Jeremias 31

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ዬሮ ሰነት” ጄዸ ዋቀዮ፣ “አን በልበለ እስራኤል ሁንዳፍ ዋቀ ነንተአ፤ እሳንስ ሰበኮ ንተኡ።”
1 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que eu serei o Deus de todas as
2 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
2 No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso,
3 ዋቀዮ ፈጎዻ ነት ሙልአቴ አከነ ጄዼ፦
3 eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno.
4 ያ እስራኤል ዱርበ ቁልቁልቲ፣ አን አመሌ ስን እጃረ፤
4 Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria.
5 አት አመሌ ጋረን
5 Mais uma vez, vocês farão plantações de uva nos montes de Samaria, e quem plantar colherá as frutas.
6 ጉያ እት ኤግዶትን
6 Está chegando o tempo em que os vigias gritarão nas montanhas de Efraim: “Venham! Vamos subir até Sião , onde está o Senhor , nosso Deus!”
7 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
7 O Senhor diz: “Cantem de alegria por causa de Israel, a maior de todas as nações. Cantem este hino de louvor: ‘O ele livrou o resto do povo de Israel.’
8 ኩኖ፣ አን ብየ ካባቲ እሳን ነንፍደ፤
8 Eu os trarei do Norte e os ajuntarei dos lugares mais distantes da terra. Com eles virão os cegos e os aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz. Eles vão voltar como uma grande nação.
9 እሳንስ ቦኣ ዹፉ፤
9 Quando eu os trouxer, eles virão chorando e orando. Eu os levarei para a beira de águas correntes, por uma estrada plana, onde não tropeçarão. Sou como um pai para Israel, e Efraim é o meu filho mais velho.”
10 “ያ ሰቦተ፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፤
10 O Senhor diz ainda: “Nações, escutem o que eu, o e anunciem as minhas palavras nas ilhas e terras distantes. Eu espalhei o povo de Israel, mas vou ajuntá-lo de novo e guardá-lo como um pastor guarda o seu rebanho.
11 ዋቀዮ ያቆብን ፉሬረ፣
11 Eu libertei os descendentes de Jacó e os salvei das mãos de uma nação mais forte do que eles.
12 እሳን ዹፈኒ ጋረን ጥዮንረትስ ገመደኒ እልልቹ፤
12 E vão chegar e cantar de alegria no monte Sião; vão se alegrar com os meus presentes, com os cereais, o vinho, o azeite, o gado e os carneiros. Eles serão como um jardim bem-regado e terão tudo o que precisarem.
13 ኤርገሲስ ሸመረን ንሹብሱ፤ ንገመዱ፤
13 Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar. Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria e a sua tristeza em prazer.
14 አን አርጁማዻን ሉቦተ ነንቁብሰ፤
14 Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa e darei ao meu povo tudo o que precisar. Eu, o
15 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
15 O Senhor diz: “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quer ser consolada, pois todos estão mortos.
16 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
16 Pare de chorar e enxugue as suas lágrimas. Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado; eles voltarão da terra do inimigo. Sou eu, o
17 ከናፉ ገልገልኬ አብዲ ቀበ”
17 Há esperança para você no futuro; os seus filhos voltarão para casa. Sou eu, o
18 “አን ዹጉማን ኤፍሬሚ አከነ ጄዼ ቦኡ ዸገኤረ፦
18 “Escuto estas queixas do povo de Israel: ‘Ó Deus, nós éramos como touros novos ainda não amansados, mas tu nos ensinaste a obedecer. Faze-nos voltar, ó Deus, e voltaremos a ti, pois tu és o
19 አን ኤርገን ዱበት ዴብኤ ቦዴ፣
19 Nós nos afastamos de ti, mas logo nos arrependemos. Depois que nos castigaste, curvamos a nossa cabeça em sinal de tristeza.’
20 ኤፍሬም እልመኮ ጃለተማ፣
20 “Povo de Israel, você é o meu filho querido, o filho que eu mais amo. Sempre que digo o seu nome, penso em você com amor. O meu coração se comove, e eu certamente terei misericórdia de você. Sou eu, o
21 “አት መለቶ ዳንዲ ዻበዹ፤
21 Ponha avisos e marque a estrada; repare bem no caminho por onde você passar. Volte, povo de Israel, volte para as cidades que eram suas.
22 ያ እንተለ ህንአመነምኔ፣
22 Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida? Eu, o uma mulher protegendo um homem.”
23 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ “ዬሮ አን ቦጅአምቶተሳኒ ዴብሱት ነሞትን ብየ ይሁዳቲፊ መጋላወንሼ ኬሰ ጅራተን አመሌ ዬሮ ቶኮ፣ ‘ያ እዶ ሙርቲን ቀጄላን ጅራቱ፣ ያ ቱሉ ቁልቁሉ፣ ዋቀዮ ስ ሃኤብሱ’ ጄዸኒ ዱበቱ።
23 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: — Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades: “Que o onde ele, o Deus de justiça, mora.”
24 ብየ ይሁዳቲፊ መጋላወንሳ ሁንደ ኬሰ ነሞትን ጄቹንስ ቆናን ቡልቶትኒፊ ወር ቡሻዬ ፉዸተኒ አሲፊ አች ነናነአን ቶኩማዻን አች ኬሰ ጅራቱ።
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades; e haverá lavradores e também pastores com os seus rebanhos.
25 አን ወረ ደዸበን ነንጀጀቤሰ፤ ወረ ገገበንሌ ነንበየነቺሰ።”
25 Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome.
26 ከነረት አን ደመቄ አሲፊ አች ነንእላሌ። ህርብንኮስ ነት ምኣዌ ቱሬ።
26 Então eu acordei descansado e bem-disposto.
27 “በር አን እት መነ እስራኤሊፊ መነ ይሁዳ ሰኚ ነማቲፊ ሰኚ ሆሪቲን ጉቱ ቶኮ ንዹፈ” ጄዸ ዋቀዮ።
27 — Eu, o Senhor , digo que está chegando o tempo em que encherei de gente e de animais as terras de Israel e de Judá.
28 “አን አኩመን እሳን ቡቅሱፊ ዲጉፍ፣ እሳን ገረገልቹፍ፣ እሳን በርበዴሱፊ በዲሰ እሳንት ፍዱፍ እሳን እላሌ ሰነ አከሱመሞ እሳን እጃሩፊ እሳን ዻቡፍ ገረሳኒ ነንእላለ” ጄዸ ዋቀዮ።
28 Assim como cuidei deles para arrancar, derrubar, arruinar, destruir e arrasar, assim também cuidarei deles para plantar e construir. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 “በረ ሰነ ኬሰ ነሞትን ለመተ፣
29 Quando esse tempo chegar, o povo não dirá mais: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos.”
30 ቆደ ከና ቶኮን ቶኮን ነማ ጩቡ ኦፊሳቲን ዱአ፤ ነመ እጀ ወይኒ ዸንገጋኣ ኛቱ ከምዩ እልካኑመሳቱ ሀዶደ።
30 Pelo contrário, quem comer uvas verdes é que vai ficar com os dentes ásperos; e cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.
31 “ዬሮን አን እት መነ እስራኤል ወጅን፣
31 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que farei uma nova
32 “ከኩን ኩንስ ከኩ አን፣
32 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu fosse o Deus deles, eles quebraram a minha aliança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 “ከኩን አን ዬሮ ሰነ ቦዴ
33 Quando esse tempo chegar, farei com o povo de Israel esta aliança: eu porei a minha lei na mente deles e no coração deles a escreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
34 ሰበቢ ሁንድሳኒ፣
34 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: “Procure conhecer a Deus, o Senhor .” Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais importantes como as mais humildes. Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades. Eu, o Senhor , estou falando.
35 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤
35 O Senhor fez o sol para ser a luz do dia, a lua e as estrelas para brilharem de noite. Deus faz o mar ficar bravo e faz rugir as suas ondas; o seu nome é
36 “ዮ ሴር ኩን ፉለኮ
36 Ele promete que, enquanto durarem as leis da natureza, Israel será sempre uma nação.
37 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
37 Se algum dia for possível medir os céus e examinar os alicerces da terra, então eu rejeitarei o povo de Israel por causa de tudo o que ele tem feito. O
38 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ “በር እት መጋላን ኩን ገሞ ሀናንኤሊቲ ጀልቀቤ ሀመ ከረ ጎሌት ዴብኤ ናፍ እጃረሙ ቶኮ ንዹፈ።
38 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que esta cidade será construída de novo, desde a torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 ፉኞን ሰፈራስ አቺ ከኤ ገረ ቱሉ ጋሬብት ቀጄሌ ገረ ጎኣት ድሪርፈመ።
39 Dali a linha da divisa continuará até o monte Garebe e daí vai virar na direção de Goa.
40 ሱሉል ሬፊፊ ዳራን እት ገተሙ ጉቱን፣ ከራ በኣስ ሱሉለ ቄድሮን ቀበቴ ድሬን ሀመ ከረ ፈርዳት ጅሩ ሁንድ ዋቀዮፍ ንቁልቁሌፈመ። መጋላን ኩን ጎንኩማ ለመፋ ህንቡቅፈምቱ ዮካን ህንዲገምቱ።”
40 Será sagrado para mim, o Senhor , o vale todo onde são jogados os mortos e o lixo. Serão sagrados também todos os campos que ficam além do riacho do Cedrom até o Portão dos Cavalos, a leste. Nunca mais Jerusalém será derrubada, nem destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.