Jeremias 27

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጀልቀበ በረ ዜዴቅያ እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬት ዱቢን ኩን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor, dizendo:
2 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ቴጳፊ ደንቀራዻን ዋንጆ ቶልቺቲ ሞርመኬት ካአዹ።
2 Assim me disse o Senhor: Faze-te brochas e canzis e põe-nos ao teu pescoço.
3 ኤርገሲ ከራ ኤርገሞተ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ብረ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈኒቲን ገረ ሞቲ ኤዶም፣ ሞቲ ሞኣብ፣ ሞቲ አሞን፣ ሞቲ ጢሮሲፊ ሞቲ ሲዶናት ዻምሰ ኤርግ።
3 Depois envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que são vindos a Jerusalém a ter com zedequias, rei de Judá;
4 ጎፍቶተሳኒቲፍ ዻምሰ ከነ ደበርሲ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፤ “ዋን ከነ ጎፍቶተኬሰንት ህማ።
4 e lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 አን ሁምነኮ ጉዳፊ እሬኮ ድሪርፈሜን ለፈ፣ ኡመተሼቲፊ ብኔንሶተ እሼረ ጅራተን ኡሜረ፤ አባ ፌዼፍሌ ነንኬነ።
5 Sou eu que, com o meu grande poder e o meu braço estendido, fiz a terra com os homens e os animais que estão sobre a face da terra; e a dou a quem me apraz.
6 አን አመ ብዮተኬሰን ሁንደ ሀርከ ገርብቸኮ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎኒት ደበርሴ ነንኬነ። አከ ብኔንሶትን ቦሶናዩ እሰ ጀለት ቡለን ነንጎዸ።
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 ሀመ ጉያን ብየሳ ገኡት ሰቦትን ሁንድ እሰ፣ እልማንሳቲፊ እልማን እልማንሳ ተጃጅሉ፤ ኤርገሲሞ ሰቦትን ሄዱኒፊ ሞቶትን ጉርጉዳን እሰ ገርቦምፈቱ።
7 Todas as nações o servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que venha o tempo da sua própria terra; e então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 “ ‘ “ገሩ ዮ ሰብን ዮካን ሞቱማን ከምዩ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎን ህንተጃጅሌ ዮካን ዮ ሞርመሳ ዋንጆ ሞትቻቲፍ ገድ ህንቀበትኔ አን ሀመን ሀርኩመሳቲን እሳን በሌሱት ሰበ ሰነ ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን ነንአደበ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
8 A nação e o reino que não servirem a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia, punirei com a espada, com a fome, e com a peste a essa nação, diz o Senhor, até que eu os tenha consumido pela mão dele.
9 ከናፉ እስን ራጆተኬሰን፣ እላልቶተኬሰን፣ ወረ አብጁ እስኒፍ ሂከን፣ ኤኬር ዱብስቶተኬሰኒፊ ፈልፈልቶተኬሰን ከኔን፣ ‘እስን ሞቲ ባብሎን ህንተጃጅልተን’ እስኒን ጄዸን ሰነ ህንዸገእና።
9 Não deis ouvidos, pois, aos vossos profetas, e aos vossos adivinhadores, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos dizem: Não servireis o rei de Babilônia;
10 እሳን አከ እስን ብየኬሰን ኬሳ ቡቅፈምተኒ ፈጋተኒፍ ሶበ እስኒፍ ራጁ፤ አንስ አርኤ እስን ነንባሰ፤ እስንስ ንበዱ።
10 porque vos profetizam a mentira, para serdes removidos para longe da vossa terra, e eu vos expulsarei dela, e vós perecereis.
11 ገሩ ዮ ሰብን ከምዩ ሞርመሳ ዋንጆ ሞቲ ባብሎኒቲፍ ገድ ቀበቴ እሰ ተጃጅሌ፣ አን አከ ሰብን ሱን ብየ ኦፊሳ ኬሰት ሀፌ ለፈ ቆተቴ አች ጅራቱ ነንዺሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ።” ’ ”
11 Mas a nação que meter o seu pescoço sob o jugo do rei de Babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor; e lavrá-la-á e habitará nela.
12 አንስ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳት ኤርጋዹመ ከነ ነንህሜ። አከነን ጄዼን፤ “ሞርመኬሰን ዋንጆ ሞቲ ባብሎኒቲፍ ገድ ቀበዻ፤ እሳፊ ሰበሳ ተጃጅላ፤ እስንስ ንጅራቱ።
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras: Metei os vossos pescoços no jugo do rei de Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivei.
13 አቲፊ ሰብንኬ ማሊፍ ጎራዴ፣ ቤላፊ ዸእቸ ዋቀዮ እቲን ሰበ ሞቲ ባብሎን ህንተጃጅሌ ከምዩ ሶዳችሴን ዱቱ?
13 Por que morrereis tu e o teu povo, à espada, de fome, e de peste, como o Senhor disse acerca da nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 ዱቢ ራጆተ፣ ‘እስን ሞቲ ባብሎን ህንተጃጅልተን’ እስኒን ጄዸኒ ህንዸገእና፤ እሳን ራጂ ሶባ እስንት ዱበቱቲ።
14 Não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia; porque vos profetizam a mentira.
15 ‘አን እሳን ህንኤርግኔ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ጀር መቃኮቲን ሶበ ራጁ። ከናፉ አን እስኒፊ ራጆተ እስኒ ራጀንሌ አርኤ ነንባሰ፤ እስንስ ንበዱ።’ ”
15 Pois não os enviei, diz o Senhor, mas eles profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e venhais a perecer, vós e os profetas que vos profetizam.
16 አንስ ሉቦታፊ ነሞተ ከነ ሁንዳን አከነን ጄዼ፣ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ራጆተ፣ ‘ምእ መነ ዋቀዮ አሙመ ባብሎኒ ንዴብፈመ’ ጄዸን ህንዸገእና። እሳን ሶበ እስኒፍ ራጁ።
16 Então falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam dizendo: Eis que os utensílios da casa do senhor cedo voltarão de Babilônia; pois eles vos profetizam a mentira.
17 እስን ጀረ ህንዸጌፈትና። ሞቲ ባብሎን ተጃጅላ፤ ንጅራቱቲ። መጋላን ኩን ማሊፍ ዲገምት?
17 Não lhes deis ouvidos; servi ao rei de Babilônia, e vivei. Por que se tornaria esta cidade em assolação?
18 እሳን ዮ ራጆተ ተአኒፊ ዮ ዱቢ ዋቀዮ ኦፍ ኬሳ ቀባተን ሜ አከ ምእ መነ ዋቀዮ ከን መሰራ ሞቲ ይሁዳቲፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ሀፌ ሱን ገረ ባብሎንት ህንፉዸተምኔፍ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ሃከዸተን።
18 Se, porém, são profetas, e se está com eles a palavra do Senhor, intercedam agora junto ao Senhor dos exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para Babilônia.
19 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ዋኤ ኡቱቦታ፣ ዋኤ ምአ ብሻን እት ኩሰኒ፣ ዋኤ ባቱወኒቲፊ ዋኤ ምኦተ መጋላ ከነት ሀፈን ከኔን ብራ አከነ ጄዻቲ፤
19 Pois assim diz o Senhor dos exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 ኔቡከድኔዘር ሞቲን ባብሎን ሱን ጋፈ ዬሆያኪን እልመ ዬሆያቂም ሞትቸ ይሁዳ ሰነ ነሞተ ይሁዳቲፊ ዬሩሳሌም ኡልፋቶ ሁንደ ወጅን ዬሩሳሌሚ ገረ ባብሎንት ቦጅኤ ሰነ ምኦተ ከኔን ህንፉዸትኔ።
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል ዋኤ ምኦተ መነ ዋቀዮቲፊ መሰራ ሞቲ ይሁዳቲፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ሀፈኒ አከነ ጄዸ፦
21 assim pois diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ‘እሳን ባብሎንት ንጌፈሙ፤ ሀመ ጉያን አን እሳኒፍ ዹፉ ገኡትስ አቹመ ቱሩ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ኤርገሲ አን ዴብሴ እዶ ከነት እሳን ነንፍደ።’ ”
22 Para Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitar, diz o Senhor; então os farei subir, e os restituirei a este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.