Jeremias 44
gaze (GAZE) vs ARA
1 ዱቢን ዋኤ ይሁዶተ ብየ ግብጥ ኬሰ ጄቹንስ ምግዶል፣ ተህጳንሄስ፣ ሜምፊሲፊ ጰጥሮስ ኬሰ ጅራተን ሁንዳ ዱበቱ ኩን አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፤
1 Palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros, dizendo:
2 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ እስን በዲሰ ጉዳ አን ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ ሁንደት ፍዴ ሰነ አርግተኒርቱ። ኩኖ፣ እሳን ሀርአ ኦነኒሩ፤ ነምን ቶኮዩ እሳን ኬሰ ህንጅራቱ፤
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que hoje são elas uma desolação, e ninguém habita nelas,
3 ኩንስ ሰበቢ ሀምነ እሳን ሆጄተኒቲፍ ተኤ። እሳን እጣነ ኣርሱፊ ዋቆተ እሳን ዮካን እስን ዮካን አቦቲንኬሰን ህንቤክን ብራ ዋቄፈቹዻን ዼከምሳፍ ነ ከካሰን።
3 por causa da maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso e servir a outros deuses que eles nunca conheceram, eles, vós e vossos pais.
4 አንስ፣ ‘ዋን ጅብሲሳ አን ህንጃለትኔ ከነ ህንሆጄትና!’ ጄዼ ተጃጅልቶተኮ ራጆተ አሙማ አመ እሳንት ኤርጌ።
4 Todavia, começando eu de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: Não façais esta coisa abominável que aborreço.
5 እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ጉረ ህንኬንኔፍ፤ እሳን ሀምነሳኒራ ህንዴብኔ ዮካን ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱ ህንዺፍኔ።
5 Mas eles não obedeceram, nem inclinaram os ouvidos para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 ከናፉ ዼከምስኮ ሶዳችሳን ሱን ዸንገለኤ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ቦበኤ፤ እሳንስ አኩመ ሀርአ ተኤ ጅሩ ከነ ንበርበዳአን፤ ንኦነንስ።
6 Derramou-se, pois, a minha indignação e a minha ira, acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que se tornaram em deserto e em assolação, como hoje se vê.
7 “አመስ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ እስን ማሊፍ ዺራፊ ዱበርቲ፣ እጆሌፊ ዳእመን ይሁዳራ ኩተኒ በዲሰ ጉዳ አከና ኦፍት ፍዱዻን ሀምባ መሌ ኦፍ ሀምብፍቱ?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, eliminando homens e mulheres, crianças e aqueles que mamam do meio de Judá, a fim de que não vos fique resto algum?
8 እስን ማሊፍ ብየ ግብጥ፣ ለፈ ኬሰ ጅራቹፍ ዹፍተንት ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱዻን ዋኑመ ሀርክኬሰን ሆጄቴን ዼከምሳፍ ነ ከካፍቱ? እስን ኦፉመ በሌስተኒ ሰቦተ ለፈራ ሁንደ ግዱት ዋን አባርሳቲፊ ዋን ፈፋ ኦፍ ጎቱ።
8 Por que me irritais com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde viestes para morar, para que a vós mesmos vos elimineis e para que vos torneis objeto de desprezo e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 እስን ሀምነ አቦቲንኬሰን፣ ሞቶትን ይሁዳቲፊ ኒቶትንሳኒ ሆጄተን፣ አከሱመስ ሀምነ እስኒፊ ኒቶትንኬሰን ብየ ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ሆጄተን ሰነ ንእራንፈተኒ?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, maldades cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 እሳን ሀመ ሀርኣት ገድ ኦፍ ህንቀብኔ ዮካን ነ ህንሶዳትኔ ዮካን ሴረኮቲፊ ቀጄልፈመኮ ከን አን ፉለኬሰኒፊ ፉለ አቦቲኬሰኒ ዱረ ካኤ ሰነ ዱካ ህንቡኔ።
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, não temeram, não andaram na minha lei nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 “ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን በዲሰ እስንት ፍዱፊ ይሁዳ ሁንደ በሌሱፍ ኩተዼረ።
11 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que voltarei o rosto contra vós outros para mal e para eliminar a todo o Judá.
12 አን ሀምባ ይሁዳ ከኔን ብየ ግብጥ ዸቀኒ አች ጅራቹ ሙርቴፈተን ነንበሌሰ። እሳን ሁንድ ግብጥት ዹሙ፤ እሳን ጎራዴዻን ኩኩፉ ዮካን ቤላን ዹሙ። ጥና ጉዳንሳኒ ጎራዴዻን ዮካን ቤላን ዱአ። እሳን ዋን አባርሳቲፊ ዋን ሶዳ፣ ዋን የካቲፊ ዋን ፈፋ ተኡ።
12 Tomarei o resto de Judá que se obstinou em entrar na terra do Egito para morar, onde será ele de todo consumido; cairá à espada e à fome; desde o menor até ao maior perecerão; morrerão à espada e à fome; e serão objeto de maldição, espanto, desprezo e opróbrio.
13 አን አኩመ ዬሩሳሌምን አደቤ ሰነ ወረ ግብጥ ኬሰ ጅራተንሌ ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን ነንአደበ።
13 Porque castigarei os que habitam na terra do Egito, como o fiz a Jerusalém, com a espada, a fome e a peste,
14 ሀምባ ይሁዳ ከኔን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራቹ ዸቀን ኬሳ ነምን ምልቁ ዮካን ብየ ይሁዳ ከን አች ጅራቹፍ ሀወን ሰነት ዴብኡ ቶኮዩ ህንጅሩ፤ በቀቶተ ቶኮ ቶኮ መሌ እሳን ህንዴብአኒቲ።”
14 de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para tornar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não tornarão senão alguns fugitivos.
15 ኤርገሲስ ነሞትን አከ ኒቶትንሳኒ ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሰን ቤከን ሁንዲፊ ዱበርቶትን አች ቱረን፣ ወሉመት ወልዳን ጉዳን ቶኮፊ ነሞትን ብየ ግብጥ ኬሰ ጰጥሮስ ጅራተን ሁንድ ኤርምያሲን አከነ ጄዸን፤
15 Então, responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que se achavam ali em pé, grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “ኑ ዱቢ አት መቃ ዋቀዮቲን ኑት ዱበቴ ሰነ ህንዸጌኙ!
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor , não te obedeceremos a ti;
17 ኑ ዋን ንሆጄትነ ጄኔ ሁንደ ዹጉማን ንሆጄትነ፦ አኩመ ኑፊ አቦቲንኬኘ፣ ሞቶትንኬኛፊ ቆንዳልቶትንኬኘ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ጎኔ ሰነ ኑ ሞትቲ ሰሚቲፍ እጣነ ንኣርስነ፤ ዽባዩስ ንዽባፈትነ። ኑ ዬሮ ሰነት ኛተ አከ መሌ ባይኤ ቀብነ ቱሬ፤ ሃለ ቶላ ኬሰ ጅራትኔ መሌ ህንሚዸምኔ።
17 antes, certamente, toda a palavra que saiu da nossa boca, isto é, queimaremos incenso à Rainha dos Céus e lhe ofereceremos libações, como nós, nossos pais, nossos reis e nossos príncipes temos feito, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; tínhamos fartura de pão, prosperávamos e não víamos mal algum.
18 ኤርገ ሞትቲ ሰሚቲፍ እጣነ ኣርሱፊ ዽባዩ ዽባፈቹ ዺፍኔ ገሩ ኑ ጎራዴፊ ቤላን ዹማ ጅረ መሌ ሆማ ህንአርገኔ።”
18 Mas, desde que cessamos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 ዱበርቶትንስ ከነረት፣ “ዬሮ ኑ ሞትቲ ሰሚቲፍ እጣነ ኣርስኔ ዽባዩሌ ዽባፈኔፍ ሰነ አከ ኑ ፈኪ እሼቲን ኬኪ ቶልችኔ ዽባዩ ዽባፈኑፍ ዽርሶትንኬኘ ንቤኩ ምቲ?” ጄዸን።
19 Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, acaso, lhe fizemos bolos que a retratavam e lhe oferecemos libações, sem nossos maridos?
20 ኤርምያስ ኡመተ ዴቢ እሳፍ ኬና ቱሬ ዺራ ዱበርቲ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤
20 Então, disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, a todo o povo que lhe tinha dado esta resposta, dizendo:
21 “ዋቀዮ ዋኤ እጣነ እስኒፊ አቦቲንኬሰን፣ ሞቶትንኬሰኒፊ ቆንዳልቶትንኬሰን፣ ሰብን ብየቲስ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ኬሰት ኣርስተን ሰና ያደቴ ገራት ህንቀበትኔ?
21 Quanto ao incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, os vossos reis e os vossos príncipes e o povo da terra, acaso, não se lembrou disso o Senhor , nem lhe andou isso pela mente?
22 ዬሮ ዋቀዮ ሆጂኬሰን ሀማፊ ዋን ጅብሲሳ እስን ሆጄተን ሰነ አርጌ ኦብሱ ደዸቤት ብይኬሰን አኩመ አመ ጅርቱ ከነ ዋን አባርሳቲፊ ኦነ ዱዋ ነምን ኬሰ ህንጅራትኔ ተኤ ሀፌ።
22 O Senhor já não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas obras, as abominações que cometestes; pelo que a vossa terra se tornou deserta, um objeto de espanto e de desprezo e desabitada, como hoje se vê.
23 ሰበቢ እስን እጣነ ኣርስተኒ ዋቀዮት ጩቡ ሆጄተኒፊ እሳፍ አጀጀሙ ድደኒፍ ዮካን ሴረሳ ዮካን ለብሲሳ ዮካን ቀጄልፈመሳሌ ዱካ ቡኡ ድደኒፍ በላን ኩን አኩመ እስን አመ አርግተን ከነ እስንት ዹፌ።”
23 Pois queimastes incenso e pecastes contra o Senhor , não obedecestes à voz do Senhor e na sua lei e nos seus testemunhos não andastes; por isso, vos sobreveio este mal, como hoje se vê.
24 ኤርምያስስ ሰበ ሁንዳፊ ዱበርቶተ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “እስን ሰብን ይሁዳ ወር ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ።
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito:
25 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ እስኒፊ ኒቶትንኬሰን ዋን፣ ‘ኑ ዹጉማን ወሬገ ዋቅቲ ሰሚቲፍ እጣነ ኣርሱፊ ዽባዩሌ ዽባፈቹፍ ወሬግኔ ሰነ ንጉትነ’ ጄተንት ዋዳ ገልተን ሰነ ሆጂዻን አርግሲፍተኒርቱ።
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente fizestes por vossa boca, senão também que cumpristes por vossas mãos os vossos votos, a saber: Certamente cumpriremos os nossos votos, que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações. Confirmai, pois, perfeitamente, os vossos votos, sim, cumpri-os.
26 እስን ይሁዶትን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ገሩ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፦ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አከ ነምን ይሁዳዻ ዹፌ ብየ ግብጥ ኬሰ ኤሰዩ ጅራቱ ቶኮዩ ለመተ መቃኮ ህንዾፍኔ ዮካን፣ “ዹጋ ዋቀዮ ጎፍትቸ ጅራታ” ጄዼ ህንከከትኔን አን መቃኮ ጉዳዻን ነንከከዸ።
26 Portanto, ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que nunca mais será pronunciado o meu nome por boca de qualquer homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Tão certo como vive o Senhor Deus.
27 አን ዋን ሀማፍ እሳን እላላን ጅረ መሌ ዋን ቶላፍ እሳን እላላ ህንጅሩቲ፤ ይሁዶትን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራተን ሀመ ሁንድሳኒ በርበዴፈመንት ጎራዴፊ ቤላን ዹሙ።
27 Eis que velarei sobre eles para mal e não para bem; todos os homens de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos à espada e à fome, até que se acabem de todo.
28 ወር ጎራዴ ጀላ ምልቀኒ ብየ ግብጢ ገረ ይሁዳት ዴብአን አከ መሌ ጥኖ ተኡ። ጋፈስ ሀምባወን ይሁዳ ከኔን ብየ ግብጥ ኬሰ ጅራቹፍ ዹፈን ጉቱን አከ ዱቢንኮቲፊ ከንሳኒ ኬሳ ከን ኤኙ ፊጣን በኡ ንቤኩ።
28 Os que escaparem da espada tornarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todos os restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar saberão se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 “ ‘አከ አን እዶ ከነት እስን አደቡ ወን ኩን መለቶ እስኒፍ ተአ፤’ ጄዸ ዋቀዮ፤ ‘ኩንስ አከ እስን አከ ዱቢንኮ ዹጉማን እስኒን ሞርሜ ዻበቱ ቤክተኒፍ።’
29 Isto vos será sinal de que eu vos castigarei neste lugar, diz o Senhor , para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós outros para mal.
30 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘አን አኩመ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ደበርሴ ዲነ ሉቡሳ ገላፈቹ በርባዱት ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ኬኔ ሰነ ፈረኦን ሆፍራ ሞትቸ ግብጥሌ ደበርሴ ዲኖተሳ ወረ ሉቡሳ ገላፈቹ በርባደንት ነንኬነ።’ ”
30 Eis o sinal, diz o Senhor : Eu entregarei o Faraó-Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que procuram a sua morte, como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.