Jeremias 27
gaze (GAZE) vs ACF
1 ጀልቀበ በረ ዜዴቅያ እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬት ዱቢን ኩን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
1 No princípio do reinado de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ቴጳፊ ደንቀራዻን ዋንጆ ቶልቺቲ ሞርመኬት ካአዹ።
2 Assim me disse o Senhor: Faze uns grilhões e jugos, e põe-nos ao teu pescoço.
3 ኤርገሲ ከራ ኤርገሞተ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ብረ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈኒቲን ገረ ሞቲ ኤዶም፣ ሞቲ ሞኣብ፣ ሞቲ አሞን፣ ሞቲ ጢሮሲፊ ሞቲ ሲዶናት ዻምሰ ኤርግ።
3 E envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que vêm a Jerusalém a ter com Zedequias, rei de Judá.
4 ጎፍቶተሳኒቲፍ ዻምሰ ከነ ደበርሲ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፤ “ዋን ከነ ጎፍቶተኬሰንት ህማ።
4 E lhes ordenarás, que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 አን ሁምነኮ ጉዳፊ እሬኮ ድሪርፈሜን ለፈ፣ ኡመተሼቲፊ ብኔንሶተ እሼረ ጅራተን ኡሜረ፤ አባ ፌዼፍሌ ነንኬነ።
5 Eu fiz a terra, o homem, e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder, e com o meu braço estendido, e a dou a quem é reto aos meus olhos.
6 አን አመ ብዮተኬሰን ሁንደ ሀርከ ገርብቸኮ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎኒት ደበርሴ ነንኬነ። አከ ብኔንሶትን ቦሶናዩ እሰ ጀለት ቡለን ነንጎዸ።
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 ሀመ ጉያን ብየሳ ገኡት ሰቦትን ሁንድ እሰ፣ እልማንሳቲፊ እልማን እልማንሳ ተጃጅሉ፤ ኤርገሲሞ ሰቦትን ሄዱኒፊ ሞቶትን ጉርጉዳን እሰ ገርቦምፈቱ።
7 E todas as nações servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 “ ‘ “ገሩ ዮ ሰብን ዮካን ሞቱማን ከምዩ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎን ህንተጃጅሌ ዮካን ዮ ሞርመሳ ዋንጆ ሞትቻቲፍ ገድ ህንቀበትኔ አን ሀመን ሀርኩመሳቲን እሳን በሌሱት ሰበ ሰነ ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን ነንአደበ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
8 E acontecerá que, se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei de babilônia, e não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de babilônia, a essa nação castigarei com espada, e com fome, e com peste, diz o SENHOR, até que a consuma pela sua mão;
9 ከናፉ እስን ራጆተኬሰን፣ እላልቶተኬሰን፣ ወረ አብጁ እስኒፍ ሂከን፣ ኤኬር ዱብስቶተኬሰኒፊ ፈልፈልቶተኬሰን ከኔን፣ ‘እስን ሞቲ ባብሎን ህንተጃጅልተን’ እስኒን ጄዸን ሰነ ህንዸገእና።
9 E vós não deis ouvidos aos vossos profetas, e aos vossos adivinhos, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei de babilônia.
10 እሳን አከ እስን ብየኬሰን ኬሳ ቡቅፈምተኒ ፈጋተኒፍ ሶበ እስኒፍ ራጁ፤ አንስ አርኤ እስን ነንባሰ፤ እስንስ ንበዱ።
10 Porque mentiras vos profetizam, para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos expulse dela, e pereçais.
11 ገሩ ዮ ሰብን ከምዩ ሞርመሳ ዋንጆ ሞቲ ባብሎኒቲፍ ገድ ቀበቴ እሰ ተጃጅሌ፣ አን አከ ሰብን ሱን ብየ ኦፊሳ ኬሰት ሀፌ ለፈ ቆተቴ አች ጅራቱ ነንዺሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ።” ’ ”
11 Mas a nação que colocar o seu pescoço sob o jugo do rei de babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o SENHOR, e lavrá-la-á e habitará nela.
12 አንስ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳት ኤርጋዹመ ከነ ነንህሜ። አከነን ጄዼን፤ “ሞርመኬሰን ዋንጆ ሞቲ ባብሎኒቲፍ ገድ ቀበዻ፤ እሳፊ ሰበሳ ተጃጅላ፤ እስንስ ንጅራቱ።
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Colocai os vossos pescoços no jugo do rei de babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 አቲፊ ሰብንኬ ማሊፍ ጎራዴ፣ ቤላፊ ዸእቸ ዋቀዮ እቲን ሰበ ሞቲ ባብሎን ህንተጃጅሌ ከምዩ ሶዳችሴን ዱቱ?
13 Por que morrerias tu e o teu povo, à espada, e à fome, e de peste, como o SENHOR disse contra a nação que não servir ao rei de babilônia?
14 ዱቢ ራጆተ፣ ‘እስን ሞቲ ባብሎን ህንተጃጅልተን’ እስኒን ጄዸኒ ህንዸገእና፤ እሳን ራጂ ሶባ እስንት ዱበቱቲ።
14 E não deis ouvidos às palavras dos profetas, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei de babilônia; porque vos profetizam mentiras.
15 ‘አን እሳን ህንኤርግኔ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ጀር መቃኮቲን ሶበ ራጁ። ከናፉ አን እስኒፊ ራጆተ እስኒ ራጀንሌ አርኤ ነንባሰ፤ እስንስ ንበዱ።’ ”
15 Porque não os enviei, diz o Senhor, e profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e pereçais, vós e os profetas que vos profetizam.
16 አንስ ሉቦታፊ ነሞተ ከነ ሁንዳን አከነን ጄዼ፣ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ራጆተ፣ ‘ምእ መነ ዋቀዮ አሙመ ባብሎኒ ንዴብፈመ’ ጄዸን ህንዸገእና። እሳን ሶበ እስኒፍ ራጁ።
16 Também falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da casa do SENHOR cedo voltarão de babilônia, porque vos profetizam mentiras.
17 እስን ጀረ ህንዸጌፈትና። ሞቲ ባብሎን ተጃጅላ፤ ንጅራቱቲ። መጋላን ኩን ማሊፍ ዲገምት?
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei de babilônia, e vivereis; por que se tornaria esta cidade em desolação?
18 እሳን ዮ ራጆተ ተአኒፊ ዮ ዱቢ ዋቀዮ ኦፍ ኬሳ ቀባተን ሜ አከ ምእ መነ ዋቀዮ ከን መሰራ ሞቲ ይሁዳቲፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ሀፌ ሱን ገረ ባብሎንት ህንፉዸተምኔፍ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ሃከዸተን።
18 Porém, se são profetas, e se há palavras do SENHOR com eles, orem agora ao SENHOR dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do SENHOR, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para a babilônia.
19 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ዋኤ ኡቱቦታ፣ ዋኤ ምአ ብሻን እት ኩሰኒ፣ ዋኤ ባቱወኒቲፊ ዋኤ ምኦተ መጋላ ከነት ሀፈን ከኔን ብራ አከነ ጄዻቲ፤
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 ኔቡከድኔዘር ሞቲን ባብሎን ሱን ጋፈ ዬሆያኪን እልመ ዬሆያቂም ሞትቸ ይሁዳ ሰነ ነሞተ ይሁዳቲፊ ዬሩሳሌም ኡልፋቶ ሁንደ ወጅን ዬሩሳሌሚ ገረ ባብሎንት ቦጅኤ ሰነ ምኦተ ከኔን ህንፉዸትኔ።
20 Os quais Nabucodonosor, rei de babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል ዋኤ ምኦተ መነ ዋቀዮቲፊ መሰራ ሞቲ ይሁዳቲፊ ዬሩሳሌም ኬሰት ሀፈኒ አከነ ጄዸ፦
21 Assim, pois, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ‘እሳን ባብሎንት ንጌፈሙ፤ ሀመ ጉያን አን እሳኒፍ ዹፉ ገኡትስ አቹመ ቱሩ’ ጄዸ ዋቀዮ። ‘ኤርገሲ አን ዴብሴ እዶ ከነት እሳን ነንፍደ።’ ”
22 À Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitarei, diz o Senhor; então os farei subir, e os tornarei a trazer a este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.