Jeremias 27
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ጀልቀበ በረ ዜዴቅያ እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬት ዱቢን ኩን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
1 Logo depois que Zedequias, filho de Josias, se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me mandou
2 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ቴጳፊ ደንቀራዻን ዋንጆ ቶልቺቲ ሞርመኬት ካአዹ።
2 fazer uma canga de madeira com tiras de couro e colocar no meu pescoço.
3 ኤርገሲ ከራ ኤርገሞተ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ብረ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈኒቲን ገረ ሞቲ ኤዶም፣ ሞቲ ሞኣብ፣ ሞቲ አሞን፣ ሞቲ ጢሮሲፊ ሞቲ ሲዶናት ዻምሰ ኤርግ።
3 E Deus me disse que mandasse uma mensagem aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom, por meio dos seus embaixadores que tinham vindo a Jerusalém para se encontrar com o rei Zedequias.
4 ጎፍቶተሳኒቲፍ ዻምሰ ከነ ደበርሲ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፤ “ዋን ከነ ጎፍቶተኬሰንት ህማ።
4 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, me mandou dizer aos embaixadores que dessem aos seus reis a seguinte mensagem de Deus:
5 አን ሁምነኮ ጉዳፊ እሬኮ ድሪርፈሜን ለፈ፣ ኡመተሼቲፊ ብኔንሶተ እሼረ ጅራተን ኡሜረ፤ አባ ፌዼፍሌ ነንኬነ።
5 — Eu, com o meu grande poder e com a minha força, criei o mundo, os seres humanos e todos os animais que vivem na terra; e posso dá-los a quem eu quiser.
6 አን አመ ብዮተኬሰን ሁንደ ሀርከ ገርብቸኮ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎኒት ደበርሴ ነንኬነ። አከ ብኔንሶትን ቦሶናዩ እሰ ጀለት ቡለን ነንጎዸ።
6 Fui eu que dei todas estas nações ao meu servo , o rei Nabucodonosor, da Babilônia, e fiz com que até os animais selvagens trabalhassem para ele.
7 ሀመ ጉያን ብየሳ ገኡት ሰቦትን ሁንድ እሰ፣ እልማንሳቲፊ እልማን እልማንሳ ተጃጅሉ፤ ኤርገሲሞ ሰቦትን ሄዱኒፊ ሞቶትን ጉርጉዳን እሰ ገርቦምፈቱ።
7 Todas as nações serão dominadas por ele, pelo seu filho e pelo seu neto, até chegar a hora em que a própria nação dele vai cair. Então a Babilônia será dominada por muitas nações e por poderosos reis.
8 “ ‘ “ገሩ ዮ ሰብን ዮካን ሞቱማን ከምዩ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎን ህንተጃጅሌ ዮካን ዮ ሞርመሳ ዋንጆ ሞትቻቲፍ ገድ ህንቀበትኔ አን ሀመን ሀርኩመሳቲን እሳን በሌሱት ሰበ ሰነ ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን ነንአደበ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
8 — Mas, se alguma nação ou reino não quiser servir ao rei da Babilônia, nem obedecer ao seu governo, então eu a castigarei com guerra, fome e doença. E no fim deixarei que Nabucodonosor acabe com aquela nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 ከናፉ እስን ራጆተኬሰን፣ እላልቶተኬሰን፣ ወረ አብጁ እስኒፍ ሂከን፣ ኤኬር ዱብስቶተኬሰኒፊ ፈልፈልቶተኬሰን ከኔን፣ ‘እስን ሞቲ ባብሎን ህንተጃጅልተን’ እስኒን ጄዸን ሰነ ህንዸገእና።
9 Não deem atenção aos seus profetas nem a qualquer um que diga que pode adivinhar o futuro, seja por sonhos, por invocação dos espíritos dos mortos ou por feitiçaria. Todos eles dizem que vocês não devem se entregar ao rei da Babilônia.
10 እሳን አከ እስን ብየኬሰን ኬሳ ቡቅፈምተኒ ፈጋተኒፍ ሶበ እስኒፍ ራጁ፤ አንስ አርኤ እስን ነንባሰ፤ እስንስ ንበዱ።
10 Eles os estão enganando e farão com que vocês sejam expulsos da sua pátria, levados para longe e destruídos.
11 ገሩ ዮ ሰብን ከምዩ ሞርመሳ ዋንጆ ሞቲ ባብሎኒቲፍ ገድ ቀበቴ እሰ ተጃጅሌ፣ አን አከ ሰብን ሱን ብየ ኦፊሳ ኬሰት ሀፌ ለፈ ቆተቴ አች ጅራቱ ነንዺሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ።” ’ ”
11 Mas a nação que obedecer ao governo do rei da Babilônia e o servir, eu deixarei que fique na sua própria terra, para cultivá-la e morar nela. Eu, o Senhor , falei.
12 አንስ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳት ኤርጋዹመ ከነ ነንህሜ። አከነን ጄዼን፤ “ሞርመኬሰን ዋንጆ ሞቲ ባብሎኒቲፍ ገድ ቀበዻ፤ እሳፊ ሰበሳ ተጃጅላ፤ እስንስ ንጅራቱ።
12 Eu disse a mesma coisa ao rei Zedequias, de Judá: — Entregue-se ao rei da Babilônia. Sirva a ele e ao seu povo, e o senhor viverá.
13 አቲፊ ሰብንኬ ማሊፍ ጎራዴ፣ ቤላፊ ዸእቸ ዋቀዮ እቲን ሰበ ሞቲ ባብሎን ህንተጃጅሌ ከምዩ ሶዳችሴን ዱቱ?
13 Por que é que o senhor e o seu povo haveriam de morrer na guerra, ou de fome, ou de doença? Pois é isso que o Senhor Deus disse que acontecerá com qualquer nação que não servir ao rei da Babilônia.
14 ዱቢ ራጆተ፣ ‘እስን ሞቲ ባብሎን ህንተጃጅልተን’ እስኒን ጄዸኒ ህንዸገእና፤ እሳን ራጂ ሶባ እስንት ዱበቱቲ።
14 Não deem atenção aos profetas que dizem que vocês não devem servir ao rei da Babilônia. Eles estão enganando vocês.
15 ‘አን እሳን ህንኤርግኔ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ጀር መቃኮቲን ሶበ ራጁ። ከናፉ አን እስኒፊ ራጆተ እስኒ ራጀንሌ አርኤ ነንባሰ፤ እስንስ ንበዱ።’ ”
15 O Senhor Deus mesmo disse que não enviou esses profetas e que eles estão mentindo em nome dele. O resultado será este: ele expulsará vocês, e vocês e os profetas que estão contando essas mentiras morrerão.
16 አንስ ሉቦታፊ ነሞተ ከነ ሁንዳን አከነን ጄዼ፣ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ራጆተ፣ ‘ምእ መነ ዋቀዮ አሙመ ባብሎኒ ንዴብፈመ’ ጄዸን ህንዸገእና። እሳን ሶበ እስኒፍ ራጁ።
16 Então eu contei aos sacerdotes e ao povo que o Senhor Deus tinha dito o seguinte: — Não deem atenção aos profetas que dizem que logo os tesouros do Templo serão trazidos de volta da Babilônia. É mentira!
17 እስን ጀረ ህንዸጌፈትና። ሞቲ ባብሎን ተጃጅላ፤ ንጅራቱቲ። መጋላን ኩን ማሊፍ ዲገምት?
17 Não os escutem! Sirvam ao rei da Babilônia e assim vocês viverão! Por que fazer com que esta cidade vire um montão de ruínas?
18 እሳን ዮ ራጆተ ተአኒፊ ዮ ዱቢ ዋቀዮ ኦፍ ኬሳ ቀባተን ሜ አከ ምእ መነ ዋቀዮ ከን መሰራ ሞቲ ይሁዳቲፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ሀፌ ሱን ገረ ባብሎንት ህንፉዸተምኔፍ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ሃከዸተን።
18 Se eles são realmente profetas e se têm a minha mensagem, então peçam a mim, o Senhor Todo-Poderoso, que não permita que os tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém sejam levados para a Babilônia.
19 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ዋኤ ኡቱቦታ፣ ዋኤ ምአ ብሻን እት ኩሰኒ፣ ዋኤ ባቱወኒቲፊ ዋኤ ምኦተ መጋላ ከነት ሀፈን ከኔን ብራ አከነ ጄዻቲ፤
19 — ausente —
20 ኔቡከድኔዘር ሞቲን ባብሎን ሱን ጋፈ ዬሆያኪን እልመ ዬሆያቂም ሞትቸ ይሁዳ ሰነ ነሞተ ይሁዳቲፊ ዬሩሳሌም ኡልፋቶ ሁንደ ወጅን ዬሩሳሌሚ ገረ ባብሎንት ቦጅኤ ሰነ ምኦተ ከኔን ህንፉዸትኔ።
20 — ausente —
21 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል ዋኤ ምኦተ መነ ዋቀዮቲፊ መሰራ ሞቲ ይሁዳቲፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ሀፈኒ አከነ ጄዸ፦
21 — Prestem atenção no que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo a respeito dos tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém.
22 ‘እሳን ባብሎንት ንጌፈሙ፤ ሀመ ጉያን አን እሳኒፍ ዹፉ ገኡትስ አቹመ ቱሩ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ኤርገሲ አን ዴብሴ እዶ ከነት እሳን ነንፍደ።’ ”
22 Esses tesouros serão levados para a Babilônia e ficarão ali até que eu volte a pensar neles. Então eu os trarei de volta e os devolverei a este lugar. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.