Jeremias 35
gaze (GAZE) vs ARA
1 ዱቢን በረ ዬሆያቂም እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬት ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ አከነ ጄዸ፦
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, nos dias de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 “ገረ መነ ሬካቦታ ዸቂቲ ገረ መነ ዋቀዮት እሳን ዋም፤ ኩታ መና ቶኮት ኦል እሳን ገልቺቲ አከ ዹገኒፍ ዳዺ ወይኒ ኬኒፍ።”
2 Vai à casa dos recabitas, fala com eles, leva-os à Casa do Senhor , a uma das câmaras, e dá-lhes vinho a beber.
3 አንስ ዸቄን ያዘንያ እልመ ኤርምያስ፣ እልመ ሀበዝኔያ፣ ኦቦሎተሳቲፊ እልማንሳ ሁንደ ጄቹንስ ማቲ ሬካቦታ ጉቱ ዋሜ።
3 Então, tomei a Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, aos irmãos, e a todos os filhos dele, e a toda a casa dos recabitas;
4 አንስ ገረ መነ ዋቀዮት እሳን ፍዴ ኩታ መነ እልማን ሃናን እልመ ይግዳልያ ነመ ዋቃ ሰናት ኦል ገልቼ። ኩታን ሱንስ ኩታ ቆንዳልቶታ ከን ኩታ መአሴያ እልመ ሸሉም ነምቸ በልበለ ኤጉ ሰናቲ ኦል ጅሩት ኣነ ቱሬ።
4 e os levei à Casa do Senhor , à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, que está junto à câmara dos príncipes e sobre a de Maaseias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 አንስ ወጪቲወን ዳዺ ወይኒቲን ጉተመኒፊ ጦፎ ፉለ ሬካቦታ ዱረት ዽኤሴን፣ “ዳዺ ወይኒ ከነ ዹጋ” ጄዼን።
5 e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho e copos e lhes disse: Bebei vinho.
6 እሳን ገሩ አከነ ጄዸኒ ዴብሰን፦ “ኑ ሰበቢ አባንኬኘ ዮናዳብ እልም ሬካብ አከነ ጄዼ ኑ አጀጄፍ ዳዺ ወይኒ ህንዹግኑ፦ ‘እስን ዮካን ሰኚንኬሰን ጎንኩማ ዳዺ ወይኒ ህንዹግና።
6 Mas eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 አከሱመስ እስን መነ እጃረቹ፣ ሰኚ ፈጫፈቹ ዮካን ወይኒ ዻበቹ ህንቀብደን፤ እስን ዬሮ ሁንደ ዱንካኖተ ኬሰ ጅራቹ ቀብዱ መሌ ዋን ከኔን ኬሳ ቶኮሌ ቀባቹ ህንቀብደን። ዮስ እስን ብየ እት ኬሱማ ታተን ኬሰ በረ ዼራ ንጅራቱ።’
7 não edificareis casa, não fareis sementeiras, não plantareis, nem possuireis vinha alguma; mas habitareis em tendas todos os vossos dias, para que vivais muitos dias sobre a terra em que viveis peregrinando.
8 ኑ ዋን አባንኬኘ ዬሆናዳብ እልም ሬካብ ኑ አጀጄ ሁንደ ኤግኔረ። ኑ ዮካን ኒቶትንኬኘ ዮካን እልማኒፊ እንተለንኬኘ ዳዺ ወይኒ ህንዹግኔ።
8 Obedecemos, pois, à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 ዮካን መነ ኬሰ ጅራትኑ ዮካን ወይኒ፣ ለፈ ቆቲሳ ዮካን ምዻን ህንቀብኑ።
9 nem edificamos casas para nossa habitação; não temos vinha, nem campo, nem semente.
10 ኑ ዱንካነ ኬሰ ጅራትኔ ዋን አባንኬኘ ዮናዳብ ኑ አጀጄ ሁንደ ኤግኔረ።
10 Mas habitamos em tendas, e, assim, obedecemos, e tudo fizemos segundo nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 ገሩ ዬሮ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ብየ ከነ ቀበቴት ኑ፣ ‘ኮታ፤ ኑ ባብሎኖታፊ ሎልቶተ ሶርያ ዱራ በቀትኔ ዬሩሳሌምት ገሉ ቀብነ’ ወሊን ጄኔ። አከሲንስ ኑ ዬሩሳሌም ኬሰት ሀፍኔ።”
11 Quando, porém, Nabucodonosor, rei da Babilônia, subia a esta terra, dissemos: Vinde, e refugiemo-nos em Jerusalém, por causa do exército dos caldeus e dos siros; e assim ficamos em Jerusalém.
12 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
12 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ዸቂቲ ነሞተ ይሁዳቲፊ ሰበ ዬሩሳሌሚን ‘እስን ጎርሰኮ ፉዸተኒ ናፍ ህንአጀጀምተኒ?’ ጄዽ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
13 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Acaso, nunca aceitareis a minha advertência para obedecerdes às minhas palavras? — diz o Senhor .
14 ‘ዬሆናዳብ እልም ሬካብ አከ እልማንሳ ዳዺ ወይኒ ህንዹግኔ አጀጄ፤ አጀጅን ኩንስ ኤገሜረ። እሳን ሰበቢ አጀጀ አባሳኒ ኤገኒፍ ሀመ ሀርኣት ዳዺ ወይኒ ህንዹገን። አን ገሩ አሙማ አመ እስንት ዱበዼረ፤ እስንሞ ናፍ ህንአጀጀምኔ።
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos não bebessem vinho, foram guardadas; pois, até ao dia de hoje, não beberam; antes, obedecem às ordens de seu pai; a mim, porém, que, começando de madrugada, vos tenho falado, não me obedecestes.
15 አን ተጃጅልቶተኮ ራጆተ ሁንደ አሙማ አመ እስንት ኤርጌ። እሳን አከነ እስኒን ጄዸን፤ “ቶኮን ቶኮንኬሰን ከራኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብተኒ ሆጂኬሰን ቀጄልፈቹ ቀብዱ። እሳን ተጃጅሉፍ ጄተኒ ዋቆተ ብራ ዱካ ህንቡእና። ዮስ እስን ብየ አን እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሰ ንጅራቱ።” እስን ጉረኬሰን ናፍ ህንኬንኔ፣ ዮካን ነ ህንዸጌፈትኔ።
15 Começando de madrugada, vos tenho enviado todos os meus servos, dizendo: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho, fazei boas as vossas ações e não sigais a outros deuses para servi-los; assim ficareis na terra que vos dei a vós outros e a vossos pais; mas não me inclinastes os ouvidos, nem me obedecestes a mim.
16 ሰኚን ዬሆናዳብ እልመ ሬካብ አጀጀ አባንሳኒ እሳኒፍ ኬኔ ኤገኒሩ፤ ሰብን ኩን ገሩ ናፍ ህንአጀጀምኔ።’
16 Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai, que ele lhes ordenara, mas este povo não me obedeceu,
17 “ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዸጌፈዻ! አን ይሁዳቲፊ ነመ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱ ሁንደት በላ ነንፍደ ጄዼ ለብሴ ሰነ ሁንደ ነንፍደ። አን እሳንት ዱበዼን ቱሬ፤ እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ። አን እሳን ዋሜን ቱሬ፤ እሳን ገሩ ህንአዋትኔ።’ ”
17 por isso, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá e sobre todos os moradores de Jerusalém todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não me obedeceram, clamei a eles, e não responderam.
18 ኤርምያስስ ማቲ ሬካቦታቲን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘እስን አጀጀ አባኬሰን ዬሆናዳብ ኤግደኒ ጎርሰሳ ሁንደሌ ዱካ ቡተኒርቱ፤ ዋን እን እስን አጀጄ ሁንደስ ሆጄተኒርቱ።’
18 À casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus preceitos, e tudo fizestes segundo vos ordenou,
19 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዮናዳብ እልም ሬካብ ጎንኩማ ነመ ፉለኮ ዱረ ዻበቴ ነ ተጃጅሉ ህንዸቡ።’ ”
19 por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Nunca faltará homem a Jonadabe, filho de Recabe, que esteja na minha presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.