Jeremias 35
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዱቢን በረ ዬሆያቂም እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬት ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ አከነ ጄዸ፦
1 Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 “ገረ መነ ሬካቦታ ዸቂቲ ገረ መነ ዋቀዮት እሳን ዋም፤ ኩታ መና ቶኮት ኦል እሳን ገልቺቲ አከ ዹገኒፍ ዳዺ ወይኒ ኬኒፍ።”
2 "Vá à comunidade dos recabitas e convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor, e ofereça-lhes vinho para beber".
3 አንስ ዸቄን ያዘንያ እልመ ኤርምያስ፣ እልመ ሀበዝኔያ፣ ኦቦሎተሳቲፊ እልማንሳ ሁንደ ጄቹንስ ማቲ ሬካቦታ ጉቱ ዋሜ።
3 Então busquei Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, seus irmãos e todos os seus filhos e toda a comunidade dos recabitas.
4 አንስ ገረ መነ ዋቀዮት እሳን ፍዴ ኩታ መነ እልማን ሃናን እልመ ይግዳልያ ነመ ዋቃ ሰናት ኦል ገልቼ። ኩታን ሱንስ ኩታ ቆንዳልቶታ ከን ኩታ መአሴያ እልመ ሸሉም ነምቸ በልበለ ኤጉ ሰናቲ ኦል ጅሩት ኣነ ቱሬ።
4 Eu os levei ao templo do Senhor, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. A sala ficava ao lado da sala dos líderes e debaixo da sala de Maaséias, filho de Salum, o porteiro.
5 አንስ ወጪቲወን ዳዺ ወይኒቲን ጉተመኒፊ ጦፎ ፉለ ሬካቦታ ዱረት ዽኤሴን፣ “ዳዺ ወይኒ ከነ ዹጋ” ጄዼን።
5 Então, coloquei vasilhas cheias de vinho e alguns copos diante dos membros da comunidade dos recabitas e lhes pedi que bebessem.
6 እሳን ገሩ አከነ ጄዸኒ ዴብሰን፦ “ኑ ሰበቢ አባንኬኘ ዮናዳብ እልም ሬካብ አከነ ጄዼ ኑ አጀጄፍ ዳዺ ወይኒ ህንዹግኑ፦ ‘እስን ዮካን ሰኚንኬሰን ጎንኩማ ዳዺ ወይኒ ህንዹግና።
6 Eles, porém, disseram: "Não bebemos vinho porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes beberão vinho.
7 አከሱመስ እስን መነ እጃረቹ፣ ሰኚ ፈጫፈቹ ዮካን ወይኒ ዻበቹ ህንቀብደን፤ እስን ዬሮ ሁንደ ዱንካኖተ ኬሰ ጅራቹ ቀብዱ መሌ ዋን ከኔን ኬሳ ቶኮሌ ቀባቹ ህንቀብደን። ዮስ እስን ብየ እት ኬሱማ ታተን ኬሰ በረ ዼራ ንጅራቱ።’
7 Vocês não construirão casas nem semearão; não plantarão vinhas nem as possuirão; mas vocês sempre habitarão em tendas. Assim vocês viverão por muito tempo na terra na qual são nômades’.
8 ኑ ዋን አባንኬኘ ዬሆናዳብ እልም ሬካብ ኑ አጀጄ ሁንደ ኤግኔረ። ኑ ዮካን ኒቶትንኬኘ ዮካን እልማኒፊ እንተለንኬኘ ዳዺ ወይኒ ህንዹግኔ።
8 Temos obedecido a tudo o que nos ordenou nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nós, nossas mulheres, nossos filhos e nossas filhas jamais bebemos vinho em toda a nossa vida,
9 ዮካን መነ ኬሰ ጅራትኑ ዮካን ወይኒ፣ ለፈ ቆቲሳ ዮካን ምዻን ህንቀብኑ።
9 não construímos casas para nossa moradia nem possuímos vinhas, campos ou plantações.
10 ኑ ዱንካነ ኬሰ ጅራትኔ ዋን አባንኬኘ ዮናዳብ ኑ አጀጄ ሁንደ ኤግኔረ።
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a tudo o que nosso antepassado Jonadabe nos ordenou.
11 ገሩ ዬሮ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ብየ ከነ ቀበቴት ኑ፣ ‘ኮታ፤ ኑ ባብሎኖታፊ ሎልቶተ ሶርያ ዱራ በቀትኔ ዬሩሳሌምት ገሉ ቀብነ’ ወሊን ጄኔ። አከሲንስ ኑ ዬሩሳሌም ኬሰት ሀፍኔ።”
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu esta terra, dissemos: ‘Venham, vamos para Jerusalém para escapar dos exércitos dos babilônios e dos sírios’. Assim, permanecemos em Jerusalém".
12 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
12 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ዸቂቲ ነሞተ ይሁዳቲፊ ሰበ ዬሩሳሌሚን ‘እስን ጎርሰኮ ፉዸተኒ ናፍ ህንአጀጀምተኒ?’ ጄዽ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
13 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vá dizer aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Será que vocês não vão aprender a lição e obedecer às minhas palavras? ’, pergunta o Senhor.
14 ‘ዬሆናዳብ እልም ሬካብ አከ እልማንሳ ዳዺ ወይኒ ህንዹግኔ አጀጄ፤ አጀጅን ኩንስ ኤገሜረ። እሳን ሰበቢ አጀጀ አባሳኒ ኤገኒፍ ሀመ ሀርኣት ዳዺ ወይኒ ህንዹገን። አን ገሩ አሙማ አመ እስንት ዱበዼረ፤ እስንሞ ናፍ ህንአጀጀምኔ።
14 ‘Jonadabe, filho de Recabe, ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, e essa ordem tem sido obedecida até hoje. Eles não bebem vinho porque obedecem à ordem do seu antepassado. Mas eu tenho falado a vocês repetidas vezes, e, contudo, vocês não me obedecem.
15 አን ተጃጅልቶተኮ ራጆተ ሁንደ አሙማ አመ እስንት ኤርጌ። እሳን አከነ እስኒን ጄዸን፤ “ቶኮን ቶኮንኬሰን ከራኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብተኒ ሆጂኬሰን ቀጄልፈቹ ቀብዱ። እሳን ተጃጅሉፍ ጄተኒ ዋቆተ ብራ ዱካ ህንቡእና። ዮስ እስን ብየ አን እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሰ ንጅራቱ።” እስን ጉረኬሰን ናፍ ህንኬንኔ፣ ዮካን ነ ህንዸጌፈትኔ።
15 Enviei a vocês, repetidas vezes, todos os meus servos, os profetas. Eles lhes diziam que cada um de vocês deveria converter-se da sua má conduta, corrigir as suas ações e deixar de seguir outros deuses para prestar-lhes culto. Assim, vocês habitariam na terra que dei a vocês e a seus antepassados. Mas vocês não me deram atenção nem me obedeceram.
16 ሰኚን ዬሆናዳብ እልመ ሬካብ አጀጀ አባንሳኒ እሳኒፍ ኬኔ ኤገኒሩ፤ ሰብን ኩን ገሩ ናፍ ህንአጀጀምኔ።’
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, cumprem a ordem que o seu antepassado lhes deu, mas este povo não me obedece. ’
17 “ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዸጌፈዻ! አን ይሁዳቲፊ ነመ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱ ሁንደት በላ ነንፍደ ጄዼ ለብሴ ሰነ ሁንደ ነንፍደ። አን እሳንት ዱበዼን ቱሬ፤ እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ። አን እሳን ዋሜን ቱሬ፤ እሳን ገሩ ህንአዋትኔ።’ ”
17 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém toda a desgraça da qual os adverti; porque falei a eles, mas não me ouviram, chamei-os, mas não me responderam’ ".
18 ኤርምያስስ ማቲ ሬካቦታቲን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘እስን አጀጀ አባኬሰን ዬሆናዳብ ኤግደኒ ጎርሰሳ ሁንደሌ ዱካ ቡተኒርቱ፤ ዋን እን እስን አጀጄ ሁንደስ ሆጄተኒርቱ።’
18 Jeremias disse à comunidade dos recabitas: "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Vocês têm obedecido àquele que ordenou o seu antepassado Jonadabe; têm cumprido todas as suas instruções e têm feito tudo o que ele ordenou’.
19 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዮናዳብ እልም ሬካብ ጎንኩማ ነመ ፉለኮ ዱረ ዻበቴ ነ ተጃጅሉ ህንዸቡ።’ ”
19 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Jamais faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente que me sirva’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.