Jeremias 35
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዱቢን በረ ዬሆያቂም እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬት ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ አከነ ጄዸ፦
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , nos dias de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
2 “ገረ መነ ሬካቦታ ዸቂቲ ገረ መነ ዋቀዮት እሳን ዋም፤ ኩታ መና ቶኮት ኦል እሳን ገልቺቲ አከ ዹገኒፍ ዳዺ ወይኒ ኬኒፍ።”
2 — Vá à casa dos recabitas, fale com eles, leve-os à Casa do Senhor , a uma das câmaras, e ofereça-lhes vinho para beber.
3 አንስ ዸቄን ያዘንያ እልመ ኤርምያስ፣ እልመ ሀበዝኔያ፣ ኦቦሎተሳቲፊ እልማንሳ ሁንደ ጄቹንስ ማቲ ሬካቦታ ጉቱ ዋሜ።
3 Então fui falar com Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, com os irmãos dele, com todos os filhos dele e com toda a casa dos recabitas,
4 አንስ ገረ መነ ዋቀዮት እሳን ፍዴ ኩታ መነ እልማን ሃናን እልመ ይግዳልያ ነመ ዋቃ ሰናት ኦል ገልቼ። ኩታን ሱንስ ኩታ ቆንዳልቶታ ከን ኩታ መአሴያ እልመ ሸሉም ነምቸ በልበለ ኤጉ ሰናቲ ኦል ጅሩት ኣነ ቱሬ።
4 e os levei à Casa do Senhor , à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. Esta câmara ficava junto à câmara dos oficiais e sobre a câmara de Maaseias, filho de Salum, guarda da porta.
5 አንስ ወጪቲወን ዳዺ ወይኒቲን ጉተመኒፊ ጦፎ ፉለ ሬካቦታ ዱረት ዽኤሴን፣ “ዳዺ ወይኒ ከነ ዹጋ” ጄዼን።
5 Então pus jarras cheias de vinho e copos diante dos filhos da casa dos recabitas e lhes disse: — Bebam!
6 እሳን ገሩ አከነ ጄዸኒ ዴብሰን፦ “ኑ ሰበቢ አባንኬኘ ዮናዳብ እልም ሬካብ አከነ ጄዼ ኑ አጀጄፍ ዳዺ ወይኒ ህንዹግኑ፦ ‘እስን ዮካን ሰኚንኬሰን ጎንኩማ ዳዺ ወይኒ ህንዹግና።
6 Mas eles disseram: — Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus filhos.
7 አከሱመስ እስን መነ እጃረቹ፣ ሰኚ ፈጫፈቹ ዮካን ወይኒ ዻበቹ ህንቀብደን፤ እስን ዬሮ ሁንደ ዱንካኖተ ኬሰ ጅራቹ ቀብዱ መሌ ዋን ከኔን ኬሳ ቶኮሌ ቀባቹ ህንቀብደን። ዮስ እስን ብየ እት ኬሱማ ታተን ኬሰ በረ ዼራ ንጅራቱ።’
7 Não construam casas, não façam plantações, não cultivem nem possuam vinhas. Morem a vida inteira em tendas, para que vocês vivam muitos dias sobre a terra em que são estrangeiros.”
8 ኑ ዋን አባንኬኘ ዬሆናዳብ እልም ሬካብ ኑ አጀጄ ሁንደ ኤግኔረ። ኑ ዮካን ኒቶትንኬኘ ዮካን እልማኒፊ እንተለንኬኘ ዳዺ ወይኒ ህንዹግኔ።
8 E nós temos obedecido à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo o que ele nos ordenou. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas.
9 ዮካን መነ ኬሰ ጅራትኑ ዮካን ወይኒ፣ ለፈ ቆቲሳ ዮካን ምዻን ህንቀብኑ።
9 Não construímos casas para morar. Não temos vinhas, nem campos, nem plantações.
10 ኑ ዱንካነ ኬሰ ጅራትኔ ዋን አባንኬኘ ዮናዳብ ኑ አጀጄ ሁንደ ኤግኔረ።
10 Temos morado em tendas, e, assim, temos obedecido e feito tudo o que o nosso pai Jonadabe nos ordenou.
11 ገሩ ዬሮ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ብየ ከነ ቀበቴት ኑ፣ ‘ኮታ፤ ኑ ባብሎኖታፊ ሎልቶተ ሶርያ ዱራ በቀትኔ ዬሩሳሌምት ገሉ ቀብነ’ ወሊን ጄኔ። አከሲንስ ኑ ዬሩሳሌም ኬሰት ሀፍኔ።”
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a marchar contra esta terra, dissemos: “Venham, vamos nos refugiar em Jerusalém, por causa do exército dos caldeus e dos sírios.” E assim ficamos em Jerusalém.
12 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
12 Então a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
13 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ዸቂቲ ነሞተ ይሁዳቲፊ ሰበ ዬሩሳሌሚን ‘እስን ጎርሰኮ ፉዸተኒ ናፍ ህንአጀጀምተኒ?’ ጄዽ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
13 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vá e diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém: “Será que vocês nunca vão aceitar a minha advertência para obedecer às minhas palavras? — diz o Senhor .
14 ‘ዬሆናዳብ እልም ሬካብ አከ እልማንሳ ዳዺ ወይኒ ህንዹግኔ አጀጄ፤ አጀጅን ኩንስ ኤገሜረ። እሳን ሰበቢ አጀጀ አባሳኒ ኤገኒፍ ሀመ ሀርኣት ዳዺ ወይኒ ህንዹገን። አን ገሩ አሙማ አመ እስንት ዱበዼረ፤ እስንሞ ናፍ ህንአጀጀምኔ።
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; eles não bebem vinho até o dia de hoje, porque obedecem às ordens de seu pai. A mim, porém, que tenho falado a vocês sempre de novo, vocês não obedecem.
15 አን ተጃጅልቶተኮ ራጆተ ሁንደ አሙማ አመ እስንት ኤርጌ። እሳን አከነ እስኒን ጄዸን፤ “ቶኮን ቶኮንኬሰን ከራኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብተኒ ሆጂኬሰን ቀጄልፈቹ ቀብዱ። እሳን ተጃጅሉፍ ጄተኒ ዋቆተ ብራ ዱካ ህንቡእና። ዮስ እስን ብየ አን እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሰ ንጅራቱ።” እስን ጉረኬሰን ናፍ ህንኬንኔ፣ ዮካን ነ ህንዸጌፈትኔ።
15 Sempre de novo eu enviei todos os meus servos, os profetas, dizendo: ‘Convertam-se agora, cada um de vocês, do seu mau caminho, corrijam as suas ações, não sigam outros deuses para servi-los, e assim vocês ficarão na terra que eu dei a vocês e aos seus pais.’ Mas vocês não me deram ouvidos, nem atenderam.
16 ሰኚን ዬሆናዳብ እልመ ሬካብ አጀጀ አባንሳኒ እሳኒፍ ኬኔ ኤገኒሩ፤ ሰብን ኩን ገሩ ናፍ ህንአጀጀምኔ።’
16 Os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai, que ele lhes deu, mas este povo não me obedeceu.
17 “ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዸጌፈዻ! አን ይሁዳቲፊ ነመ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱ ሁንደት በላ ነንፍደ ጄዼ ለብሴ ሰነ ሁንደ ነንፍደ። አን እሳንት ዱበዼን ቱሬ፤ እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ። አን እሳን ዋሜን ቱሬ፤ እሳን ገሩ ህንአዋትኔ።’ ”
17 Por isso, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá e sobre todos os moradores de Jerusalém todo o mal que falei contra eles. Porque lhes falei e eles não me obedeceram, chamei e eles não responderam.”
18 ኤርምያስስ ማቲ ሬካቦታቲን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘እስን አጀጀ አባኬሰን ዬሆናዳብ ኤግደኒ ጎርሰሳ ሁንደሌ ዱካ ቡተኒርቱ፤ ዋን እን እስን አጀጄ ሁንደስ ሆጄተኒርቱ።’
18 E à casa dos recabitas Jeremias disse: — Assim diz o
19 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዮናዳብ እልም ሬካብ ጎንኩማ ነመ ፉለኮ ዱረ ዻበቴ ነ ተጃጅሉ ህንዸቡ።’ ”
19 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Nunca faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente homem para me servir.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.