Jeremias 31

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ዬሮ ሰነት” ጄዸ ዋቀዮ፣ “አን በልበለ እስራኤል ሁንዳፍ ዋቀ ነንተአ፤ እሳንስ ሰበኮ ንተኡ።”
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
2 Assim diz o Senhor : O povo que se livrou da espada logrou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.
3 ዋቀዮ ፈጎዻ ነት ሙልአቴ አከነ ጄዼ፦
3 De longe se me deixou ver o Senhor , dizendo: Com amor eterno eu te amei; por isso, com benignidade te atraí.
4 ያ እስራኤል ዱርበ ቁልቁልቲ፣ አን አመሌ ስን እጃረ፤
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 አት አመሌ ጋረን
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; plantarão os plantadores e gozarão dos frutos.
6 ጉያ እት ኤግዶትን
6 Porque haverá um dia em que gritarão os atalaias na região montanhosa de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus!
7 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai com alegria a Jacó, exultai por causa da cabeça das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o restante de Israel.
8 ኩኖ፣ አን ብየ ካባቲ እሳን ነንፍደ፤
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, entre eles, também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as de parto; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 እሳንስ ቦኣ ዹፉ፤
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 “ያ ሰቦተ፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፤
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai nas terras longínquas do mar, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 ዋቀዮ ያቆብን ፉሬረ፣
11 Porque o Senhor redimiu a Jacó e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 እሳን ዹፈኒ ጋረን ጥዮንረትስ ገመደኒ እልልቹ፤
12 Hão de vir e exultar na altura de Sião, radiantes de alegria por causa dos bens do Senhor , do cereal, do vinho, do azeite, dos cordeiros e dos bezerros; a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.
13 ኤርገሲስ ሸመረን ንሹብሱ፤ ንገመዱ፤
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; tornarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 አን አርጁማዻን ሉቦተ ነንቁብሰ፤
14 Saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará com a minha bondade, diz o Senhor .
15 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
15 Assim diz o Senhor : Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.
16 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
16 Assim diz o Senhor : Reprime a tua voz de choro e as lágrimas de teus olhos; porque há recompensa para as tuas obras, diz o Senhor , pois os teus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 ከናፉ ገልገልኬ አብዲ ቀበ”
17 Há esperança para o teu futuro, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para os seus territórios.
18 “አን ዹጉማን ኤፍሬሚ አከነ ጄዼ ቦኡ ዸገኤረ፦
18 Bem ouvi que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e serei convertido, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 አን ኤርገን ዱበት ዴብኤ ቦዴ፣
19 Na verdade, depois que me converti, arrependi-me; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque levei o opróbrio da minha mocidade.
20 ኤፍሬም እልመኮ ጃለተማ፣
20 Não é Efraim meu precioso filho, filho das minhas delícias? Pois tantas vezes quantas falo contra ele, tantas vezes ternamente me lembro dele; comove-se por ele o meu coração, deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 “አት መለቶ ዳንዲ ዻበዹ፤
21 Põe-te marcos, finca postes que te guiem, presta atenção na vereda, no caminho por onde passaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa às tuas cidades.
22 ያ እንተለ ህንአመነምኔ፣
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou coisa nova na terra: a mulher infiel virá a requestar um homem.
23 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ “ዬሮ አን ቦጅአምቶተሳኒ ዴብሱት ነሞትን ብየ ይሁዳቲፊ መጋላወንሼ ኬሰ ጅራተን አመሌ ዬሮ ቶኮ፣ ‘ያ እዶ ሙርቲን ቀጄላን ጅራቱ፣ ያ ቱሉ ቁልቁሉ፣ ዋቀዮ ስ ሃኤብሱ’ ጄዸኒ ዱበቱ።
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu lhe restaurar a sorte: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó santo monte!
24 ብየ ይሁዳቲፊ መጋላወንሳ ሁንደ ኬሰ ነሞትን ጄቹንስ ቆናን ቡልቶትኒፊ ወር ቡሻዬ ፉዸተኒ አሲፊ አች ነናነአን ቶኩማዻን አች ኬሰ ጅራቱ።
24 Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 አን ወረ ደዸበን ነንጀጀቤሰ፤ ወረ ገገበንሌ ነንበየነቺሰ።”
25 Porque satisfiz à alma cansada, e saciei a toda alma desfalecida.
26 ከነረት አን ደመቄ አሲፊ አች ነንእላሌ። ህርብንኮስ ነት ምኣዌ ቱሬ።
26 Nisto, despertei e olhei; e o meu sono fora doce para mim.
27 “በር አን እት መነ እስራኤሊፊ መነ ይሁዳ ሰኚ ነማቲፊ ሰኚ ሆሪቲን ጉቱ ቶኮ ንዹፈ” ጄዸ ዋቀዮ።
27 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e de animais.
28 “አን አኩመን እሳን ቡቅሱፊ ዲጉፍ፣ እሳን ገረገልቹፍ፣ እሳን በርበዴሱፊ በዲሰ እሳንት ፍዱፍ እሳን እላሌ ሰነ አከሱመሞ እሳን እጃሩፊ እሳን ዻቡፍ ገረሳኒ ነንእላለ” ጄዸ ዋቀዮ።
28 Como velei sobre eles, para arrancar, para derribar, para subverter, para destruir e para afligir, assim velarei sobre eles para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 “በረ ሰነ ኬሰ ነሞትን ለመተ፣
29 Naqueles dias, já não dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.
30 ቆደ ከና ቶኮን ቶኮን ነማ ጩቡ ኦፊሳቲን ዱአ፤ ነመ እጀ ወይኒ ዸንገጋኣ ኛቱ ከምዩ እልካኑመሳቱ ሀዶደ።
30 Cada um, porém, será morto pela sua iniquidade; de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 “ዬሮን አን እት መነ እስራኤል ወጅን፣
31 Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 “ከኩን ኩንስ ከኩ አን፣
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porquanto eles anularam a minha aliança, não obstante eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 “ከኩን አን ዬሮ ሰነ ቦዴ
33 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente, lhes imprimirei as minhas leis, também no coração lhas inscreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 ሰበቢ ሁንድሳኒ፣
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor , porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 “ዮ ሴር ኩን ፉለኮ
36 Se falharem estas leis fixas diante de mim, diz o Senhor , deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
37 Assim diz o Senhor : Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ “በር እት መጋላን ኩን ገሞ ሀናንኤሊቲ ጀልቀቤ ሀመ ከረ ጎሌት ዴብኤ ናፍ እጃረሙ ቶኮ ንዹፈ።
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 ፉኞን ሰፈራስ አቺ ከኤ ገረ ቱሉ ጋሬብት ቀጄሌ ገረ ጎኣት ድሪርፈመ።
39 O cordel de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 ሱሉል ሬፊፊ ዳራን እት ገተሙ ጉቱን፣ ከራ በኣስ ሱሉለ ቄድሮን ቀበቴ ድሬን ሀመ ከረ ፈርዳት ጅሩ ሁንድ ዋቀዮፍ ንቁልቁሌፈመ። መጋላን ኩን ጎንኩማ ለመፋ ህንቡቅፈምቱ ዮካን ህንዲገምቱ።”
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será desarraigada ou destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.