኤ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ቦበኤ፤ እሳንስ አኩመ ሀርአ ተኤ ጅሩ ከነ ንበርበዳአን፤ ንኦነንስ።
6 Pelo que se derramou a minha indignação e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em desolação, como hoje se vê.
7 “አመስ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ እስን ማሊፍ ዺራፊ ዱበርቲ፣ እጆሌፊ ዳእመን ይሁዳራ ኩተኒ በዲሰ ጉዳ አከና ኦፍት ፍዱዻን ሀምባ መሌ ኦፍ ሀምብፍቱ?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, para desarraigardes o homem e a mulher, a criança e o que mama, dentre vós, do meio de Judá, a fim de não vos deixardes ali resto algum;
8 እስን ማሊፍ ብየ ግብጥ፣ ለፈ ኬሰ ጅራቹፍ ዹፍተንት ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱዻን ዋኑመ ሀርክኬሰን ሆጄቴን ዼከምሳፍ ነ ከካፍቱ? እስን ኦፉመ በሌስተኒ ሰቦተ ለፈራ ሁንደ ግዱት ዋን አባርሳቲፊ ዋን ፈፋ ኦፍ ጎቱ።
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá peregrinardes, para que sejais exterminados, e para que sirvais de maldição e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 እስን ሀምነ አቦቲንኬሰን፣ ሞቶትን ይሁዳቲፊ ኒቶትንሳኒ ሆጄተን፣ አከሱመስ ሀምነ እስኒፊ ኒቶትንኬሰን ብየ ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ሆጄተን ሰነ ንእራንፈተኒ?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 እሳን ሀመ ሀርኣት ገድ ኦፍ ህንቀብኔ ዮካን ነ ህንሶዳትኔ ዮካን ሴረኮቲፊ ቀጄልፈመኮ ከን አን ፉለኬሰኒፊ ፉለ አቦቲኬሰኒ ዱረ ካኤ ሰነ ዱካ ህንቡኔ።
10 Não se humilharam até o dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 “ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን በዲሰ እስንት ፍዱፊ ይሁዳ ሁንደ በሌሱፍ ኩተዼረ።
11 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar todo o Judá.
12 አን ሀምባ ይሁዳ ከኔን ብየ ግብጥ ዸቀኒ አች ጅራቹ ሙርቴፈተን ነንበሌሰ። እሳን ሁንድ ግብጥት ዹሙ፤ እሳን ጎራዴዻን ኩኩፉ ዮካን ቤላን ዹሙ። ጥና ጉዳንሳኒ ጎራዴዻን ዮካን ቤላን ዱአ። እሳን ዋን አባርሳቲፊ ዋን ሶዳ፣ ዋን የካቲፊ ዋን ፈፋ ተኡ።
12 E tomarei os que restam de Judá, os quais puseram o seu rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinarem, e todos eles serão consumidos; na terra do Egito cairão; à espada, e de fome serão consumidos; desde o menor até o maior morrerão à espada e de fome; e tornar-se-ão um espetáculo de execração, de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 አን አኩመ ዬሩሳሌምን አደቤ ሰነ ወረ ግብጥ ኬሰ ጅራተንሌ ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን ነንአደበ።
13 Pois castigarei os que habitam na terra do Egito, como castiguei Jerusalém, com a espada, a fome e a peste.
14 ሀምባ ይሁዳ ከኔን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራቹ ዸቀን ኬሳ ነምን ምልቁ ዮካን ብየ ይሁዳ ከን አች ጅራቹፍ ሀወን ሰነት ዴብኡ ቶኮዩ ህንጅሩ፤ በቀቶተ ቶኮ ቶኮ መሌ እሳን ህንዴብአኒቲ።”
14 De maneira que, da parte remanescente de Judá que entrou na terra do Egito a fim de lá peregrinar, não haverá quem escape e fique para tornar à terra de Judá, à qual era seu grande desejo voltar, para ali habitar; mas não voltarão, senão um pugilo de fugitivos.
15 ኤርገሲስ ነሞትን አከ ኒቶትንሳኒ ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሰን ቤከን ሁንዲፊ ዱበርቶትን አች ቱረን፣ ወሉመት ወልዳን ጉዳን ቶኮፊ ነሞትን ብየ ግብጥ ኬሰ ጰጥሮስ ጅራተን ሁንድ ኤርምያሲን አከነ ጄዸን፤
15 Então responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, a saber, todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “ኑ ዱቢ አት መቃ ዋቀዮቲን ኑት ዱበቴ ሰነ ህንዸጌኙ!
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti;
17 ኑ ዋን ንሆጄትነ ጄኔ ሁንደ ዹጉማን ንሆጄትነ፦ አኩመ ኑፊ አቦቲንኬኘ፣ ሞቶትንኬኛፊ ቆንዳልቶትንኬኘ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ጎኔ ሰነ ኑ ሞትቲ ሰሚቲፍ እጣነ ንኣርስነ፤ ዽባዩስ ንዽባፈትነ። ኑ ዬሮ ሰነት ኛተ አከ መሌ ባይኤ ቀብነ ቱሬ፤ ሃለ ቶላ ኬሰ ጅራትኔ መሌ ህንሚዸምኔ።
17 mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, de queimarmos incenso à rainha do céu, e de lhe oferecermos libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; então tínhamos fartura de pão, e prosperávamos, e não vimos mal algum.
18 ኤርገ ሞትቲ ሰሚቲፍ እጣነ ኣርሱፊ ዽባዩ ዽባፈቹ ዺፍኔ ገሩ ኑ ጎራዴፊ ቤላን ዹማ ጅረ መሌ ሆማ ህንአርገኔ።”
18 Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe oferecer libações, temos tido falta de tudo, e temos sido consumidos pela espada e pela fome.
19 ዱበርቶትንስ ከነረት፣ “ዬሮ ኑ ሞትቲ ሰሚቲፍ እጣነ ኣርስኔ ዽባዩሌ ዽባፈኔፍ ሰነ አከ ኑ ፈኪ እሼቲን ኬኪ ቶልችኔ ዽባዩ ዽባፈኑፍ ዽርሶትንኬኘ ንቤኩ ምቲ?” ጄዸን።
19 E nós, as mulheres, quando queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe oferecíamos libações, acaso lhe fizemos bolos para a adorar e lhe oferecemos libações sem nossos maridos?
20 ኤርምያስ ኡመተ ዴቢ እሳፍ ኬና ቱሬ ዺራ ዱበርቲ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤
20 Então disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado essa resposta, dizendo:
21 “ዋቀዮ ዋኤ እጣነ እስኒፊ አቦቲንኬሰን፣ ሞቶትንኬሰኒፊ ቆንዳልቶትንኬሰን፣ ሰብን ብየቲስ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ኬሰት ኣርስተን ሰና ያደቴ ገራት ህንቀበትኔ?
21 Porventura não se lembrou o Senhor, e não lhe veio à mente o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 ዬሮ ዋቀዮ ሆጂኬሰን ሀማፊ ዋን ጅብሲሳ እስን ሆጄተን ሰነ አርጌ ኦብሱ ደዸቤት ብይኬሰን አኩመ አመ ጅርቱ ከነ ዋን አባርሳቲፊ ኦነ ዱዋ ነምን ኬሰ ህንጅራትኔ ተኤ ሀፌ።
22 O Senhor não podia por mais tempo suportar a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em desolação, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 ሰበቢ እስን እጣነ ኣርስተኒ ዋቀዮት ጩቡ ሆጄተኒፊ እሳፍ አጀጀሙ ድደኒፍ ዮካን ሴረሳ ዮካን ለብሲሳ ዮካን ቀጄልፈመሳሌ ዱካ ቡኡ ድደኒፍ በላን ኩን አኩመ እስን አመ አርግተን ከነ እስንት ዹፌ።”
23 Porquanto queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor, não obedecendo à voz do Senhor, nem andando na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos; por isso vos sobreveio este mal, como se vê neste dia.
24 ኤርምያስስ ሰበ ሁንዳፊ ዱበርቶተ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “እስን ሰብን ይሁዳ ወር ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ።
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor, vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito.
25 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ እስኒፊ ኒቶትንኬሰን ዋን፣ ‘ኑ ዹጉማን ወሬገ ዋቅቲ ሰሚቲፍ እጣነ ኣርሱፊ ዽባዩሌ ዽባፈቹፍ ወሬግኔ ሰነ ንጉትነ’ ጄተንት ዋዳ ገልተን ሰነ ሆጂዻን አርግሲፍተኒርቱ።
25 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres falastes por vossa boca, e com as vossas mãos o cumpristes, dizendo: Certamente cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimarmos incenso à rainha do céu e de lhe derramarmos libações; confirmai, pois, os vossos votos, e cumpri-os!
26 እስን ይሁዶትን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ገሩ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፦ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አከ ነምን ይሁዳዻ ዹፌ ብየ ግብጥ ኬሰ ኤሰዩ ጅራቱ ቶኮዩ ለመተ መቃኮ ህንዾፍኔ ዮካን፣ “ዹጋ ዋቀዮ ጎፍትቸ ጅራታ” ጄዼ ህንከከትኔን አን መቃኮ ጉዳዻን ነንከከዸ።
26 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, todos os de Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor, que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de nenhum homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Como vive o Senhor Deus!
27 አን ዋን ሀማፍ እሳን እላላን ጅረ መሌ ዋን ቶላፍ እሳን እላላ ህንጅሩቲ፤ ይሁዶትን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራተን ሀመ ሁንድሳኒ በርበዴፈመንት ጎራዴፊ ቤላን ዹሙ።
27 Eis que velarei sobre eles para o mal, e não para o bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito, pela espada e pela fome, até que de todo se acabem.
28 ወር ጎራዴ ጀላ ምልቀኒ ብየ ግብጢ ገረ ይሁዳት ዴብአን አከ መሌ ጥኖ ተኡ። ጋፈስ ሀምባወን ይሁዳ ከኔን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራቹፍ ዹፈን ጉቱን አከ ዱቢንኮቲፊ ከንሳኒ ኬሳ ከን ኤኙ ፊጣን በኡ ንቤኩ።
28 E os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito para a terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 “ ‘አከ አን እዶ ከነት እስን አደቡ ወን ኩን መለቶ እስኒፍ ተአ፤’ ጄዸ ዋቀዮ፤ ‘ኩንስ አከ እስን አከ ዱቢንኮ ዹጉማን እስኒን ሞርሜ ዻበቱ ቤክተኒፍ።’
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, de que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós para o mal:
30 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘አን አኩመ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ደበርሴ ዲነ ሉቡሳ ገላፈቹ በርባዱት ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ኬኔ ሰነ ፈረኦን ሆፍራ ሞትቸ ግብጥሌ ደበርሴ ዲኖተሳ ወረ ሉቡሳ ገላፈቹ በርባደንት ነንኬነ።’ ”
30 Assim diz o Senhor: Eis que eu entregarei Faraó-Hofra, rei do Egito, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte; como entreguei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que procurava a sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.