Jeremias 31
gaze (GAZE) vs ARC
1 “ዬሮ ሰነት” ጄዸ ዋቀዮ፣ “አን በልበለ እስራኤል ሁንዳፍ ዋቀ ነንተአ፤ እሳንስ ሰበኮ ንተኡ።”
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as gerações de Israel, e elas serão o meu povo.
2 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
2 Assim diz o Senhor : O povo que escapou da espada encontrou graça no deserto; é Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 ዋቀዮ ፈጎዻ ነት ሙልአቴ አከነ ጄዼ፦
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Com amor eterno te amei; também com amável benignidade te atraí.
4 ያ እስራኤል ዱርበ ቁልቁልቲ፣ አን አመሌ ስን እጃረ፤
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 አት አመሌ ጋረን
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão e comerão dos frutos.
6 ጉያ እት ኤግዶትን
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus.
7 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai sobre Jacó, com alegria; e exultai por causa do Chefe das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o resto de Israel.
8 ኩኖ፣ አን ብየ ካባቲ እሳን ነንፍደ፤
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, com eles, os cegos, os aleijados, as mulheres grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 እሳንስ ቦኣ ዹፉ፤
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, em que não tropeçarão; porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 “ያ ሰቦተ፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፤
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai-a nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 ዋቀዮ ያቆብን ፉሬረ፣
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 እሳን ዹፈኒ ጋረን ጥዮንረትስ ገመደኒ እልልቹ፤
12 Hão de vir, e exultarão na altura de Sião, e correrão aos bens do Senhor : o trigo, e o mosto, e o azeite, e os cordeiros, e os bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 ኤርገሲስ ሸመረን ንሹብሱ፤ ንገመዱ፤
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 አን አርጁማዻን ሉቦተ ነንቁብሰ፤
14 E saciarei a alma dos sacerdotes de gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor .
15 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
15 Assim diz o Senhor : Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos, sem admitir consolação por eles, porque já não existem.
16 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
16 Assim diz o Senhor : Reprime a voz de choro, e as lágrimas de teus olhos, porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor ; pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 ከናፉ ገልገልኬ አብዲ ቀበ”
17 E há esperanças, no derradeiro fim, para os teus descendentes, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para o seu país.
18 “አን ዹጉማን ኤፍሬሚ አከነ ጄዼ ቦኡ ዸገኤረ፦
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 አን ኤርገን ዱበት ዴብኤ ቦዴ፣
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e, depois que me conheci, bati na minha coxa; fiquei confuso; sim, envergonhei-me, porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 ኤፍሬም እልመኮ ጃለተማ፣
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, uma criança das minhas delícias? Porque, depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso, se comove por ele o meu coração; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 “አት መለቶ ዳንዲ ዻበዹ፤
21 Ergue para ti marcos, levanta para ti pirâmides, aplica o coração à vereda, ao caminho em que andaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 ያ እንተለ ህንአመነምኔ፣
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher cercará um varão.
23 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ “ዬሮ አን ቦጅአምቶተሳኒ ዴብሱት ነሞትን ብየ ይሁዳቲፊ መጋላወንሼ ኬሰ ጅራተን አመሌ ዬሮ ቶኮ፣ ‘ያ እዶ ሙርቲን ቀጄላን ጅራቱ፣ ያ ቱሉ ቁልቁሉ፣ ዋቀዮ ስ ሃኤብሱ’ ጄዸኒ ዱበቱ።
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 ብየ ይሁዳቲፊ መጋላወንሳ ሁንደ ኬሰ ነሞትን ጄቹንስ ቆናን ቡልቶትኒፊ ወር ቡሻዬ ፉዸተኒ አሲፊ አች ነናነአን ቶኩማዻን አች ኬሰ ጅራቱ።
24 E nela habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que andam com o rebanho.
25 አን ወረ ደዸበን ነንጀጀቤሰ፤ ወረ ገገበንሌ ነንበየነቺሰ።”
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 ከነረት አን ደመቄ አሲፊ አች ነንእላሌ። ህርብንኮስ ነት ምኣዌ ቱሬ።
26 Sobre isto despertei e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 “በር አን እት መነ እስራኤሊፊ መነ ይሁዳ ሰኚ ነማቲፊ ሰኚ ሆሪቲን ጉቱ ቶኮ ንዹፈ” ጄዸ ዋቀዮ።
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e com a semente de animais.
28 “አን አኩመን እሳን ቡቅሱፊ ዲጉፍ፣ እሳን ገረገልቹፍ፣ እሳን በርበዴሱፊ በዲሰ እሳንት ፍዱፍ እሳን እላሌ ሰነ አከሱመሞ እሳን እጃሩፊ እሳን ዻቡፍ ገረሳኒ ነንእላለ” ጄዸ ዋቀዮ።
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derribar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 “በረ ሰነ ኬሰ ነሞትን ለመተ፣
29 Naqueles dias, nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que se embotaram.
30 ቆደ ከና ቶኮን ቶኮን ነማ ጩቡ ኦፊሳቲን ዱአ፤ ነመ እጀ ወይኒ ዸንገጋኣ ኛቱ ከምዩ እልካኑመሳቱ ሀዶደ።
30 Ao contrário, cada um morrerá pela sua iniquidade, e de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 “ዬሮን አን እት መነ እስራኤል ወጅን፣
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que farei um concerto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 “ከኩን ኩንስ ከኩ አን፣
32 Não conforme o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito, porquanto eles invalidaram o meu concerto, apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 “ከኩን አን ዬሮ ሰነ ቦዴ
33 Mas este é o concerto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor : porei a minha lei no seu interior e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 ሰበቢ ሁንድሳኒ፣
34 E não ensinará alguém mais a seu próximo, nem alguém, a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor ; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior, diz o Senhor ; porque perdoarei a sua maldade e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para luz do dia e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que fende o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 “ዮ ሴር ኩን ፉለኮ
36 Se se desviarem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor , deixará também a semente de Israel de ser uma nação diante de mim, para sempre.
37 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
37 Assim disse o Senhor : Se puderem ser medidos os céus para cima, e sondados os fundamentos da terra para baixo, também eu rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ “በር እት መጋላን ኩን ገሞ ሀናንኤሊቲ ጀልቀቤ ሀመ ከረ ጎሌት ዴብኤ ናፍ እጃረሙ ቶኮ ንዹፈ።
38 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 ፉኞን ሰፈራስ አቺ ከኤ ገረ ቱሉ ጋሬብት ቀጄሌ ገረ ጎኣት ድሪርፈመ።
39 E a linha de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 ሱሉል ሬፊፊ ዳራን እት ገተሙ ጉቱን፣ ከራ በኣስ ሱሉለ ቄድሮን ቀበቴ ድሬን ሀመ ከረ ፈርዳት ጅሩ ሁንድ ዋቀዮፍ ንቁልቁሌፈመ። መጋላን ኩን ጎንኩማ ለመፋ ህንቡቅፈምቱ ዮካን ህንዲገምቱ።”
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor ; não se arrancarão, nem se derribarão mais, eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.