Jeremias 29
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዱቢን ጠለያ ከን ኤርምያስ ራጅች ዬሩሳሌምራ ገረ ማንጉዶተ ነሞተ ቦጅአመን ግዱት ሀፈኒቲፊ ሉቦተት፣ ራጆተቲፊ ወረ ኔቡከድኔዘር ዬሩሳሌሚ ቦጅኤ ባብሎንት ጌሴ ካን ሁንደት ኤርጌ ሰና ከናዸ።
1 São estas as palavras da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia.
2 ኩንስ ኤርገ ዬሆያኪን ሞትቺፊ ሃትሳ ሞትቲን፣ ጡኣሺወን፣ ዱረ ቡቶተ ይሁዳቲፊ ዬሩሳሌም፣ ኦጌዪ ሆጂ ሙካቲፊ ቱምቱወን ዬሩሳሌሚ ቦጅአመኒ ዴመኒ ቦዴ ተኤ።
2 Isso aconteceu depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, as autoridades de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 እንስ ጠለያ ሰነ ሀርከ ኤሌኣሳ እልመ ሻፋኒቲፊ ጌማርያ እልመ ህልቅያ ወረ ዜዴቅያ ሞትች ይሁዳ ገረ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ኤርጌ ሰናት ኬኔ። ጠለያን ሱንስ አከነ ጄዸ፦
3 A carta foi levada por Elasa, filho de Safã, e por Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ela dizia o seguinte:
4 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል ወረ ቦጁዻን ዬሩሳሌሚ ገረ ባብሎንት ጌፈመን ሁንዳን አከነ ጄዸ፦
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 “መኔን እጃረዻቲ ኬሰ ጅራዻ፤ ብቅልቱ ዻበዻቲ እጀሳ ኛዻ።
5 “Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.
6 ኒቲ ፉዻቲ እልማኒፊ እንተለን ዸልቻ፤ አከ እሳንስ እልማኒፊ እንተለን ዸልቸኒፍ እልማንኬሰን ኒቲ ፉስሳ፤ እንተለንኬሰንሌ ሄሩምሲሳ። እስንስ አችት ባይአዻ መሌ ህንጥናትና።
6 Casem e tenham filhos e filhas; escolham esposas para os filhos de vocês e deem as suas filhas em casamento, para que tenham filhos e filhas. Aumentem em número e não diminuam aí na Babilônia!
7 መጋላ አን ቦጁዻን እት እስን ኤርጌፍሌ ነጋፊ በዻዹማ ሀዋ። ዮ እሼን በዻቴ፣ እስንስ ዋን በዻተኒፍ እሼዻፍ ዋቀዮን ከዸዻ።”
7 Procurem a paz da cidade para onde eu os deportei e orem por ela ao Senhor ; porque na sua paz vocês terão paz.
8 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዻቲ፦ “ራጆታፊ እላልቶተ እስን ግዱ ጅራተኒን ህንጎዎምፈምና። አብጁ አከ እሳን አብጆተኒፍ እሳን ከካፍተን ሰነ ህንዸጌፈትና።
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que vivem no meio de vocês. Não deem ouvidos aos sonhadores, que sempre sonham segundo o desejo de vocês.
9 እሳን መቃኮቲን ሶበ እስኒፍ ራጁ። አን እሳን ህንኤርግኔ” ጄዸ ዋቀዮ።
9 Porque eles profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei”, diz o Senhor .
10 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ “ዬሮ ወጋን ቶርባተምን ባብሎኒፍ ኬነሜ ሱን ጡሙረሙት አን ገረኬሰን ዹፌን ዋዳ አከ እዶ ከነት እስን ዴብሱፍ ገሌ ሰነ ነንራወዸ።
10 Assim diz o Senhor : “Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vocês e cumprirei a promessa que fiz a vocês, trazendo-os de volta a este lugar.
11 ያደ አን እስኒፍ ቀቡ አነቱ ቤካቲ፤ እንስ ያደ ነጋት መሌ ያደ ሀማ ምት፤ አከሱመስ ያደ አብዲቲፊ ከን ገልገለኬሰኒፍ ቶሉዸ” ጄዸ ዋቀዮ።
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a respeito de vocês, diz o Senhor . São pensamentos de paz e não de mal, para dar-lhes um futuro e uma esperança.
12 “እስንስ ነ ዋመቱ፤ ዹፍተኒስ ነ ከዸቱ፤ አንስ እስን ነንዸገአ።
12 Então vocês me invocarão, se aproximarão de mim em oração, e eu os ouvirei.
13 እስን ዮ ገራኬሰን ጉቱዻን ነ በርባደን፣ ነ አርገቱ።
13 Vocês me buscarão e me acharão quando me buscarem de todo o coração.
14 አንስ አከ እስን ነ አርገተን ነንጎዸ፤ ቦጁዻ ዴብሴስ እስን ነንፍደ” ጄዸ ዋቀዮ። “አን ሰቦታፊ ለፈ አን እት እስን አርኤ ቱሬ ሁንደ ኬሳ ወልት እስን ቀቤ ገረ ብየ አን ኬሳ ባሴ እስን ቦጅአምሲሴ ሰናት ዴብሴ እስነን ፍደ” ጄዸ ዋቀዮ።
14 Serei achado por vocês, diz o Senhor , e farei com que mude a sorte de vocês. Eu os congregarei de todas as nações e de todos os lugares para onde os dispersei, diz o Senhor , e trarei vocês de volta ao lugar de onde os mandei para o exílio.”
15 ሰበቢ እስን፣ “ዋቀዮ ባብሎን ኬሰት ራጆተ ኑ ካሴረ” ጄተኒፍ
15 Vocês dizem: “O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.”
16 ዋቀዮ ዋኤ ሞቲ ቴሶ ዳዊትራ ታኡቲፊ ዋኤ ነሞተ መጋላ ከነ ኬሰት ሀፈን ሁንዳ፣ ፍሮተኬሰን ከኔን እስን ወጅን ቦጅአመኒ ባብሎንት ህንጌፈምኒ አከነ ጄዸ፤
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que vive nesta cidade, os irmãos de vocês que não foram com vocês para o exílio.
17 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ “አን ጎራዴ፣ ቤላፊ ዸእቸ እሳንት ነንኤርገ፤ አከ እሳን አኩመ እጀ ሀርቡ ከን ቶርቶሬ ነምን ኛቹ ህንደንዴኜ ተአንስ እሳን ነንጎዸ።
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e farei com que sejam como figos ruins, que são tão ruins que não se podem comer.
18 አን ጎራዴ፣ ቤላፊ ዸእቻን እሳን ነንአርአ፤ አከ እሳን ሰቦተ አን እት እሳን አርኤ ሁንደ ግዱት ዋን አባርሳቲፊ ዋን ሶዳችሳ፣ ዋን ቱፊቲፊ ዋን ፈፋ ተአኒፍ አን ፉለ ሞቱሞተ ለፋ ሁንዳ ዱረት ጅብሲሶ እሳን ነንጎዸ።
18 Eu os perseguirei com a espada, a fome e a peste. Farei deles um motivo de espanto para todos os reinos da terra e os porei por objeto de maldição, de horror, de vaias e de deboche entre todas as nações para onde os tiver dispersado.
19 እሳን ዱቢኮ፣ ዱቢ አን አሙማ አመ ከራ ተጃጅልቶተኮ ራጆታቲን እሳንት ኤርጌ ህንዸጌፈኔቲ” ጄዸ ዋቀዮ። “እስን ወር ቦጅአምተንስ አከሱመ ህንዸጌፈትኔ” ጄዸ ዋቀዮ።
19 Porque eles não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , que sempre de novo lhes enviei por meio dos meus servos, os profetas. E vocês também não quiseram ouvir, diz o Senhor .
20 ከናፉ እስን ቦጅአምቶትን አን ዬሩሳሌሚ ባሴ ገረ ባብሎንት ኤርጌ ሁንድ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ።
20 Portanto, escutem a palavra do Senhor , todos vocês exilados, que enviei de Jerusalém para a Babilônia.”
21 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል ዋኤ አሃብ እልመ ቆላያቲፊ ዋኤ መአሴያ እልመ ዜዴቅያ ወረ መቃኮቲን ራጂ ሶባ እስንት ዱበተን ሰና አከነ ጄዸ፦ “አን ደበርሴ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት እሳን ኬነ፤ እንስ እጁመኬሰን ዱረት እሳን ፍጠ።
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que estão no meio de vocês e profetizam mentiras em meu nome: “Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante dos olhos de vocês.
22 ሰበቢሳኒቲፍስ ቦጅአምቶትን ይሁዳ ወር ብየ ባብሎን ጅራተን፣ ‘ዋቀዮ አከ ዜዴቅያቲፊ አከ አሃብ ወረ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን እብዳን ጉቤ ሰና ስ ሃጎዹ!’ ጄዸኒ ወል አባሩ።
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: ‘Que o Senhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!’
23 እሳን ዋን አከ መሌ ሀማ ተኤ እስራኤል ኬሰት ሆጄተኒሩቲ፤ እሳን ኒቶተ ኦላሳኒ ወጅን ኤጀኒሩ፤ ዋን አን አከ እሳን ሆጄተን እሳንት ህንህምን ሆጄቹዻን መቃኮቲን ሶበ ዱበተኒሩ፤ አን ዋን ከነ ነንቤከ፤ ዹጋሌ ነንበአ” ጄዸ ዋቀዮ።
23 Isso porque fizeram loucura em Israel, cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer. Eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .”
24 ሼማእያ ነምቸ ኔሄላሚን አከነ ጄዽ፦
24 — A Semaías, de Neelão, diga que
25 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አት ነሞተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንደት፣ ሴፋንያ እልመ መአሴያ ሉብቻቲፊ ሉቦተ ብራ ሁንደት መቃኬቲን ጠለያ ኤርግቴርተ። ሴፋንያንስ አከነ ጄቴርተ፤
25 assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Em seu próprio nome você enviou cartas a todo o povo que está em Jerusalém, a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 ‘ዋቀዮ አከ አት መነ ዋቀዮ ኬሰት እት ጋፈተማ ታቱፍ እዶ ዬሆያዳ ሉበ ጎዼ ስ ሙዴረ፤ አት መራቱ ራጂ ዱበቱ ከምዩ ሚለሳ ጅርመ ግዱ፣ ሞርመሳሞ ሁዻ ስቢላ ኬሰ ገልችቴ ህዹ ቀብደ።
26 “O Senhor o constituiu sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que, na Casa do Senhor , você se encarregue de todo louco que quer passar por profeta, para lançá-lo na prisão e prendê-lo no tronco.
27 ዮስ አት ማሊፍ ኤርምያስ ነምቸ አናቶት ከን ግዱኬሰንት ራጂ ዱበቱ ሰነ እፈቹ ዺፍቴሬ?
27 Então, por que você não repreendeu Jeremias, de Anatote, que profetiza no meio de vocês?
28 እን አከነ ጄዼ ዻምሰ ከነ ገረኬኘ፣ ገረ ባብሎንት ኤርጌረ፦ በር ቦጁ ንዼረተ። ከናፉ መኔን እጃረዻቲ ኬሰ ጅራዻ፤ ብቅልቱሌ ዻበዻ እጀሳ ኛዻ።’ ”
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: ‘O exílio vai ser longo! Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.’”
29 ሴፋንያ ሉብችስ ጠለያ ሰነ ኤርምያስ ራጅቻፍ ዱብሴ።
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta em voz alta para o profeta Jeremias.
30 ከነረት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 “ኤርጋ ከነ ቦጅአምቶተ ሁንደት ኤርግ፤ ‘ዋቀዮ ዋኤ ሼማእያ ነምቸ ኔሄላም ሰና አከነ ጄዸ፦ ዋን ሼማእያን ዮ አን እሰ ኤርጉ ባዼዩ ራጂ እስኒ ዱበቴ አከ እስን ሶበ አመነተን ጎዼፍ
31 — Mande dizer a todos os exilados: “Assim diz o Senhor a respeito de Semaías, de Neelão: Visto que Semaías profetizou a vocês sem que eu o tenha enviado e fez com que vocês confiassem em mentiras,
32 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን ዹጉማን ሼማእያ ነምቸ ኔሄላም ሰናፊ ሰኚሳ ነንአደበ። እን ሰበ ከነ ግዱት ሀምባ ቶኮዩ ህንቀባቱ ዮካን ዋን ጋሪ አን ሰበኮቲፍ ጎዹ ህንአርጉ፤ እን ነ ሞርሙን ፍንጭለ ለለቤራቲ’ ጄዸ ዋቀዮ።”
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei Semaías, de Neelão, e a sua descendência. Ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.