Jeremias 3
gaze (GAZE) vs NVT
1 “ነምን ቶኮ ዮ ኒቲሳ ሂኬ
1 “Se um homem se divorciar da esposa e ela se casar com outro homem, ele não a receberá de volta, pois isso contaminaria a terra. Você, porém, se prostituiu com muitos amantes e, no entanto, quer voltar para mim?”, diz o S
2 “ሜ ኦል ምልአዹቲ ጋረ ዱዋ እላል።
2 “Olhe para o alto dos montes: existe um só lugar em que você não tenha se contaminado pelo adultério com outros deuses? Senta-se à beira do caminho, como uma prostituta à espera de um cliente, sozinha, como um nômade no deserto. Contaminou a terra com sua prostituição e sua perversidade.
3 ከናፉ ቲፉን ንእትፈሜ፤
3 Por isso não vieram as chuvas de primavera, pois você é uma prostituta descarada, que não tem vergonha alguma.
4 አት አመዩ አከነ ጄቴ ነ ህንዋምኔ?
4 Ainda assim, você me diz: ‘Pai, tens me conduzido desde minha juventude.
5 አት ዬሮ ሁንደ ንኣርታ?
5 Certamente não ficarás irado para sempre! Certamente te esquecerás do que aconteceu!’. Você fala desse modo, mas continua a praticar todo o mal possível.”
6 ዋቀዮ በረ ዮስያስ ሞትቻ ኬሰ አከነ ናን ጄዼ፤ “አት ዋን እስራኤል እሼን አመነሙማ ህንቀብኔ ሱን ሆጄቴ አርግቴ? እሼን ዸቅጤ ቱሉ ኦል ዼራ ሁንደረቲፊ ሙከ ለልሳ ሁንደ ጀለት ሰጋገልቴ።
6 Durante o reinado de Josias, o S enhor me disse: “Viu o que fez a infiel nação de Israel? Como esposa que comete adultério, Israel adorou outros deuses no alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
7 አን ዋን እሼን ኤርገ ወንቶተ ከኔን ሁንደ ሆጄቴ ቦዴ ገረኮት ዴብቱ ሴኤን ቱሬ፤ እሼን ገሩ ህንዴብኔ። ኦቦሌቲንሼ ይሁዳን ህንአመነምኔ ሱንስ ዋን ከነ አርግቴ።
7 Pensei: ‘Depois de fazer tudo isso, ela voltará para mim’, mas não voltou, e Judá, sua irmã traiçoeira, viu isso.
8 አን ሰበቢ ኤጁማሼ ሁንዳቲፍ ወረቃ ረጋ ሂካ ኬኔፊን እስራኤል አመነሙማ ህንቀብኔ ሰነ ኦፍራ አርኤ፤ ተኡሌ አን አከ ኦቦሌቲንሼ ይሁዳን አመነሙማ ህንቀብኔ ሱን ህንሶዳትኔ ነንአርጌ፤ እሼንስ ዸቅጤ ኤጅቴ።
8 Ela viu que me divorciei da infiel Israel por causa de seu adultério. Mas Judá, irmã traiçoeira, não teve temor algum; também me deixou e se entregou à prostituição.
9 እስራኤል ሰበቢ ሰጋገሉማ ኦፊ አከ ዋን ሰልጳ ቶኮት እላልቴፍ ዸጋፊ ሙከ ወጅን ኤጁዻን ብየ ጡሬስቴ።
9 Israel não se preocupou nem um pouco em cometer adultério ao adorar ídolos feitos de madeira e pedra. Agora, a terra está contaminada.
10 እሼን ዋን ከነ ሁንደ ሆጄቱዩ ኦቦሌቲንሼ ይሁዳን ህንአመነምኔ ሱን ፈኬሱፍ መሌ ገራ ጉቱዻን ገረኮት ህንዴብኔ” ጄዸ ዋቀዮ።
10 Apesar de tudo isso, Judá, sua irmã traiçoeira, não voltou para mim com sinceridade. Apenas fingiu estar arrependida. Eu, o S enhor , falei!”.
11 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ይሁዳ ህንአመነምኔረ እስራኤል አመንቲ ህንቀብኔቱ ቀጄልቱዸ።
11 Então o S enhor me disse: “Até mesmo a infiel Israel é menos culpada que a traiçoeira Judá!
12 ዸቂቲ ኤርጋ ከነ ካበት ለብስ፦
12 Portanto, vá e proclame esta mensagem a Israel. Assim diz o S enhor : “Ó Israel, meu povo infiel, volte para mim, pois sou misericordioso; não ficarei irado com você para sempre.
13 አት አከ ዋቀዮ ዋቀኬት ፍንጭልቴ፣
13 Reconheça sua culpa; admita que se rebelou contra o S e cometeu adultério contra ele ao adorar ídolos debaixo de toda árvore verdejante. Confesse que não quis ouvir minha voz. Eu, o S
14 “ያ ሰበ አመንቲ ህንቀብኔ፣ ዴብኣ” ጄዸ ዋቀዮ፤ “አን ዽርሰኬሰኒቲ። አን መጋላ ቶኮራ ነመ ቶኮ፣ በልበለ ቶኮራ ነመ ለመ ፍለዼ ጥዮንት እስን ነንፍደ።
14 O S enhor diz: “Voltem para casa, filhos rebeldes, pois eu sou seu mestre. Eu os trarei de volta a Sião — um desta cidade, dois daquela família — de onde quer que estejam dispersos.
15 ኤርገሲ አን ትክሶተ አከ ገራኮቲ ተአን፣ ከኔን ቤኩምሳፊ ሁበትናዻን እስን ቀጄልቸን እስኒ ነንኬነ።
15 Eu lhes darei líderes segundo meu coração, que os guiarão com conhecimento e entendimento.
16 በረ ሰነ ኬሰ፣ ዬሮ ባይእንኬሰን ብየቲ ኬሰት አከ መሌ ጉደቱት፣” ጄዸ ዋቀዮ፣ “ነሞትን ስአች፣ ‘ታቦተ ከኩ ዋቀዮ’ ህንጄዸን።” ወን ኩን ጎንኩማ ሰሙሳኒ ኬሰ ህንሴኑ፣ ዮካን ህንያደተሙ፤ ከን እሰ በርባዱ ህንጅሩ፣ ዮካን ከን ብራ ህንቶልፈሙ።
16 “E, quando sua terra voltar a ficar cheia de gente”, diz o S enhor , “vocês não terão mais saudades da época em que tinham a arca da aliança do S enhor . Não sentirão falta da arca nem se lembrarão dela, e não será necessário reconstruí-la.
17 እሳን ዬሮ ሰነት ዬሩሳሌሚን ቴሶ ዋቀዮ ጄዸኒ ዋሙ፤ ሰቦትን ሁንድኑስ መቃ ዋቀዮ ኡልፌሱፍ ዬሩሳሌምት ወልት ንቀበሙ። እሳን ስአች መተ ጀብነ ሀምነ ገራሳኒ ዱካ ህንቡአን።
17 Então Jerusalém será conhecida como ‘O Trono do S enhor ’. Todas as nações irão até lá para honrar o S enhor . Não seguirão mais os desejos teimosos de seu coração perverso.
18 በረ ሰነ ኬሰ መን ይሁዳ መነ እስራኤልት ንመከመ፤ እሳንስ ቶኩማዻን ብየ ካባቲ ገረ ብየ አን አከ ዻላት አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ሰና ንዹፉ።
18 Naqueles dias, o povo de Judá e o povo de Israel voltarão juntos do exílio no norte, para a terra que dei a seus antepassados como herança para sempre.
19 “አን መታንኮ አከነ ነንጄዼ፤
19 “Disse comigo: Como eu gostaria de tratá-los como filhos! Meu maior desejo era lhes dar esta linda terra, a herança mais excelente do mundo. Queria que me chamassem de ‘Pai’ e que jamais se afastassem de mim.
20 ያ መነ እስራኤል፣
20 Mas você me traiu, povo de Israel! Foi como esposa infiel que abandona o marido. Eu, o S
21 እሳን ከራሳኒ ጀልእሰኒ
21 Ouvem-se vozes no alto dos montes, choro e súplicas dos israelitas, porque escolheram caminhos tortuosos e se esqueceram do S
22 “ያ ሰበ አመንቲ ህንቀብኔ ዴብኣ፤
22 “Meus filhos rebeldes”, diz o S enhor , “voltem para mim, e eu curarei a rebeldia de seu coração.” “Sim, nós voltaremos”, o povo responde, “pois tu és o S
23 ዹጉማን ወጭን ጋረኒፊ
23 Nossa idolatria nas colinas e as orgias religiosas nos montes não passam de ilusão. Somente no S Israel encontrará salvação.
24 እጆሉማኬኛ ጀልቀብኔ ዋቆትን ነመ ቃኔሰን፣
24 Desde a juventude observamos nossos antepassados desperdiçarem com algo vergonhoso tudo que trabalharam para ter: rebanhos e gado, filhos e filhas.
25 ኑ ቃኒኬኛን ሃጪፍኑ፤
25 Que a vergonha nos sirva de cama, e a desonra, de cobertor, pois nós e nossos antepassados pecamos contra o S Desde a juventude até hoje, nunca lhe obedecemos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.